קַוֵּה אֶל יְהֹוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל יְהֹוָה: אֵין קָדוֹשׁ כַּיהֹוָה כִּי אֵין בִּלְתֶּךָ וְאֵין צוּר כֵּאלֹהֵינוּ: כִּי מִי אֱלוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהֹוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ: Hope to Adonoy; be strong and He will give you courage and hope to Adonoy. There is none holy like Adonoy for there is none beside You and thee is no stronghold like our God. For who is a god other than Adonoy and who is a stronghold beside our God.
אֵין כֵּאלֹהֵינוּ. אֵין כַּאדוֹנֵנוּ. אֵין כְּמַלְכֵּנוּ. אֵין כְּמוֹשִׁיעֵנוּ: מִי כֵאלֹהֵינוּ. מִי כַאדוֹנֵנוּ. מִי כְמַלְכֵּנוּ. מִי כְמוֹשִׁיעֵנוּ: נוֹדֶה לֵאלֹהֵינוּ. נוֹדֶה לַאדוֹנֵנוּ. נוֹדֶה לְמַלְכֵּנוּ. נוֹדֶה לְמוֹשִׁיעֵנוּ: בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ. בָּרוּךְ אֲדוֹנֵנוּ. בָּרוּךְ מַלְכֵּנוּ. בָּרוּךְ מוֹשִׁיעֵנוּ: אַתָּה הוּא אֱלֹהֵינוּ. אַתָּה הוּא אֲדוֹנֵנוּ. אַתָּה הוּא מַלְכֵּנוּ. אַתָּה הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ. אַתָּה תוֹשִׁיעֵנוּ אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיוֹן כִּי עֵת לְחֶנְנָה כִּי בָא מוֹעֵד There is none like our God. There is none like our Master. There is none like our King. There is none like our Deliverer. Who is like our God? Who is like our Master? Who is like our King? Who is like our Deliverer? Let us thank our God. Let us thank our Master. Let us thank our King. Let us thank our deliverer. Blessed is our God. Blesed is our Master. Blessed is our King. Blessed is our Deliverer. You are our God. You are our Master. You are our King. You are our Deliverer. You will deliver us You will arise and have mercy on Zion, for it is time to be gracious to her, for the appointed time has come
אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁהִקְטִרוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ אֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים: פִּטּוּם הַקְּ֒טֺרֶת הַצֳּרִי וְהַצִּפֹּרֶן הַחֶלְ֒בְּנָה וְהַלְּבוֹנָה מִשְׁקַל שִׁבְעִים שִׁבְעִים מָנָה. מוֹר וּקְ֒צִיעָה שִׁבֹּלֶת נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם מִשְׁקַל שִׁשָּׁה עָשָׂר שִׁשָּׁה עָשָׂר מָנֶה. הַקּשְׁטְ שְׁנֵים עָשָׂר וְקִלּוּפָה שְׁלֹשָׁה וְקִנָּמוֹן תִּשְׁעָה. בֹּרִית כַּרְשִׁינָה תִּשְׁעָה קַבִּין. יֵין קַפְרִיסִין סְאִין תְּלָתָא וְקַבִּין תְּלָתָא. וְאִם אֵין לוֹ יֵין קַפְרִיסִין מֵבִיא חֲמַר חִוַּרְיָן עַתִּיק. מֶלַח סְדוֹמִית רֹבַע הַקָב. מַעֲלֶה עָשָׁן כָּל שֶׁהוּא. רַבִּי נָתָן הַבַּבְלִי אוֹמֵר אַף כִּפַּת הַיַּרְדֵּן כָּל שֶׁהוּא. וְאִם נָתַן בָּהּ דְּבַשׁ פְּסָלָהּ וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶיהָ חַיָּב מִיתָה: you are He, Adonoy, our God, and God of our fathers before whom our fathers burned the incenese offering. The composition of the incense consisted of balm, onycha, galbanum, and frankincense— by weight, seventy maneh of each; myrrh, cassia, spikenard and saffron by weight— sixteen maneh of each; twelve maneh of costus, three maneh of aromatic bark, and nine maneh of cinnamon. [Also used in compounding the incense were:] Nine kabin of Carshina lye, Cyprus wine [measuring] three s'in and three kabin— if he had no Cyprus wine, he could used strong white wine— a fourth of a kab of Sodom salt, and a minute quantity of maaleh ashan. Rabbi Nosson of Babylonia says, Add a minute quantity of Jordan amber. If one added honey, the incense became unfit; and if one omitted any of its spices he was liable to the death penalty.
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר הַצֳּרִי אֵינוֹ אֶלָּא שְׂרָף הַנּוֹטֵף מֵעֲצֵי הַקְּ֒טָף. בֹּרִית כַּרְשִׁינָה לָמָּה הִיא בָאָה כְּדֵי לְיַפּוֹת בָּהּ אֶת הַצִּפֹּרֶן כְּדֵי שֶׁתְּ֒הֵא נָאָה. יֵין קַפְרִיסִין לָמָּה הוּא בָא כְּדֵי לִשְׁרוֹת בּוֹ אֶת הַצִּפֹּרֶן כְּדֵי שֶׁתְּ֒הֵא עַזָּה. וַהֲלֹא מֵי רַגְלַיִם יָפִין לָהּ אֶלָּא שֶׁאֵין מַכְנִיסִין מֵי רַגְלַיִם בַּמִּקְדָּשׁ מִפְּ֒נֵי הַכָּבוֹד: Rabbi Shimon ben Gamliel says: The balm is nothing but sap which drips from the balsam tree. the lye of Carshina was used for rubbing the onycha in order to refine its appearance. The Cyprus wine was used to soak the onycha to give it a pungent odor. Though the water of Raglayim1010 This water came from a well named Raglayim.—Kol Bo was well suited for that purpose, they did not bring the water of Raglayim into the Temple because it would be disrespectful.11Since Mei Raglayim (lit., water from the feet) is a euphemism for urine, it would have been disrespectful to use this water in the Temple. Others hold that the term “waters of Raglayim” actually refers to urine, which could have been used as a soaking agent were it not indecent to bring it into a sacred place.—Kol Bo
תַּנְיָא רַבִּי נָתָן אוֹמֵר כְּשֶׁהוּא שׁוֹחֵק אוֹמֵר הָדֵק הֵיטֵב הֵיטֵב הָדֵק מִפְּ֒נֵי שֶׁהַקּוֹל יָפֶה לַבְּ֒שָׂמִים, פִּטְּ֒מָהּ לַחֲצָאִין כְּשֵׁרָה לִשְׁלִישׁ וְלִרְבִֽיעַ לֹא שָׁמַֽעְנוּ: אָמַר רַבִּי יְהוּדָה זֶה הַכְּ֒לָל אִם כְּמִדָּתָהּ כְּשֵׁרָה לַחֲצָאִין וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶֽיהָ חַיָּב מִיתָה: It was taught in a Boraysa: Rabbi Nosson says, While [the Kohein] ground [the incense] he would say, ‘Hodeik heiteiv, heiteiv hodeik,' because the sound12Some suggest that the sound of these specific words affects the spices. is good for the spices. If half13184 manim instead of 368. the quantity of incense was prepared it was acceptable, but if only a third or a fourth [of it was prepared] we have not heard14I.e., we did not hear our teachers expound this question. [whether it was acceptable."] Rabbi Yehuda said, This is the general rule: If [it was prepared with all its ingredients] in the correct proportion, it is acceptable even if only half was prepared; but if he left out any of its spices, he was liable for the death penalty.
תַּנְיָא בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר אַחַת לְשִׁשִּׁים אוֹ לְשִׁבְעִים שָׁנָה הָיְ֒תָה בָאָה שֶׁל שִׁירַֽיִם לַחֲצָאִין: וְעוֹד תָּנֵי בַּר קַפָּרָא אִלּוּ הָיָה נוֹתֵן בָּהּ קוֹרְ֒טוֹב שֶׁל דְּבַשׁ אֵין אָדָם יָכוֹל לַעֲמֹד מִפְּ֒נֵי רֵיחָהּ וְלָֽמָּה אֵין מְעָרְ֒בִין בָּהּ דְּבַשׁ מִפְּ֒נֵי שֶׁהַתּוֹרָה אָמְ֒רָה כִּי כָל־שְׂאֹר וְכָל־דְּבַשׁ לֹא־תַקְטִֽירוּ מִמֶּֽנּוּ אִשֶּׁה לַיהוָֹה: It was taught in a Boraysa: Bar Kappara says, Once in sixty or seventy years15The exact number of years varied with the size of the hands of the High Priests over the years, for the surplus was what remained of these three manim from which he took two handfuls each Yom Kippur. the accumulated surplus was sufficient to provide half [the yearly quantity of incense."] Bar Kappara also taught, If he would have put into it a minute quantity of honey, no one could have withstood [resisted] the scent. Why was no honey mixed with it? Because the Torah says, (Leviticus 2:11) For any leaven or honey, do not burn from them, [as] a fire-offering to Adonoy.
אומר ג' פעמים: Recite each of these verses three times:
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ מִשְׂגַּב־לָֽנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵֽחַ בָּךְ: יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ: Adonoy of Hosts is with us, a stronghold for us is the God of Jacob, Selah! Adonoy of Hosts, fortunate is the man who trusts in You. Adonoy, deliver [us]! The King will answer us on the day we call.
אַתָּה סֵֽתֶר לִי מִצַּר תִּצְּ֒רֵֽנִי רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְ֒בֵֽנִי סֶֽלָה: וְעָרְ֒בָה לַיהוָֹה מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָֽםִ כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּוֹת: You are my shelter; from distress You preserve me; with glad song of rescue, You envelop me, Selah! Let Adonoy be pleased with the offerings of Judah and Jerusalem, as in the days of old and in earlier years.
תָּנָא דְבֵי אֵלִיָּֽהוּ כָּל הַשּׁוֹנֶה הֲלָכוֹת בְּכָל יוֹם מֻבְטָח לוֹ שֶׁהוּא בֶּן עוֹלָם הַבָּא שֶׁנֶּאֱמַר הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ אַל תִּקְרֵי הֲלִיכוֹת אֶלָּא הֲלָכוֹת: It was taught in the school of Elijah; Whoever studies halachos every day, he is assured of life in the World-to-Come, for it is said, The ways (halichos) of the world are His." Do not read halichos, but halachos:
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא. תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם. שֶׁנֶּאֱמַר וְכָל בָּנַֽיִךְ לִמּוּדֵי יְהֹוָה וְרַב שְׁלוֹם בָּנָֽיךְ: אַל תִּקְרֵי בָּנָֽיךְ אֶלָּא בּוֹנָֽיךְ: שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶֽךָ וְאֵין לָֽמוֹ מִכְשׁוֹל: יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְּנוֹתָֽיךְ לְמַֽעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָא שָׁלוֹם בָּךְ: לְמַֽעַן בֵּית יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֲבַקְ֒שָׁה טוֹב לָךְ: Rabbi Eliezer said on behalf of Rabbi Chanina: the disciples of the wise increase peace in the world, for it is said: ‘and all your children will be disciples of Adonoy's [Torah]; and great will be the peace of your children.' Do not read banayich [your children] but read bonayich [your builders]. Great is the peace of those who love Your Torah, and they will have no stumbling block [misfortune]. Let there be peace within your moats, serenity within your palaces. For the sake of my brethren and companions, I will say: ‘peace be with you.' For the sake of the House of Adonoy, our God, I will seek [pray for] your good.
קדיש דרבנן: Mourners say the following Kaddish d'Rabanan
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְ֒מָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ וְיַצְמַח פּוּרְ֒קָנֵהּ וִיקָרֵב (קֵץ) מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן Exalted and sanctified be His great Name in the world which He created according to His will and may He rule His kingdom bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach. In your lifetime and in your days, and in the lifetime of the entire House of Israel, speedily and in the near future— and say Amein.
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְ֒מֵי עָלְ֒מַיָּא May His great Name be blessed forever and for all eternity.
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא (בעשי"ת וּלְ֒עֵֽלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְ֒מָא, וְאִמְרוּ אָמֵן: Blessed and praised, glorified, and exalted and uplifted, honored and elevated and extolled be the Name of the Holy One, blessed is He; above (Ten Days of Penitence: far above) all the blessings and hymns, praises and consolations which we utter in the world—and say Amein.
עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן, וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְ֒קִין בְּאוֹרַיְתָא, דִּי בְאַתְרָא הָדֵין וְדִי בְכָל אֲתַר וַאֲתַר, יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמִין וְחַיִּין אֲרִיכִין וּמְזוֹנָא רְוִיחֵי וּפוּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוֹן דְבִשְׁמַיָּא וְאַרְעָא וְאִמְרוּ אָמֵן: Upon Israel, and upon our Sages, and upon their disciples, and upon all the disciples of their disciples, and upon all those who engage in Torah study in this land and in every land. May there be unto them and unto you abundant peace, favor, kindness, compassion, long life, ample sustenance and redemption from their Father Who is in heaven and on earth, —and say Amein.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: May there be abundant peace from heaven and a good life for us and for all Israel, —and say Amein.
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו הוּא בְּרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: He Who makes peace (Ten Days of Penitence: the peace) in His high heavens may He, in His mercy, make peace for us and for all Israel, —and say Amein.