From the text in Ketubot, missing here.
The text in brackets is the Ketubot text, the one in braces is from Terumot.
Reading of the Rome ms. and the text in Ketubot. Leyden and Venice: ר׳ נתן, an impossible text for chronological reasons.
Reading of the text in Ketubot. In Terumot, the words קטנה and בוגרת are switched in the print and Leyden ms. Rome: הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ בוֹגֶרֶת יִלְקֶה וִישַׁלֵּם. שֶׁכֵּן הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ דְּאֵינוֹ לוֹקֶה.
Reading of the text in Ketubot. In Terumot .מַכּוֹת וְהַתְרָייַת תַּשְׁלוּמִין
The words in parentheses are not in Ketubot and are not relevant since monetary claims do not need cautioning.
Text from Ketubot and a parallel Pesaḥim 2:3 (fol. 29a/b). Text of Terumot: בְּמֵזִיד בִּתְרוּמָה בְּשׁוֹגֵג בְּחוֹמֶשׁ מֵזִיד בִּתְרוּמָה וְשׁוֹגֵג בְּנָזִיר מֵזִיד בִּתְרוּמָה וְשׁוֹגֵג בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים.
Reading of the text in Ketubot: אֵין מַכּוֹת אֶצֶל מִיתָה “there is no flogging in death penalty cases.”
Reading of the text in Ketubot: אֵין מַכּוֹת אֶצֶל כָּרֵת “there is no flogging in extirpation cases.”
Reading of the text in Ketubot: מַכּוֹת אֶצֶל כָּרֵת “there is flogging in extirpation cases.”