In Avodah Zarah: אומן. That word has been translated.
Reading of the Rome ms., R. Simson, and R. S. Adani. Venice and Leyden: אם.
Since the remainder is coarse flour, it is food for somebody else and may not be thrown away.
Reading of the Leyden ms. The Venice print has an unintelligible כמי נוי. The Rome ms: כמינויין “the holy corresponds to its count;” since consecrated food of the Temple can become impure in the 1st, 2nd, 3rd, or 4th degrees, it is implied that for them afterwine is forbidden to the fourth degree. This reading was already conjectured by R. Moses Margalit; it was accepted by R. S. Lieberman. Since this reading parallels the interpretation of the Babli, it has to be rejected.
Reading of the Rome ms. Leyden and Venice: הרוסן “the bride”.
Reading of the Rome ms. Leyden: נחלק “split, distributed”.
Reading of the Rome ms. Leyden: והדליק “if he lit”; this language is proper for the quote of the same baraita below.
Reading of the Rome ms. and the parallel in Šabbat. Leyden: שָֽׁבְקִנָן “we abandon”.