From the Rome ms., missing in the Leiden ms. and editio princeps.
Reading of editio princeps and Tosaphot (20a, s. v. מגילתה). In ms: צידו “its side”. In Tosephta 2:2: טירו.
Reading of editio princeps and Tosaphot (20a, s. v. מגילתה). In ms: נשתכין.
Geniza ms: חוטייה. Both spellings are most irregular.
Missing in Geniza ms.
Geniza ms: ממנו, better fitted to talmudic style.
Geniza ms. always: לו.
From the Rome and Geniza mss., missing in ms. and editio princeps.
Geniza ms: היה מת “he died”.
Missing in Geniza ms.
Geniza ms.: בכורית.
Geniza ms.: לכל מי.
Geniza ms.: התחיל “he started to”.
In the Geniza ms: ר׳ זיריקון בש׳ ר׳ חונא “Rebbi Zeriqon in the name of Rebbi Ḥuna”. Since R. Zeriqa was a student of Rav Huna and lived a generation before Rebbi Ḥuna, the reading of the text, supported by the Babli, is correct.
Geniza ms: לעצמו.
The entire clause is replaced in the Geniza ms. by: הרי זה בור “he is a boor”.
Geniza ms: הרי זה “he is”.
Geniza ms.: על אילא “her intent”, a medieval philosophical term, not likely to be original.
From the Rome ms. Word missing in the Leiden ms. by an oversight.
Reading of editio princeps and the Rome ms. Leiden ms: ספרה “she counted”.