Reading of Rome ms. Leyden and Venice: בהן.
Reading of the Rome ms. and all Mishnah mss. Leyden and Venice: חוץ מ “except.”
Reading of the parallel in Giṭṭin 2:5 and Babli Giṭṭin 22b–23a. Here the reading is א׳ר which usually means אמר רבי.
Reading of the text in Giṭṭin 7:1 (fol. 48c) and the Rome ms. here. Leyden: קנוטרוכוס.
Reading of the text in Giṭṭin 7:1 (fol. 48c) and the Rome ms. here. Leyden: קודייקוס.
Reading of the text in Giṭṭin 7:1 (fol. 48c) and the Rome ms. here. Leyden: קונדיקוס קודייקוס.
Reading of the text in Giṭṭin 7:1 (fol. 48c). Mss. and print here: אבוס “ “to feed forcibly”.
Missing in Giṭṭin and in the Tosephta.
Reading of the parallel Giṭṭin 5:4. In the mss. and R. Simson here: מעשר “tithes.”
Reading of the Rome ms. Leyden and Venice: הילך, an intrusion from the next paragraph.
The name is missing here; it has been supplied from the parallel in Berakhot.
Reading of the parallel in Ḥagigah 1:1 (fol. 75d).
Reading of Mishnah Yebamot 12:5, the Rome ms., and the parallels in Ḥagigah and Yebamot 12:5 (fol. 12d). Leyden and Venice: חלץ.
Text of the parallel in Yebamot. The Leyden text has here an inserted word: חטאת אינו חלב.
Text of the parallel in Yebamot, word missing here but required by the text on substitutions.
Reading of Venice text and Rome ms. Leyden: אחד.
Reading of the Rome ms., missing in Leyden and Venice texts; cf. Sefer Nir ad loc.
The Leyden and Venice texts add here והשוטה “and the insane”, an intrusion from Mishnah 1 absent in the Rome ms.