אבות דרבי נתן: אחת המסכתות הקטנות בש״ס בסדר נזיקין, והיא כעין ברייתא או תוספתא למשנה פרקי אבות. נמצאות שלש נוסחאות שונות במס' הזאת: האחת היא לפנינו בש״ס, והשנית היא אדר״נ שהובא מארץ ישראל, והשלישית נוסחא של בני צרפת, ונזכרו בפירוש המיוחס לרש״י על פרקי אבות (פ״א ה׳) ד״ה ״אל תרבה שיחה עם האשה״ וז״ל: שאם באת להרבות עמה דברים וכו' כך מפורש באבות דר״נ שהובא מא״י, ובאבות דר״נ של צרפת מוקים באשתו נדה וכו',—הנוסחא הב׳ נדפסה ביחד עם הנוסחא א׳ ע״י ר״ז שעכטר (ווין תרמ״ז). נוסחא של בני צרפת נדפסה מכ״י מינכען ע״י רש״ז טויסיק בשם נוה שלום (מינכען תרל״ב). גם אגדה מאבות דר״נ של בני צרפת ע״י ר״ח מאיר הורוויץ הלוי בבית עקד האגדות חוברת א' צד 34 (פפד״מ תרמ״א), ומתחלת: כשבא אספסיינוס על ירושלם וכו'. ונשנת אגדה זו בתוך המדרש עשרת מלכים (ע״ע). Avot d'Rabbi Natan: One of the minor tractates in the Babylonian Talmud under the order of Nezikin. It serves as a kind of Braitot or Tosefta for the Mishnaic tractate 'Pirkei Avot'. Three different versions of this tractate exist: one is found in the Babylonian Talmud, the second is known as ADRN brought from the Land of Israel, and the third is the version used by French Jewish scholars. The latter is referenced in a commentary attributed to Rashi on 'Pirkei Avot' (Chapter 1, Mishna 5), particularly on the phrase "Do not talk excessively with a woman". The second version was printed together with the first by R' M.Z. Schechter (Vienna, 1887). The French version was printed from a Munich manuscript by RSHZ Teusick, titled 'Neva Shalom' (Munich, 1872). Another narrative from the French version of Avot d'Rabbi Natan was published by R' Chaim Meir Horowitz Levi in 'Beit Akeidot', booklet 1, page 34 (Piotrków Trybunalski, 1881), beginning with "When Vespasian came to Jerusalem...". This narrative is also found in the Midrash 'Ten Kings'.
ע״ע אבות דר׳ נתן באוצר ישראל, ובהקדמת שעכטר לאדר״נ שהו״ל. For more, see the entry 'Avot d'Rabbi Natan' in the 'Otzar Yisrael' encyclopedia, and in Schechter's introduction to the printed version of ADRN."