אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ: My Master, open my lips, and my mouth will declare Your praise.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב. הָאֵל הַגָּדוֹל, הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים, וְקוֹנֵה הַכֹּל, וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת, וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמוֹ, בְּאַהֲבָה. Blessed are You, Adonoy, our God, and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, the Almighty, the Great, the Powerful, the Awesome, most high Almighty, Who bestows beneficent kindness, Who possesses everything, Who remembers the piety of the Patriarchs, and Who brings a redeemer to their children's children, for the sake of His Name, with love.
בעשרת ימי תשובה: זָכְרֵנוּ לְחַיִּים, מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים, וְכָּתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים, לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים. (Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add: Remember us for life King, Who desires life; and inscribe us in the Book of Life, for Your sake, Living God.)
מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן, בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, מָגֵן אַבְרָהָם: King, Helper, and Deliverer and Shield. Blessed are You, Adonoy, Shield of Abraham.
אַתָּה גִּבּוֹר לְעוֹלָם, אֲדֹנָי. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה, רַב לְהוֹשִׁיעַ. You are mighty forever, my Master; You are the Resurrector of the dead the powerful One to deliver us.
בקיץ: מוֹרִיד הַטָּל. בחורף: מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם. From the Musafof the first day of Pesach until theMusaf of Shemini Atzeres you should say: He causes the dew to descend. (From the Musafof Shemini Atzeres until the Musaf of the first day of Pesach you should say: Causer of the wind to blow and of the rain to fall.)
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד, מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים, סוֹמֵךְ נוֹפְלִים, וְרוֹפֵא חוֹלִים, וּמַתִּיר אֲסוּרִים, וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת, וּמִי דוֹמֶה לָּךְ, מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה. Sustainer of the living with kindliness, Resurrector of the dead with great mercy, Supporter of the fallen, and Healer of the sick, and Releaser of the imprisoned, and Fulfiller of His faithfulness to those who sleep in the dust. Who is like You, Master of mighty deeds, and who can be compared to You? King Who causes death and restores life, and causes deliverance to sprout forth.
בעשרת ימי תשובה: מִי כָמוֹךָ אָב הָרַחֲמָן, זוֹכֵר יְצוּרָיו בְּרַחֲמִים לְחַיִּים: (Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add: Who is like You merciful Father, Who remembers His creatures for life, in His mercy.)
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, מְחַיֵּה הַמֵּתִים: And You are faithful to restore the dead to life. Blessed are You, Adonoy, Resurrector of the dead.
כתר Kedushah
בחזרת הש"ץ אומרים כתר: When praying silently, continue “You are holy,”.
כֶּתֶר יִתְּנוּ לְךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מַלְאָכִים הֲמוֹנֵי מַעְלָה. עִם עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל קְבוּצֵי מַטָּה: יַחַד כֻּלָּם קְדֻשָּׁה לְךָ יְשַׁלֵּשׁוּ כַּדָּבָר הָאָמוּר עַל יַד נְבִיאֶךָ וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר: The Congregation says and the Chazzan repeats:
A crown is given to You Adonoy, our God by the angels on high and by Your people who assemble below: all of them together thrice repeat “holy” unto You as is said by way of Your prophet, “And they called one to another, and said:
קו"ח: קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהֹוָה צְבָאוֹת מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ: חזן: כְּבוֹדוֹ מָלֵא עוֹלָם. מְשָׁרְתָיו שׁוֹאֲלִים זֶה לָזֶה אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ לְהַעֲרִיצוֹ. לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים: Congregation and Chazzan:
‘Holy, holy, holy, is Adonoy of hosts, the fullness of all the earth is His glory.’” His glory fills the world, His ministering angels ask one another—“Where is the place of His glory?” Facing them, they offer praise and say:
קו"ח: בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה מִמְּקוֹמוֹ: חזן: מִמְּקוֹמוֹ הוּא יִפֶן בְּרַחֲמָיו לְעַמּוֹ. וְיָחוֹן עַם הַמְיַחֲדִים שְׁמוֹ עֶרֶב וָבוֹקֶר בְּכָל יוֹם תָּמִיד. פַּעֲמַיִם בְּאַהֲבָה שְׁמַע אוֹמְרִים: Congregation and Chazzan:
“Blessed is the glory of Adonoy from His place.” From His place, He will turn in compassion, and favor the people who proclaim the Oneness of His Name; evening and morning, each day, continually, twice each day, with love, they recite “Shema.”
קו"ח: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד: חזן: הוּא אֱלֹהֵינוּ הוּא אָבִינוּ. הוּא מַלְכֵּנוּ הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ. וְהוּא יוֹשִׁיעֵנוּ וְיִגְאָלֵנוּ שֵׁנִית וְיַשְׁמִיעֵנוּ בְּרַחֲמָיו שֵׁנִית לְעֵינֵי כָּל חַי לֵאמֹר. הֵן גָּאַלְתִּי אֶתְכֶם אַחֲרִית כְּרֵאשִׁית לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים: Congregation and Chazzan:
“Hear Israel, Adonoy is our God, Adonoy is One.” He is our God, He is our Father, He is our King, He is our Deliverer, He will deliver us and redeem us again and He will let us hear in His mercy a second time in the presence of all the living saying: Behold, I have redeemed you from this final [exile] as from the first, to be your God.
קו"ח: אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם: חזן: וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמֹר: קו"ח: יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם. אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר. הַלְלוּיָהּ: “I am Adonoy, your God.” And among Your holy words it is written: Congregation and Chazzan: “Adonoy will reign forever, your God, Zion, throughout all generations! Praise God.”
חזן: לְדוֹר וָדוֹר נַגִּיד גָּדְלֶךָ. וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלֹהֵינוּ מִפִּינוּ לֹא יָמוּשׁ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה. הָאֵל (בשבת שובה הַמֶּלֶךְ) הַקָּדוֹשׁ: The Chazzan concludes:
From generation to generation we will declare Your greatness, and to all eternity, we will sanctify Your holiness, and Your praise, our God, will not depart from our mouths forever and ever; because You are the Almighty Who is King; Great, and Holy. Blessed are You, Adonoy, the Almighty, Between Rosh Hashanah and Yom Kippur the Chazzan continues: the King, the Holy One.
אַתָּה קָדוֹשׁ, וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ, וּקְדוֹשִׁים בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הָאֵל (בשבת שובה הַמֶּלֶךְ) הַקָּדוֹשׁ: DIVINE SANCTIFICATION
You are holy and Your Name is holy and holy beings praise You every day, forever. because You are the Almighty Who is King; Great, and Holy. Blessed are You, Adonoy, the Almighty, Between Rosh Hashanah and Yom Kippur the Chazzan continues: the King, the Holy One. the Holy One.
כשחל ראש חודש בשבת אומרים: When Rosh Chodesh occurs on Shabbos:
אַתָּה יָצַרְתָּ עוֹלָמְךָ מִקֶּדֶם כִּלִּיתָ מְלַאכְתְּךָ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי. בָּחַרְתָּ בָּנוּ מִכָּל עָם אָהַבְתָּ אוֹתָנוּ וְרָצִיתָ בָּנוּ וְרוֹמַמְתָּנוּ מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת וְקִדַּשְׁתָּנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ. וְקֵרַבְתָּנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ עָלֵינוּ קָרָאתָ: You formed Your world of old, You completed Your work on the seventh day. You chose us from among all people. You loved us and took pleasure in us, and exalted us above all tongues and sanctified us with Your commandments. You drew us near, our King, to Your service; and Your great and holy Name have You pronounced upon us.
וַתִּתֶּן לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים לְכַפָּרָה. וּלְפִי שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ. חָרְבָה עִירֵנוּ וְשָׁמֵם בֵּית מִקְדָּשֵׁנוּ. וְגָלָה יְקָרֵנוּ וְנֻטַּל כָּבוֹד מִבֵּית חַיֵּינוּ. וְאֵין אֲנַחְנוּ יְכוֹלִים לַעֲשׂוֹת חוֹבוֹתֵינוּ בְּבֵית בְּחִירָתֶךָ בַּבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. מִפְּנֵי הַיָּד שֶׁנִּשְׁתַּלְּחָה בְּמִקְדָּשֶׁךָ: And You, gave us Adonoy our God, with love Sabbaths for rest and Rosh Chodesh days for atonement. But because we sinned before You— we and our fathers— our city was destroyed, and our Holy Temple was laid waste, and our honor was banished; and glory was removed from the house of our life. And we are [therefore] unable to fulfill our obligations in Your Chosen House, in the great and holy house upon which Your Name was called, because of the [violent] hand that was sent to [attack] Your Sanctuary.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְּשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ. וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסְפֵי יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְיוֹם רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה. נַעֲשֶׂה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבוֹדֶךָ כָּאָמוּר: May it be Your will Adonoy, our God and God of our fathers, to bring us up in joy to our land and to plant us within our borders, and there we will offer before You our obligatory sacrifices— daily-offerings in their sequence, and Musaf-offerings according to their laws. And the Musaf-offerings of this Sabbath day, and this Rosh Chodesh day, we will offer and bring near before You with love, according to the command of Your will, as You wrote for us in Your Torah, through the hands of Moses, Your servant, from the mouth of Your glory as it is said:
וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת. שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם. וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ: עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ עַל עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ: “And on the Sabbath day the offering is: two male yearling lambs without blemish; two tenths [of an epha] of fine flour for a meal-offering mixed with the [olive] oil, and its libation. This is the burnt-offering for every Sabbath in addition to the daily burnt-offering and its libation.”
זֶה קָרְבַּן שַׁבָּת וְקָרְבַּן הַיּוֹם כָּאָמוּר: This is the sacrifice of Shabbos and the sacrifice of today, as it is said:
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עֹלָה לַיהֹוָה, פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד, כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם: וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם כִּמְדֻבָּר: שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל וְעִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ, וְיַיִן כְּנִסְכּוֹ, וְשָׂעִיר לְכַפֵּר, וּשְׁנֵי תְמִידִים כְּהִלְכָתָם: “And on your Rosh Chodesh days you shall bring a burnt-offering to Adonoy two young bullocks, one ram, seven male yearling lambs without blemish. And their meal-offering and libations as prescribed: three tenths of an [epha] of fine flour for each bullock, two tenths for the ram, and one tenth for each lamb, and wine according to each libation; and a he-goat for atonement, and the two daily burnt-offerings according to their law.”
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת וְקוֹרְאֵי עוֹנֶג עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי. כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ וְקִדַּשְׁתּוֹ חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ. זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית: They shall rejoice in Your kingship— those who preserve the Sabbath and call it a delight. The people who sanctify the seventh day they will all be satisfied and delighted from Your goodness. And in the seventh day—You took pleasure and You hallowed it. “Most desirable of days,” You called it—a commemoration of the work of creation.
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. רְצֵה נָא בִמְנוּחָתֵנוּ וְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה אֶת הַחֹדֶשׁ הַזֶּה. לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה. לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה. לִישׁוּעָה וּלְנֶחָמָה. לְפַרְנָסָה וּלְכַלְכָּלָה. לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם. לִמְחִילַת חֵטְא וְלִסְלִיחַת עָוֹן. (בשנת העיבור עד חודש ניסן וּלְכַפָּרַת פָּשַׁע). וִיהִי הַחֹדֶשׁ הַזֶה סוֹף וְקֵץ לְכָל צָרוֹתֵינוּ. תְּחִלָּה וָרֹאשׁ לְפִדְיוֹן נַפְשֵׁנוּ. כִּי בְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בָּחַרְתָּ מִכָּל הָאֻמּוֹת וְשַׁבָּתוֹת לָהֶם הוֹדָעְתָּ וְחֻקֵּי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים לָהֶם קָבָעְתָּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וְיִשְׂרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים: Our God and God of our fathers, be pleased with our rest and renew for us on this Sabbath day this new month for goodness and for blessing, for happiness and for rejoicing, for deliverance and for consolation, for maintenance and for sustenance, for life and for peace, for forgiveness of sins and for pardon of iniquities; (on a leap year add: and for atonement of transgression). And may this month be the end and finish of all our troubles, the beginning and prelude of the redemption of our souls, for Your people, Israel have You chosen from among all nations, and Sabbaths, have You made known to them, and the statutes of Rosh Chodesh days, You established for them. Blessed are You Sanctifier of the Sabbath, and Israel and Rosh Chodesh days.
וממשיכים רצה וכו' On Shabbos-Rosh Chodesh continue “Be pleased,”.
תִּכַּנְתָּ שַׁבָּת רָצִיתָ קָרְבְּנוֹתֶיהָ. צִוִּיתָ פֵּרוּשֶׁיהָ עִם סִדּוּרֵי נְסָכֶיהָ. מְעַנְּגֶיהָ לְעוֹלָם כָּבוֹד יִנְחָלוּ. טוֹעֲמֶיהָ חַיִּים זָכוּ. וְגַם הָאוֹהֲבִים דְּבָרֶיהָ גְּדֻלָּה בָּחָרוּ. אָז מִסִּינַי נִצְטַוּוּ (עָלֶיהָ) צִוּוּי פָּעֳלֶיהָ כָּרָאוּי. וַתְּצַוֵּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לְהַקְרִיב בָּהּ קָרְבַּן מוּסַף שַׁבָּת כָּרָאוּי. יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ. וְתִטָּעֵנוּ בִּגְבוּלֵנוּ וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ. תְּמִידִים כְּסִדְרָם וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. וְאֶת מוּסַף יוֹם הַשַּׁבָּת (הַמָּנוֹחַ) הַזֶּה. נַעֲשֶׂה וְנַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ עָלֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ מִפִּי כְבוֹדֶךָ כָּאָמוּר: On a regular Shabbos, say:
You instituted the Sabbath and took pleasure in its offerings. You commanded its explanatory laws1This is a reference to the oral tradition which explains the details of the Sabbath laws—the types of work permitted or forbidden on the Sabbath. together with the sequential order of its drink-offering.2Others interpret נְסָכֶיהָ as refering to the “Shewbreads”. See Etz Yosef. Those who make it delightful will forever inherit honor; those who savor it merit [eternal] life; and also those who love its words [teachings] have chosen greatness. Then from [before] Sinai3According to some commentators, this refers to the basic laws of the Sabbath which were given to the Jews at Marah, before they came to Sinai. they were commanded with the precepts concerning its proper observance and You commanded us, Adonoy our God [at Sinai]4The laws of the Sabbath-offering were given at Sinai. to offer on it [the Sabbath] the Musaf sacrifice of the Sabbath, according to its laws. May it be Your will Adonoy, our God and God of our fathers, to bring us up5Based on Biblical sources, our Sages have stated that the land of Israel is elevated above all the surrounding lands. in joy to our land, and to plant us within our borders. There we will offer before You our mandatory sacrifices—the daily-offerings in their sequence, and the Musaf-offerings according to their laws. And the Musaf of this Sabbath Day, we will offer and bring near before You with love, according to the command of Your will; as You wrote for us in Your Torah, through the hands of Moses, Your servant, from the mouth of Your glory, as it is said:
וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת. שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם. וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ. עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ עַל עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ: “On the Sabbath day [the offering is]: two male yearling lambs without blemish; two tenths [of an ephah] of fine flour for a meal-offering mixed with the [olive] oil, and its libation. This is the burnt-offering for every Sabbath, in addition to the daily burnt-offering and its libation.”
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת וְקוֹרְאֵי עֹנֶג. עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי. כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ. וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ וְקִדַּשְׁתּוֹ חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ. זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית: They shall rejoice in Your kingship—those who preserve the Sabbath and call it a delight. The people who sanctify the seventh day will all be satisfied and delighted from Your goodness. And in the seventh day—You took pleasure and You hallowed it. “Most desirable of days,” You called it— a commemoration of the work of creation.
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ רְצֵה נָא בִמְנוּחָתֵנוּ. קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ. שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבֶךָ וְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ. וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת. וְהַנְחִילֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ וְיָנוּחוּ בוֹ כָּל יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה. מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת: Our God, and God of our fathers, be pleased with our rest, sanctify us with Your commandments and give us our share in Your Torah; satisfy us from Your goodness and gladden us with Your deliverance, and purify our hearts to serve You in truth. And give us as our inheritance, Adonoy our God, in love and in pleasure Your holy Sabbath; and may all Israel rest thereon—the sanctifiers of Your Name—Blessed are You Adonoy, Sanctifier of the Sabbath.
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה, וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ, וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן, וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ: Be pleased, Adonoy, our God, with Your people Israel and their prayer, and restore the service to the Holy of Holies in Your abode, and the fire-offerings of Israel; and accept their prayer, lovingly and willingly. And may You always find pleasure with the service of Your people, Israel.
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן: And may our eyes behold Your merciful return to Zion. Blessed are You, Adonoy, Who returns His Divine Presence to Zion.
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד, צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדֹר וָדֹר. נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ, עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶיךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת, עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם. הַטּוֹב, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ, וְהַמְּרַחֵם, כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ, כִּי מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ: We are thankful to You that You Adonoy are our God and the God of our fathers forever; Rock of our lives, the Shield of our deliverance, You are in every generation. We will give thanks to You and recount Your praise, for our lives which are committed into Your hand. And for our souls which are entrusted to You, and for Your miracles of every day with us and for Your wonders and benefactions at all times— evening, morning and noon. (You are) The Beneficent One— for Your compassion is never withheld; And (You are) the Merciful One— for Your kindliness never ceases; we have always placed our hope in You.
מודים דרבנן
בחזרת הש"ץ כשהוא אומר מודים, אומרים הקהל: (When the Chazzan repeats the Shemoneh Esrei and says, “Who returns His Divine Presence to Zion”, the congregation responds by saying “Amein” and then the following prayer.)
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי כָל בָּשָׁר, יוֹצְרֵנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ, עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְמֵנוּ, וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵינוּ לְחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ, לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ וּלְעָבְדְךָ בְלֵבָב שָׁלֵם, עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ, בָּרוּךְ אֵל הַהוֹדָאוֹת. We are thankful to You, that You Adonoy are our God and God of our fathers, God of all flesh, Our Creator, Creator of the Beginning. Blessings and thanksgivings to Your great and holy Name for keeping us alive, and sustaining us; so may You always keep us alive and sustain us, and gather our exiles to the Courtyards of Your Sanctuary to observe Your statutes and to do Your will, and to serve You wholeheartedly for we are thankful to You. Blessed is the Almighty to Whom all thanks are due.
על הניסים On Chanukah the following prayer is added.
בשבת חנוכה ופורים המשולש אומרים כאן על הניסים:
וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה. [We thank You] for the miracles for the redemption, for the mighty deeds, for the deliverances, and for the wars that You performed for our fathers in those days at this season.
בחנוכה אומרים: בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנָךָ וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם רַבְתָּ אֶת רִיבָם דַּנְתָּ אֶת דִּינָם נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמָךְ וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת (יָמִים אֵלּוּ בְּהַלֵּל וּבְהוֹדָאָה וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נֵס וָפֶלֶא וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה:) יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל: In the days of Matisyahu, son of Yochanan the High Priest, the Hasmonean and his sons. When the evil Greek kingdom rose up against Your people Israel to make them forget Your Torah and to turn them away from the statutes of Your will— You, in Your abundant mercy stood by them in their time of distress, You defended their cause, You judged their grievances, You avenged them. You delivered the mighty into the hands of the weak, many into the hands of the few, defiled people into the hands of the undefiled, the wicked into the hands of the righteous, and insolent [sinners] into the hands of diligent students of Your Torah. And You made Yourself a great and sanctified Name in Your world. And for Your people, Israel, You performed a great deliverance and redemption unto this very day. Afterwards, Your sons entered the Holy of Holies of Your Abode, cleaned Your Temple, purified Your Sanctuary, and kindled lights in the Courtyards of Your Sanctuary, and designated these eight days of Chanukah to thank and praise Your great Name.
בפורים המשולש אומרים: בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבוֹתָ לוֹ גְמוּלוֹ בְרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ (וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים וְנִפְלָאוֹת וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל): On Shabbat Purim Meshulash: In the days of Mordechai and Esther in Shushan the Capital [of Persia], when the evil Haman rose up against them, he sought to destroy, to kill, and to annihilate all the Jews, young and old, infants and women, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their wealth53— And You, in Your abundant mercy, annulled his counsel, frustrated his intention, and brought his evil plan upon his own head, and they hanged him and his sons upon the gallows.
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶד. And for all the foregoing blessed, exalted and extolled your Name, our King constantly, forever and ever.
בעשרת ימי תשובה: וּכְתֹב לְחַיִּים טוֹבִים כָּל בְּנֵי בְרִיתֶךָ. (Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, add: Inscribe for a good life all the children of Your covenant.)
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה: וִיהַלְלוּ וִיבָרְכוּ אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל, בֶּאֱמֶת, לְעוֹלָם כִּי טוֹב, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה, הָאֵל הַטּוֹב. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת: And all the living shall thank You forever and praise and bless Your great Name with sincerity forever; for You are goodness— the Almighty, Who is our deliverance and our help forever— the benevolent Almighty. Blessed are You, Adonoy, “The Beneficent” is Your Name and You it is fitting to praise.
ברכת כהנים Birkas Kohanim11In Leviticus 9:22, we find that after he completed the Divine offering, Aaron lifted up his hands and blessed the people. In like manner, his descendants, the kohanim, uttered the priestly blessing after performing the Temple Service. In our days on the occasions when the kohanim recite the priestly blessings, they do so immediately after the “We are thankful” prayer which terminates the Avodah (Service) section of the Shemoneh Esrei. When kohanim do not say the blessings, the blessings are mentioned by the Chazzan in his repetition of the Shemoneh Esrei.—Avudraham
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה, חַיִּים, חֵן וָחֶסֶד, וְרַחֲמִים, עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ, כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד (יַחַד) בְּאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, תּוֹרַת חַיִּים, וְאַהֲבַת חֶסֶד, וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים, וְחַיִּים וְשָׁלוֹם. (וְכָל טוּב) וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ לְבָרְכֵנוּ וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ, בְּרֹב עֹז וְשָׁלוֹם. Grant peace,13Since the Birkas Kohanim conclude with a blessing for peace, this concluding blessing is a restatement of the last benediction in the form of a congregational prayer.—Pesher Dovor goodness, and blessing, life favor, kindness and compassion upon us and upon all Israel, Your people. Bless us, our Father, all of us as one with the light of Your countenance. For by the light of Your countenance You gave us Adonoy our God, a Torah of life and the love of kindliness,14One of the most important mitzvos of the “Torah of Life” is the mitzvah of doing kindness. But it is incomplete unless there is a love of kindliness in the heart which precedes the act of kindliness.—Pesher Dovor righteousness, blessing, compassion, life, and peace. And may it be good in Your sight to bless us and to bless Your people Israel, at all times and at every moment with Your peace (with much strength and peace).
בעשרת ימי תשובה: בְּסֵפֶר חַיִּים, בְּרָכָה וְשָׁלוֹם, וּפַרְנָסָה טוֹבָה וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת, יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת, נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ, אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם. (Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, continue here:) In the book of life, blessing, peace and abundant maintenance, good decrees, salvations and condolences, may we be remembered and inscribed before You; we and all Your people, the House of Israel for a good life and peace.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם: Blessed are You, Adonoy, Who blesses His people Israel with peace.
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי: May they be acceptable the words of my mouth and the thoughts of my heart, before You Adonoy, my Rock and my Redeemer.
אֱלֹהַי. נְצֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדֹּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ. וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדֹּף נַפְשִׁי. וְכָל הַקָּמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי לְרָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: My God, guard my tongue from evil15This prayer was the personal meditation of Mar the son of Ravina, which he recited after he completed his prayers (Maseches Berachos 17a), and it is therefore expressed in the singular. The Jew prays that his mouth, his tongue, and his lips, which have just served as the instruments for his communion with God, will not forfeit any of their moral purity in his dealings with his fellow men.—Yaavetz This prayer is based on the verse, “Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech” (Psalms 34:14). Even though good and evil depend on man’s will, he nevertheless prays for God’s help in controlling himself, so as to permit no insult to provoke his wrath, and to remain calm and silent even in the face of a curse.—Avudraham and my lips from speaking deceitfully. To those who curse me, may my soul be unresponsive; and let my soul be like dust to all. Open my heart to Your Torah and let my soul pursue Your commandments.16May I have an open, receptive and understanding mind and spirit in the study of Torah. When it comes to mitzvos, let my soul know no indifference, indolence, or passivity. Let me demonstrate zealous and vigorous endeavor in all things pertaining to Your mitzvos.—Etz Yosef; S.R. Hirsch And all who plan evil against me, quickly annul their counsel and frustrate their intention.
יש אומרים כאן תפילה זו:
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי. שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים. וְשֶׁלֹּא אֶכְעוֹס הַיֹּום וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ. וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע. וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה. מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ אֱלֹהַּ כָּל בָּשָׂר. יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ בְּנֵה עִירֶךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ. וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ: עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ. עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי: (May it it be Your will Adonoy, my God and God of my fathers, that no person be envious of me and that I not be envious of others, that I not be brought to anger this day, and that I not cause Your anger; and save me from the evil inclination, and help me be humble and any modest. Our King and our Father, unify Your Name in Your world, rebuild Your city, establish Your house and perfect your sanctuary. Gather our exiles, redeem Your people, rejoice Your congregation). Act for the sake of Your Name. Act for the sake of Your right hand. Act for the sake of Your Torah. Act for the sake of Your holiness. In order that Your loved ones be released, deliver [with] Your right hand and answer me.
נוהגים לומר כאן פסוק המתחיל וגומר באוֹת שבה מתחיל וגומר שמו הפרטי Biblical phrases applicable to one's name17According to Kitzur Shelah, it is of special merit to recite a Scriptural verse signifying your name before you conclude the Shemoneh Esrei. This verse (or verses) should be recited before you say יִהְיוּ לְרָצוֹן . may be found on pp. 000-000.
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי: May they be acceptable the words of my mouth and the thoughts of my heart, before You Adonoy, my Rock and my Redeemer.
עֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו. הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: He Who makes peace in His high heavens may He make peace upon us and upon all Israel and say Amein.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיוֹת: May it be Your will, Adonoy, our God, and the God of our Fathers that the Holy Temple be rebuilt speedily in our days, and grant us our share in Your Torah. And there we will serve You reverently as in the days of old, and in earlier years.
וְעָרְבָה לַיהֹוָה מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיוֹת: And let Adonoy be pleased with the offerings of Judah and Jerusalem as in the days of old and in earlier years.
קדיש שלם The Chazzan recites the following Kaddish:
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵה, וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵה, וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא יִתְבָּרַךְ. וְיִשְׁתַּבַּח. וְיִתְפָּאַר. וְיִתְרוֹמַם. וְיִתְנַשֵּׂא. וְיִתְהַדָּר. וְיִתְעַלֶּה. וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא. לְעֵלָּא (בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן: Exalted and sanctified be His great Name in the world which He created according to His will and may He rule His kingdom bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach in your lifetime and in your days, and in the lifetime of the entire House of Israel, speedily and in the near future— and say Amein. May His great Name be blessed forever and for all eternity. Blessed and praised, glorified, and exalted and uplifted, honored and elevated and extolled be the Name of the Holy One, blessed is He; above (Shabbos Shuva: far above) all the blessings and hymns, praises and consolations which we utter in the world—and say Amein.
תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא, וְאִמְרוּ אָמֵן: May there be acceptance of the prayers and supplications of the entire House of Israel before their Father in heaven. And say, Amein.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: May there be abundant peace from heaven and life for us and for all Israel, —and say Amein.
עֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: He Who makes peace in His high heavens may He, make peace for us and for all Israel, —and say Amein.
קַוֵּה אֶל יְהֹוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל יְהֹוָה: אֵין קָדוֹשׁ כַּיהֹוָה כִּי אֵין בִּלְתֶּךָ וְאֵין צוּר כֵּאלֹהֵינוּ: כִּי מִי אֱלוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהֹוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ: Hope to Adonoy; be strong and He will give you courage and hope to Adonoy. There is none holy like Adonoy for there is none beside You and thee is no stronghold like our God. For who is a god other than Adonoy and who is a stronghold beside our God.
אֵין כֵּאלֹהֵינוּ, אֵין כַּאדוֹנֵנוּ, אֵין כְּמַלְכֵּנוּ, אֵין כְּמוֹשִׁיעֵנוּ: מִי כֵאלֹהֵינוּ, מִי כַאדוֹנֵנוּ, מִי כְמַלְכֵּנוּ, מִי כְמוֹשִׁיעֵנוּ: נוֹדֶה לֵאלֹהֵינוּ, נוֹדֶה לַאדוֹנֵנוּ, נוֹדֶה לְמַלְכֵּנוּ, נוֹדֶה לְמוֹשִׁיעֵנוּ: בָּרוּךְ אֱלֹהֵינוּ, בָּרוּךְ אֲדוֹנֵנוּ, בָּרוּךְ מַלְכֵּנוּ, בָּרוּךְ מוֹשִׁיעֵנוּ: אַתָּה הוּא אֱלֹהֵינוּ, אַתָּה הוּא אֲדוֹנֵנוּ, אַתָּה הוּא מַלְכֵּנוּ, אַתָּה הוּא מוֹשִׁיעֵנוּ: אַתָּה הוּא שֶׁהִקְטִירוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ. אֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים: There is none like our God. There is none like our Master. There is none like our King. There is none like our Deliverer. Who is like our God? Who is like our Master? Who is like our King? Who is like our Deliverer? Let us thank our God. Let us thank our Master. Let us thank our King. Let us thank our deliverer. Blessed is our God. Blesed is our Master. Blessed is our King. Blessed is our Deliverer. You are our God. You are our Master. You are our King. You are our Deliverer. You are He, Adonoy, our God, and God of our fathers before whom our fathers burned the incenese offering.
פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת הַצֳּרִי. וְהַצִּפֹּרֶן. הַחֶלְבְּנָה. וְהַלְּבוֹנָה. מִשְׁקַל שִׁבְעִים שִׁבְעִים מָנֶה. מוֹר. וּקְצִיעָה. שִׁבֹּלֶת נֵרְדְּ. וְכַרְכֹּם. מִשְׁקַל שִׁשָּׁה עָשָׂר שִׁשָּׁה עָשָׂר מָנֶה. הַקֹּשְׁטְ שְׁנֵים עָשָׂר. וְקִלּוּפָה שְׁלֹשָׁה. וְקִנָּמוֹן תִּשְׁעָה. בֹּרִית כַּרְשִׁינָה תִּשְׁעָה קַבִּין. יֵין קַפְרִיסִין סְאִין תְּלָתָא וְקַבִּין תְּלָתָא. וְאִם אֵין לוֹ יֵין קַפְרִיסִין מֵבִיא חֲמַר חִוַּרְיָן עַתִּיק. מֶלַח סְדוֹמִית רוֹבַע מַעֲלֶה עָשָׁן כָּל שֶׁהוּא. רַבִּי נָתָן הַבַּבְלִי אוֹמֵר. אַף כִּפַּת הַיַּרְדֵּן כָּל שֶׁהוּא. וְאִם נָתַן בָּהּ דְּבַשׁ פְּסָלָהּ. וְאִם חִסַּר אַחַת מִכָּל סַמָּנֶיהָ חַיָּב מִיתָה: רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר. הַצֳּרִי אֵינוֹ אֶלָּא שְׂרָף הַנּוֹטֵף מֵעֲצֵי הַקְּטָף. בֹּרִית כַּרְשִׁינָה שֶׁשָּׁפִין בָּהּ אֶת הַצִּפֹּרֶן. כְּדֵי שֶׁתְּהֵא נָאָה. יֵין קַפְרִיסִין שֶׁשּׁוֹרִין בּוֹ אֶת הַצִּפֹּרֶן. כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עַזָּה. וַהֲלֹא מֵי רַגְלַיִם יָפִין לָהּ. אֶלָּא שֶׁאֵין מַכְנִיסִין מֵי רַגְלַיִם בַּמִּקְדָּשׁ מִפְּנֵי הַכָּבוֹד: The composition of the incense consisted of balm, onycha, galbanum, and frankincense— by weight, seventy maneh of each; myrrh, cassia, spikenard and saffron by weight— sixteen maneh of each; twelve maneh of costus, three maneh of aromatic bark, and nine maneh of cinnamon. [Also used in compounding the incense were:] Nine kabin of Carshina lye, Cyprus wine [measuring] three s'in and three kabin— if he had no Cyprus wine, he could used strong white wine— a fourth of a kab of Sodom salt, and a minute quantity of maaleh ashan. Rabbi Nosson of Babylonia says, Add a minute quantity of Jordan amber. If one added honey, the incense became unfit; and if one omitted any of its spices he was liable to the death penalty. Rabbi Shimon ben Gamliel says: The balm is nothing but sap which drips from the balsam tree. the lye of Carshina was used for rubbing the onycha in order to refine its appearance. The Cyprus wine was used to soak the onycha to give it a pungent odor. Though the water of Raglayim1010 This water came from a well named Raglayim.—Kol Bo was well suited for that purpose, they did not bring the water of Raglayim into the Temple because it would be disrespectful.11Since Mei Raglayim (lit., water from the feet) is a euphemism for urine, it would have been disrespectful to use this water in the Temple. Others hold that the term “waters of Raglayim” actually refers to urine, which could have been used as a soaking agent were it not indecent to bring it into a sacred place.—Kol Bo
הַשִׁיר שֶׁהַלְוִיִּם הָיוּ אוֹמְרִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ: בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן הָיוּ אוֹמְרִים. לַיהֹוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיוֹשְׁבֵי בָהּ: בַּשֵּׁנִי הָיוּ אוֹמְרִים. גָּדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ הַר קָדְשׁוֹ: בַּשְּׁלִישִׁי הָיוּ אוֹמְרִים. אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט: בָּרְבִיעִי הָיוּ אוֹמְרִים. אֵל נְקָמוֹת יְהֹוָה אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ: בַּחֲמִישִׁי הָיוּ אוֹמְרִים. הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ הָרִיעוּ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב: בַּשִּׁשִּׁי הָיוּ אוֹמְרִים. יְהֹוָה מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהֹוָה עֹז הִתְאַזָּר אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל תִּמּוֹט: בַּשַּׁבָּת הָיוּ אוֹמְרִים. מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת. מִזְמוֹר שִׁיר לֶעָתִיד לָבֹא לְיוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים: These are the Psalms which the Levites recited in the Holy Temple: On Sunday, they used to recite, “The earth is Adonoy's and the fullness thereof, the inhabited world and those who dwell in it.”9Psalm 24 On Monday, they used to recite, “Adonoy is great and highly extolled in the city of our God, the mountain of His Sanctuary.”10Psalm 48 On Tuesday, they used to recite, “God stands in the congregation of the Almighty; in the midst of judges, He gives judgment.”11Psalm 82 On Wednesday, they used to recite, “Almighty of vengeance, Adonoy, Almighty of vengeance, reveal Yourself.”12Psalm 94 On Thursday, they used to recite, “Sing joyously to God, our strength, shout for joy to the God of Jacob.”13Psalm 81 On Friday, they used to recite, “Adonoy has begun His reign, He has clothed Himself with majesty; Adonoy clothed Himself, He has girded Himself with strength, He has firmly established the world so that it cannot be moved.”14Psalm 93 On the Sabbath, they used to recite, “A psalm, a song for the Sabbath day.”15Psalm 92 It is a psalm, a song for the future, for the day which will be entirely Sabbath and rest for everlasting life.
תָּנָא דְבֵי אֵלִיָּהוּ. כָּל הַשּׁוֹנֶה הֲלָכוֹת בְּכָל יוֹם. מֻבְטָח לוֹ שֶׁהוּא בֶּן עוֹלָם הַבָּא. שֶׁנֶּאֱמַר. הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ. אַל תִּקְרֵי הֲלִיכוֹת אֶלָּא הֲלָכוֹת: It was taught in the school of Elijah; Whoever studies halachos every day, he is assured of life in the World-to-Come, for it is said, The ways (halichos) of the world are His." Do not read halichos, but halachos:
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא. תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם. שֶׁנֶּאֱמַר. וְכָל בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי יְהֹוָה וְרַב שְׁלוֹם בָּנָיִךְ. אַל תִּקְרֵי בָּנָיִךְ. אֶלָּא בּוֹנָיִךְ: שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ. וְאֵין לָמוֹ מִכְשׁוֹל: יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ. שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ: לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָּא שָׁלוֹם בָּךְ: לְמַעַן בֵּית יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ: יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן. יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם: Rabbi Eliezer said on behalf of Rabbi Chanina: the disciples of the wise increase peace in the world, for it is said: ‘and all your children will be disciples of Adonoy's [Torah]; and great will be the peace of your children.' Do not read banayich [your children] but read bonayich [your builders]. Great is the peace of those who love Your Torah, and they will have no stumbling block [misfortune]. Let there be peace within your moats, serenity within your palaces. For the sake of my brethren and companions, I will say: ‘peace be with you.' For the sake of the House of Adonoy, our God, I will seek [pray for] your good.
קדיש דרבנן: Mourners say the following Kaddish d'Rabanan
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵה, וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵה, וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא יִתְבָּרַךְ. וְיִשְׁתַּבַּח. וְיִתְפָּאַר. וְיִתְרוֹמַם. וְיִתְנַשֵּׂא. וְיִתְהַדָּר. וְיִתְעַלֶּה. וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא. לְעֵלָּא (בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן: Exalted and sanctified be His great Name in the world which He created according to His will and may He rule His kingdom bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach. In your lifetime and in your days, and in the lifetime of the entire House of Israel, speedily and in the near future— and say Amein. May His great Name be blessed forever and for all eternity. Blessed and praised, glorified, and exalted and uplifted, honored and elevated and extolled be the Name of the Holy One, blessed is He; above (Ten Days of Penitence: far above) all the blessings and hymns, praises and consolations which we utter in the world—and say Amein.
עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן, וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן, וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא, דִּי בְאַתְרָא (בא"י קַדִּישָׁא) הָדֵין וְדִי בְכָל אֲתַר וַאֲתַר. יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן (נ"א לְכוֹן וּלְהוֹן) שְׁלָמָא רַבָּא חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמִין וְחַיִּין אֲרִיכִין וּמְזוֹנָא רְוִיחֵי וּפוּרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוֹן דְּבִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן: יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: עֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו הוּא בְּרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: Upon Israel, and upon our Sages, and upon their disciples, and upon all the disciples of their disciples, and upon all those who engage in Torah study in this land and in every land. May there be unto them and unto you abundant peace, favor, kindness, compassion, long life, ample sustenance and redemption from their Father Who is in heaven and on earth, —and say Amein. May there be abundant peace from heaven and a good life for us and for all Israel, —and say Amein. He Who makes peace (Ten Days of Penitence: the peace) in His high heavens may He, in His mercy, make peace for us and for all Israel, —and say Amein.
בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ: The Chazzan says: Bless Adonoy Who is blessed.
קהל וחזן: בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֵד: The congregation responds and the Chazzan repeats: Blessed is Adonoy, Who is blessed forever and ever.
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא שָׂמָנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה. שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם, וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם, שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וָרִיק, וּמִתְפַּלְּלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ. וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים, לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָרֶץ, וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים. הוּא אֱלֹהֵינוּ אֵין עוֹד, אֱמֶת מַלְכֵּנוּ, אֶפֶס זוּלָתוֹ. כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עוֹד: It is our obligation to praise the Master of all, to ascribe greatness to the Creator of the [world in the] beginning: that He has not made us like the nations of the lands, and has not positioned us like the families of the earth; that He has not assigned our portion like theirs, nor our lot like that of all their multitudes. For they prostrate themselves to vanity and nothingness, and pray to a god that cannot deliver. But we bow, prostrate ourselves, and offer thanks before the Supreme King of Kings, the Holy One blessed is He, Who spreads the heavens, and establishes the earth, and the seat of His glory is in heaven above, and the abode of His invincible might is in the loftiest heights. He is our God, there is nothing else. Our King is true, all else is insignificant, as it is written in His Torah: “And You shall know this day and take into Your heart that Adonoy is God in the heavens above and upon the earth below; there is nothing else.”
וְעַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזָּךָ, לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ, וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי, וְכָל בְּנֵי בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן. לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ, וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת עֹל מַלְכוּתֶךָ, וְתִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלֹךְ בְּכָבוֹד. כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ: יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר: וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד: We therefore put our hope in You, Adonoy our God, to soon behold the glory of Your might in banishing idolatry from the earth, and the false gods will be utterly exterminated to perfect the world as the kingdom of Shadai. And all mankind will invoke Your Name, to turn back to You, all the wicked of the earth. They will realize and know, all the inhabitants of the world, that to You, every knee must bend, every tongue must swear [allegiance to You]. Before You, Adonoy, our God, they will bow and prostrate themselves, and to the glory of Your Name give honor. And they will all accept [upon themselves] the yoke of Your kingdom, and You will reign over them, soon, forever and ever. For the kingdom is Yours, and to all eternity You will reign in glory, as it is written in Your Torah: “Adonoy will reign forever and ever.” And it is said: “And Adonoy will be King over the whole earth; on that day Adonoy will be One and His Name One.”
קדיש יתום
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵה, וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵה, וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא יִתְבָּרַךְ. וְיִשְׁתַּבַּח. וְיִתְפָּאַר. וְיִתְרוֹמַם. וְיִתְנַשֵּׂא. וְיִתְהַדָּר. וְיִתְעַלֶּה. וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא. לְעֵלָּא (בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן: Exalted and sanctified be His great Name in the world which He created according to His will and may He rule His kingdom bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach in your lifetime and in your days, and in the lifetime of the entire House of Israel, speedily and in the near future— and say Amein. May His great Name be blessed forever and for all eternity. Blessed and praised, glorified, and exalted and uplifted, honored and elevated and extolled be the Name of the Holy One, blessed is He; above (Ten Days of Penitence: far above) all the blessings and hymns, praises and consolations which we utter in the world—and say Amein.
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: עֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: May there be abundant peace from heaven and good life for us and for all Israel, —and say Amein. He Who makes peace (Ten Days of Penitence: the peace) in His high heavens may He, make peace for us and or all Israel, and say, Amein.
שיר היחוד ליום השבת
חזן: אָז בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי נַחְתָּ, יוֹם הַשַּׁבָּת עַל כֵּן בֵּרַכְתָּ:
קהל: וְעַל כָּל פֹּעַל תְּהִלָּה עֲרוּכָה, חֲסִידֶיךָ בְּכָל עֵת יְבָרְכוּכָה:
חזן: בָּרוּךְ יְהֹוָה יוֹצֵר כֻּלָּם, אֱלֹהִים חַיִּים וּמֶלֶךְ עוֹלָם:
קהל: כִּי מֵעוֹלָם עַל עֲבָדֶיךָ, רוֹב רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ:
חזן: וּבְמִצְרַיִם הַחִלּוֹתָ, לְהוֹדִיעַ כִּי מְאֹד נַעֲלֵיתָ:
קהל: עַל כָּל אֱלֹהִים בַּעֲשֹוֹתְךָ בָהֶם, שְׁפָטִים גְּדוֹלִים וּבֵאלֹהֵיהֶם:
חזן: בְּבָקְעֲךָ יַם סוּף עַמְּךָ רָאוּ, הַיָּד הַגְּדוֹלָה וַיִּירָאוּ:
קהל: נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשֹוֹת לָךְ שֵׁם תִּפְאֶרֶת, לְהַרְאוֹת גָּדְלָךְ:
חזן: וְדִבַּרְתָּ עִמָּם מִן הַשָּׁמָיִם, וְגַם הֶעָבִים נָטְפוּ מָיִם:
קהל: יָדַעְתָּ לֶכְתָּם בַּמִּדְבָּר, בְּאֶרֶץ צִיָּה אִישׁ לֹא עָבָר:
חזן: תַּתָּה לְעַמְּךָ דְּגַן שָׁמָיִם, וְכֶעָפָר שְׁאֵר וּמִצּוּר מָיִם:
קהל: תְּגָרֵשׁ גּוֹיִים רַבִּים עַמִּים, יִירְשׁוּ אַרְצָם וַעֲמַל לְאֻמִּים:
חזן: בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקִּים וְתוֹרוֹת, אִמְרוֹת יְהֹוָה אֲמָרוֹת טְהוֹרוֹת:
קהל: וַיִּתְעַדְּנוּ בְּמִרְעֶה שָׁמֵן, וּמֵחַלְמִישׁ צוּר פַּלְגֵי שָׁמֶן:
חזן: בְּנוּחָם בָּנוּ עִיר קָדְשֶׁךָ, וִיפָאֲרוּ בֵּית מִקְדָּשֶׁךָ:
קהל: וַתֹּאמֶר פֹּה אֵשֵׁב לְאֹרֶךְ יָמִים, צֵידָהּ בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ:
חזן: כִּי שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי צֶדֶק, אַף כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק:
קהל: וּבֵית הַלֵּוִי נְעִימוֹת יְזַמֵּרוּ, לְךָ יִתְרוֹעֲעוּ אַף יָשִׁירוּ:
חזן: בֵּית יִשְׂרָאֵל וְיִרְאֵי יְהֹוָה, יְכַבְּדוּ וְיוֹדוּ שִׁמְךָ יְהֹוָה:
קהל: הֱטִיבוֹתָ מְאֹד לָרִאשׁוֹנִים, כֵּן תֵּיטִיב גַּם לָאַחֲרוֹנִים:
חזן: יְהֹוָה תָּשִׂישֹ נָא עָלֵינוּ, כַּאֲשֶׁר שַׂשְׂתָּ עַל אֲבוֹתֵינוּ:
קהל: אוֹתָנוּ לְהַרְבּוֹת וּלְהֵיטִיב, וְנוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם כִּי תֵיטִיב:
חזן: יְהֹוָה תִּבְנֶה עִירְךָ מְהֵרָה, כִּי עָלֶיהָ שִׁמְךָ נִקְרָא:
קהל: וְקֶרֶן דָּוִד תַּצְמִיחַ בָּהּ, וְתִשְׁכּוֹן לְעוֹלָם יְהֹוָה בְּקִרְבָּהּ:
חזן: זִבְחֵי צֶדֶק שָׁמָּה נִזְבְּחָה, וְכִימֵי קֶדֶם תֶּעֱרַב מִנְחָה:
קהל: וּבָרֵךְ (אֶת) עַמְּךָ בְּאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי חֲפֵצִים לַעֲשֹוֹת רְצוֹנֶךָ:
חזן: וּבִרְצוֹנְךָ תַּעֲשֶׂה חֶפְצֵנוּ, הַבֶּט נָא עַמְּךָ כֻלָּנוּ:
קהל: בְּחַרְתָּנוּ לִהְיוֹת לְךָ לְעַם סְגֻלָּה, וְעַל עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה:
חזן: וְתָמִיד נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ, וּנְהַלֵּל לְשֵׁם תִּפְאַרְתֶּךָ:
קהל: וּמִבִּרְכָתְךָ עַמְּךָ יְבֹרָךְ, כִּי אֶת כָּל אֲשֶׁר תְּבָרֵךְ מְבֹרָךְ:
חזן: וַאֲנִי בְּעוֹדִי אֲהַלְלָה בוֹרְאִי, וַאֲבָרֶכְכָה כָּל יְמֵי צְבָאִי:
קהל: יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ לְעוֹלָם, מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם:
כַּכָּתוּב בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם וַיֹּאמְרוּ כָל הָעָם אָמֵן וְהַלֵּל לַיהֹוָה: עָנָה דָנִיֵּאל וְאָמַר לֶהֱוֵי שְׁמֵהּ דִּי אֱלָהָא מְבָרַךְ מִן עָלְמָא וְעַד עָלְמָא דִּי חָכְמְתָא וּגְבוּרְתָּא דִּי לֵהּ הִיא: וְנֶאֱמַר וַיֹּאמְרוּ הַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ וְקַדְמִיאֵל בָּנִי חֲשַׁבְנְיָה שֵׁרֵבְיָה הוֹדִיָּה שְׁבַנְיָה פְתַחְיָה קוּמוּ בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם וִיבָרְכוּ שֵׁם כְּבוֹדֶךָ וּמְרוֹמַם עַל כָּל בְּרָכָה וּתְהִלָּה: וְנֶאֱמַר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן הַלְלוּיָהּ: וְנֶאֱמַר וַיְבָרֶךְ דָּוִיד אֶת יְהֹוָה לְעֵינֵי כָּל הַקָּהָל וַיֹּאמֶר דָּוִיד בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָבִינוּ מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם:
שיר הכבוד
פותחין הארון:
חזן: אַנְעִים זְמִירוֹת וְשִׁירִים אֶאֱרוֹג. כִּי אֵלֶיךָ נַפְשִׁי תַעֲרוֹג: I shall make pleasant songs, and weave verses; Because for You my soul longs.
קהל: נַפְשִׁי חָמְדָה בְּצֵל יָדֶךָ. לָדַעַת כָּל רָז סוֹדֶךָ: My soul desires to be in Your hand’s shade; To know all of Your deepest mysteries.
חזן: מִדֵּי דַבְּרִי בִּכְבוֹדֶךָ. הוֹמֶה לִבִּי אֶל דּוֹדֶיךָ: When I speak of Your glory; My heart yearns for Your love.
קהל: עַל כֵּן אֲדַבֵּר בְּךָ נִכְבָּדוֹת. וְשִׁמְךָ אֲכַבֵּד בְּשִׁירֵי יְדִידוֹת: Therefore I will speak reverently of You; And Your name I will honor in songs of love.
חזן: אֲסַפְּרָה כְבוֹדְךָ וְלֹא רְאִיתִיךָ. אֲדַמְּךָ אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתִּיךָ: I will recount Your glory, though I have not seen You; I describe You though I have not known You.
קהל: בְּיַד נְבִיאֶיךָ בְּסוֹד עֲבָדֶיךָ. דִּמִּיתָ הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ: In Your prophet's writings, in Your servants' speech; You depicted the beauty of Your glorious splendor.
חזן: גְּדֻלָּתְךָ וּגְבוּרָתֶךָ. כִּנּוּ לְתוֹקֶף פְּעֻלָּתֶךָ: Your greatness and might; They portrayed in accordance with Your actions.
קהל: דִּמּוּ אוֹתְךָ וְלֹא כְּפִי יֶשְׁךָ. וַיַּשְׁווּךָ לְפִי מַעֲשֶׂיךָ: They depicted you, though You are not as they depicted; They characterized you according to Your doings.
חזן: הִמְשִׁילוּךָ בְּרוֹב חֶזְיוֹנוֹת. הִנְּךָ אֶחָד בְּכָל דִּמְיוֹנוֹת: They allegorized you in many visions; Behold, You are one in all depictions.
קהל: וַיֶּחֱזוּ בְךָ זִקְנָה וּבַחֲרוּת. וּשְׂעַר רֹאשְׁךָ בְּשֵׂיבָה וְשַׁחֲרוּת: They saw in You old age and youth; They represented Your hair as both whitened and black.
חזן: זִקְנָה בְּיוֹם דִּין וּבַחֲרוּת בְּיוֹם קְרָב. כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָדָיו לוֹ רָב: Old age on the day of judgment, youth on the day of battle; Like a man of war who has many talents.
קהל: חָבַשׁ כּוֹבַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשׁוֹ. הוֹשִׁיעָה לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ: Like one who wears the helmet of redemption on His head; His right arm and holy left arm bring redemption.
חזן: טַלְלֵי אוֹרוֹת רֹאשׁוֹ נִמְלָא. קְוֻצּוֹתָיו רְסִיסֵי לָיְלָה: His head is full of the dew of light; His locks with the drops of the night.
קהל: יִתְפָּאֵר בִּי כִּי חָפֵץ בִּי. וְהוּא יִהְיֶה לִּי לַעֲטֶרֶת צְבִי: He beautifies Himself through me, because He desires me; And He shall be for me a crown of beauty.
חזן: כֶּתֶם טָהוֹר פָּז דְּמוּת רֹאשׁוֹ. וְחַק עַל מֵצַח כְּבוֹד שֵׁם קָדְשׁוֹ: His head is like pure gold; On His forehead is inscribed His honored holy name.
קהל: לְחֵן וּלְכָבוֹד צְבִי תִפְאָרָה. אֻמָּתוֹ לוֹ עִטְּרָה עֲטָרָה: For grace, honor, and splendid beauty; His people have made themselves His crown.
חזן: מַחְלְפוֹת רֹאשׁוֹ כְּבִימֵי בַּחֻרוֹת. קְוֻצּוֹתָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחוֹרוֹת: The locks of his head are as in youth; His locks are black curls.
קהל: נְוֵה הַצֶּדֶק צְבִי תִפְאַרְתּוֹ. יַעֲלֶה נָּא עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתוֹ: The place of justice, His splendid beauty; May He elevate it above his greatest joy.
חזן: סְגֻלָּתוֹ תְּהִי (נָא) בְיָדוֹ עֲטֶרֶת. וּצְנִיף מְלוּכָה צְבִי תִפְאֶרֶת: May His chosen people be a crown of beauty in His hand; may the gloriously beautiful people be a royal diadem.
קהל: עֲמוּסִים נְשָׂאָם עֲטֶרֶת עִנְּדָם. מֵאֲשֶׁר יָקְרוּ בְעֵינָיו כִּבְּדָם: He carried them like a load, He wore them as a crown; He honored them beyond the worth He saw in them.
חזן: פְּאֵרוֹ עָלַי וּפְאֵרִי עָלָיו. וְקָרוֹב אֵלַי בְּקָרְאִי אֵלָיו: His splendor is on me, and my splendor is on Him; He is close to me when I call to him.
קהל: צַח וְאָדוֹם לִלְבוּשׁוֹ אָדוֹם. פּוּרָה בְּדָרְכוֹ בְּבוֹאוֹ מֵאֱדוֹם: White and red, His garments are red; He trod the winepress when He came from Edom.
חזן: קֶשֶׁר תְּפִלִּין הֶרְאָה לֶעָנָיו. תְּמוּנַת יְהֹוָה לְנֶגֶד עֵינָיו: He showed His tefillin-knot to the humble one; the picture of God was before his eyes.
קהל: רוֹצֶה בְּעַמּוֹ עֲנָוִים יְפָאֵר. יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת בָּם לְהִתְפָּאֵר: He desires His people, He glorifies the humble ones; He who sits glorified by their praises.
חזן: רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת קוֹרֵא מֵרֹאשׁ. דּוֹר וָדוֹר עַם דּוֹרְשֶׁיךָ דְּרוֹשׁ:
קהל: שִׁית הֲמוֹן שִׁירַי נָא עָלֶיךָ. וְרִנָּתִי תִקְרַב אֵלֶיךָ: Take my many songs to Yourself; And may my hymn come be close to You.
חזן: תְּהִלָּתִי תְּהִי נָא לְרֹאשְׁךָ עֲטֶרֶת. וּתְפִלָּתִי תִּכּוֹן קְטוֹרֶת: May my praise be a crown to Your head; May my prayer be set before You like incense.
קהל: תִּיקַר שִׁירַת רָשׁ בְּעֵינֶיךָ. כַּשִּׁיר יוּשַׁר עַל קָרְבָּנֶיךָ: May this pauper's song be as valued in Your eyes; As the song sung over Your sacrifices.
חזן: בִּרְכָתִי תַעֲלֶה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר. מְחוֹלֵל וּמוֹלִיד צַדִּיק כַּבִּיר: May my blessing go up to the Provider; the Creator, the Begetter, Just and Mighty.
קהל: וּבְבִרְכָתִי תְנַעֲנַע לִי רֹאשׁ. וְאוֹתָהּ קַח לְךָ כִּבְשָׂמִים רֹאשׁ: May You nod your head to my blessing; May You accept it like the finest spices.
חזן: יֶעֱרַב נָא שִׂיחִי עָלֶיךָ. כִּי נַפְשִׁי תַעֲרוֹג אֵלֶיךָ: May my contemplation be sweet to You, For my soul yearns for You.
חו"ק: לְךָ יְהֹוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד. כִּי כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. לְךָ יְהֹוָה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ. מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְהֹוָה. יַשְׁמִיעַ כָּל תְּהִלָּתוֹ: Yours, Lord, is the greatness and the power and the splendor and the triumph and the majesty, for all that is in the heavens and on land is Yours. Your, Lord, is the sovereignty and the rule over every king. Who can recount the heroic acts of the Lord, who can do justice to all His praise?
סוגרין הארון
קדיש יתום
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵה, וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵה, וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא יִתְבָּרַךְ. וְיִשְׁתַּבַּח. וְיִתְפָּאַר. וְיִתְרוֹמַם. וְיִתְנַשֵּׂא. וְיִתְהַדָּר. וְיִתְעַלֶּה. וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא. לְעֵלָּא (בעשי"ת וּלְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: עֹשֶׂה שָׁלוֹם (בעשי"ת הַשָּׁלוֹם) בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא: לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא: וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא: וְהוּא הָיָה, וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה: וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה: בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה: וְהוּא אֵלִי וְחַי גוֹאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה: וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא: בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה: וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְהֹוָה לִי וְלֹא אִירָא: Master of the Universe Who reigned before any creature was created. At the time when all was made by His will, then was His Name proclaimed King. And after all things shall cease to be the Awesome One will reign alone. He was, He is, and He shall be in glory. He is One, and there is no second to compare to Him, to associate [with Him]. Without beginning, without end, power and dominion are His. He is my God and my ever-living Redeemer, the Rock of my destiny in times of distress. He is my flag1It is to Him that I rally and through Him that I am identified.—Etz Yosef and my refuge; He is the portion of my cup on the day I call.2He answers me. Into His hand I entrust my spirit [both] when I sleep and when I awaken. And with my spirit my body [too], Adonoy is with me, I shall not fear.
ראוי לכל יחיד לקרות הפרשה של לחם הפנים:
וְלָקַחְתָּ סֹלֶת וְאָפִיתָ אֹתָהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלּוֹת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים יִהְיֶה הַחַלָּה הָאֶחָת: וְשַׂמְתָּ אוֹתָם שְׁתַּיִם מַעֲרָכוֹת שֵׁשׁ הַמַּעֲרָכֶת עַל הַשֻּׁלְחָן הַטָּהֹר לִפְנֵי יְהֹוָה: וְנָתַתָּ עַל הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה אִשֶּׁה לַיהֹוָה: בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יְהֹוָה תָּמִיד מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם: וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וַאֲכָלֻהוּ בְּמָקוֹם קָדשׁ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לוֹ מֵאִשֵּׁי יְהֹוָה חָק עוֹלָם: You shall take fine flour and bake twelve loaves, each individual loaf shall be two tenths [of an ephah]. You shall place them in two stacks, six in each stack on the Pure Table, before Adonoy. You shall put pure frankincense on [each] stack and it shall be as a memorial portion for the bread, as a fire-offering, to Adonoy. On each and every Shabbos he shall arrange them before Adonoy, continually, from Bnei Yisroel as an eternal covenant. It shall belong to Aharon and to his sons and they shall eat it in a sacred place, for it is most holy for him from among the fire-offerings of Adonoy, as an everlasting statute.