או הנסה וגו׳. Es ist nicht unmöglich, daß dieses נסה und ebenso הנסה דבר אליך תלאה (Job 4, 2) nicht Piel, sondern Niphal ist. Hier stände es dann in reflexiver Bedeutung: hat sich wohl ein Gott darin erprobt, darin seine Machthoheit und Herrschaft gezeigt, לבוא: daß er mitten in irdische Verhältnisse hineingetreten, לקחת לו גוי: sich, für seine besonderen Zwecke und seine ausschließliche Leitung, ein Volk heraus zu greifen, מקרב גוי: das völlig in die Macht eines anderen Volkes untergegangen und von einer anderen Nationalität umschlungen war, במסות: mit sein Machtvermögen bekundenden Taten, באתת: mit seine Gegenwart beweisenden Zeichen, ובמופתים: mit Geist und Gemüt bezwingenden Belehrungstaten, ובמלחמה: mit offenem Kampf gegen die Gehorsam Versagenden, ביד חזקה: mit einer Macht, die sich stärker bewies, als das für stärkst Gehaltene, ובזרוע נטויה: und mit einem Herrscherarme, der weit über alle irdische Hoheit und Herrschergebiete sich erstreckt, ובמוראים גדולים: und mit Erfolgen, die die Furchtbarkeit seines Wollens und seiner Macht in ihrer ganzen Größe erkennen lassen, בכל אשר עשה usw. allem dem vergleichbar, was Gott, den ihr alle, jeder in seiner Besonderheit, als den Lenker eurer Geschicke und den Leiter eurer Taten verehret, in Ägypten: לעיניך, zu eurer einheitlichen, gleichzeitigen, somit über allen Zweifel erhabenen Gesamterfahrung vollbracht hat.