כִּי שֵׁם יְהֹוָה אֶקְרָא When I proclaim Adonoy's Name
הָבוּ גֹֽדֶל לֵאלֹהֵֽינוּ: attribute greatness to our God.
אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח My Master, open my lips,
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶֽךָ: and my mouth will declare Your praise.
אבות THE VIRTUE OF OUR FOREFATHERS
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ our God, and God of our fathers,
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק God of Avraham, God of Yitzchak,
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב and God of Yaakov,
הָאֵל the Almighty,
הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא the Great, the Powerful, the Awesome,
אֵל עֶלְיוֹן most high Almighty,
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים Who bestows beneficent kindness,
וְקוֹנֵה הַכֹּל Who possesses everything,
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת Who remembers the piety of the Patriarchs,
וּמֵבִיא גוֹאֵל and Who brings a redeemer
לִבְנֵי בְנֵיהֶם to their children's children,
לְמַֽעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה: for the sake of His Name, with love.
זָכְרֵֽנוּ לְחַיִּים Remember us for life
מֶֽלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים King, Who desires life;
וְחָתְמֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר הַחַיִּים and seal us in the Book of Life,
לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים: for Your sake, Living God.
If you forgot to say this, and became aware of your omission before saying the blessing, you should recite it. If you have already said “Blessed are You, Adonoy,” you must continue the prayers without saying “Remember.”
מֶֽלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִֽׁיעַ וּמָגֵן: King, Helper, and Deliverer and Shield.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
מָגֵן אַבְרָהָם: Shield of Avraham.
גבורות DIVINE MIGHT
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי You are mighty forever, my Master;
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה You are the Resurrector of the dead
רַב לְהוֹשִֽׁיעַ: the Powerful One to deliver us.
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶֽסֶד Sustainer of the living with kindliness,
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים Resurrector of the dead with great mercy,
סוֹמֵךְ נוֹפְלִים Supporter of the fallen,
וְרוֹפֵא חוֹלִים and Healer of the sick,
וּמַתִּיר אֲסוּרִים and Releaser of the imprisoned,
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ and Fulfiller of His faithfulness
לִישֵׁנֵי עָפָר, to those who sleep in the dust.
מִי כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרוֹת Who is like You, Master of mighty deeds,
וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ and who can be compared to You?
מֶֽלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה King Who causes death and restores life,
וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָה: and causes deliverance to sprout forth.
מִי כָמֽוֹךָ אַב הָרַחֲמִים Who is like You merciful Father,
זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים Who remembers His creatures for life,
בְּרַחֲמִים: in His mercy.
If you forgot to say this, the same law applies as above concerning “Remember us for life.”
וְנֶאֱמָן אַתָּה And You are faithful
לְהַחֲיוֹת מֵתִים: to restore the dead to life.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
מְחַיֵּה הַמֵּתִים: Resurrector of the dead.
קדושת השם DIVINE SANCTIFICATION
אַתָּה קָדוֹשׁ וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ You are holy and Your Name is holy
וּקְדוֹשִׁים and holy beings
בְּכָל יוֹם יְהַלְלֽוּךָ סֶּֽלָה: praise You every day, forever.
וּבְכֵן And so,
תֵּן פַּחְדְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ grant that Your awe, Adonoy, our God,
עַל כָּל מַעֲשֶֽׂיךָ be upon all Your works,
וְאֵימָתְךָ עַל כָּל מַה שֶּׁבָּרָֽאתָ. and Your dread upon all You have created;
וְיִירָאֽוּךָ כָּל הַמַּעֲשִׂים and [then] all [Your] works will fear You,
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ and prostrate before You
כָּל הַבְּרוּאִים. will be all [Your] created beings.
וְיֵעָשׂוּ כֻלָּם אֲגֻדָּה אֶחָת And may they all form a single band
לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ to do Your will
בְּלֵבָב שָׁלֵם. with a perfect heart.
כְּמוֹ שֶׁיָּדַֽעְנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ For we know Adonoy, our God
שֶׁהַשִּׁלְטוֹן לְפָנֶֽיךָ that rulership is Yours,
עֹז בְּיָדְךָ strength is in Your hand,
וּגְבוּרָה בִּימִינֶֽךָ might is in Your right hand
וְשִׁמְךָ נוֹרָא and Your Name is awesome
עַל כָּל מַה שֶּׁבָּרָֽאתָ: over all You have created.
וּבְכֵן And so,
תֵּן כָּבוֹד יְהֹוָה לְעַמֶּֽךָ grant honor, Adonoy, to Your people,
תְּהִלָּה לִירֵאֶֽיךָ praise to those who fear You,
וְתִקְוָה טוֹבָה לְדוֹרְשֶֽׁיךָ good hope to those who seek You
וּפִתְחוֹן פֶּה confident speech
לַמְיַחֲלִים לָךְ. to those who yearn for You,
שִׂמְחָה לְאַרְצֶֽךָ וְשָׂשׂוֹן לְעִירֶֽךָ joy to Your land, gladness to Your city,
וּצְמִיחַת קֶֽרֶן לְדָוִד עַבְדֶּֽךָ flourishing of pride to Dovid, Your servant
וַעֲרִיכַת נֵר and an array of light
לְבֶן־יִשַׁי מְשִׁיחֶֽךָ to the son of Yishai, Your anointed,
בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ: speedily in our days.
וּבְכֵן And then
צַדִּיקִים יִרְאוּ וְיִשְׂמָֽחוּ the righteous will see [this] and rejoice,
וִישָׁרִים יַעֲלֹֽזוּ and the upright will be jubilant,
וַחֲסִידִים בְּרִנָּה יָגִֽילוּ and the pious will exult with joyous song;
וְעוֹלָֽתָה תִּקְפָּץ פִּֽיהָ. injustice will close its mouth,
וְכָל הָרִשְׁעָה כֻּלָּהּ כְּעָשָׁן תִּכְלֶה and all the wickedness will vanish like smoke,
כִּי תַעֲבִיר מֶמְשֶֽׁלֶת זָדוֹן when You remove the rule of evil
מִן הָאָֽרֶץ: from the earth.
וְתִמְלוֹךְ אַתָּה יְהֹוָה לְבַדֶּֽךָ And You Adonoy will reign alone
עַל כָּל מַעֲשֶֽׂיךָ over all Your works
בְּהַר צִיּוֹן on Mount Tziyon,
מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ dwelling place of Your glory,
וּבִירוּשָׁלַֽיִם עִיר קָדְשֶֽׁךָ. and in Yerushalayim, city of Your Sanctuary,
כַּכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶֽׁךָ as it is written in Your holy words,
יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם “Adonoy will reign forever;
אֱלֹהַֽיִךְ צִיּוֹן Your God, Tziyon,
לְדֹר וָדֹר throughout all generations.
הַלְלוּיָהּ: Praise God.”
קָדוֹשׁ אַתָּה וְנוֹרָא שְׁמֶֽךָ Holy are You, and awesome is Your Name,
וְאֵין אֱלֽוֹהַּ מִבַּלְעָדֶֽיךָ. and there is no God beside You,
כַּכָּתוּב as it is written,
וַיִּגְבַּהּ יְהֹוָה צְבָאוֹת “And Adonoy Tzevaos is exalted
בַּמִּשְׁפָּט through justice
וְהָאֵל הַקָּדוֹשׁ and the Almighty, the Holy One,
נִקְדַּשׁ בִּצְדָקָה. is sanctified through righteousness.”
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
הַמֶּֽלֶךְ הַקָּדוֹשׁ: the King, the Holy One.
קדושת היום SANCTIFICATION OF THE DAY
אַתָּה בְחַרְתָּֽנוּ מִכָּל הָעַמִּים. You chose us from [among] all the peoples;
אָהַֽבְתָּ אוֹתָֽנוּ וְרָצִֽיתָ בָּֽנוּ. You loved us and took pleasure in us;
וְרוֹמַמְתָּֽנוּ מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת. You exalted us above all tongues,
וְקִדַּשְׁתָּֽנוּ and You sanctified us
בְּמִצְוֹתֶֽיךָ. with Your commandments;
וְקֵרַבְתָּֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ You drew us near, our King,
לַעֲבוֹדָתֶֽךָ. to Your servitude
וְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ and Your great and Holy Name,
עָלֵֽינוּ קָרָֽאתָ: You have pronounced upon us.
וַתִּתֶּן לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ And You gave us Adonoy, our God,
בְּאַהֲבָה in love,
On Shabbos add:
(אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְ) (this Shabbos Day and)
אֶת יוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה this Day of Atonement,
לִמְחִילָה וְלִסְלִיחָה וּלְכַפָּרָה for forgiveness, pardon and atonement,
וְלִמְחָל בּוֹ and to forgive thereon
אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵֽינוּ all our iniquities;
On Shabbos add:
(בְּאַהֲבָה) (with love)
מִקְרָא קֹֽדֶשׁ a day of holy assembly
זֵֽכֶר לִיצִיאַת מִצְרָֽיִם: commemorating the exodus from Mitzrayim.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ Our God and God of our fathers,
יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּֽיעַ may there ascend, come, and reach,
וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע appear, be desired, and heard,
וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר counted and recalled
זִכְרוֹנֵֽנוּ וּפִקְדוֹנֵֽנוּ our remembrance and reckoning;
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵֽינוּ the remembrance of our fathers;
וְזִכְרוֹן מָשִֽׁיחַ the remembrance of the Messiah
בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ the son of Dovid, Your servant;
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַֽיִם the remembrance of Yerushalayim,
עִיר קָדְשֶֽׁךָ city of Your Sanctuary
וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ and the remembrance of Your entire people,
בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶֽיךָ. the House of Yisrael, before You
לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה for survival, for well-being,
לְחֵן וּלְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים for favor, kindliness, compassion,
לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם for life and peace
בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה. on this Day of Atonement.
זָכְרֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ Remember us Adonoy, our God
בּוֹ לְטוֹבָה. on this day for well-being;
וּפָקְדֵֽנוּ בוֹ לִבְרָכָה. be mindful of us on this day for blessing,
וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בוֹ לְחַיִּים. and deliver us for life.
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה In accord with the promise of deliverance
וְרַחֲמִים and compassion,
חוּס וְחָנֵּֽנוּ. spare us and favor us,
וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ. have compassion on us and deliver us;
כִּי אֵלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ. for to You our eyes are directed
כִּי אֵל because You are the Almighty,
מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה: Who is King, Gracious and Merciful.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. Our God and God of our fathers,
מְחֹל לַעֲוֹנוֹתֵֽינוּ forgive our iniquities
On Shabbos add:
(בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וּ) (on this Shabbos day, and)
בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה. on this Day of Atonement.
מְחֵה וְהַעֲבֵר Blot out and remove
פְּשָׁעֵֽינוּ וְחַטֹּאתֵֽינוּ our transgressions and sins
מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ. כָּאָמוּר from before Your eyes, as it is said:
אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא “I, I [alone] am He
מוֹחֶה פְשָׁעֶֽיךָ Who blots out your transgressions
לְמַעֲנִי for My own sake;
וְחַטֹּאתֶֽיךָ לֹא אֶזְכֹּר: and your sins, I will not recall.”
וְנֶאֱמַר And it is said,
מָחִֽיתִי כָעָב “I have swept away like a thick cloud
פְּשָׁעֶֽיךָ your transgressions,
וְכֶעָנָן חַטֹּאתֶֽיךָ and like a mist your sins;
שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּֽיךָ: return to Me, for I have redeemed you.”
וְנֶאֱמַר And it is said,
כִּי בַיּוֹם הַזֶּה “For on this day
יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם He will make atonement for you,
לְטַהֵר אֶתְכֶם to cleanse you;
מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם from all your sins,
לִפְנֵי יְהֹוָה תִּטְהָֽרוּ: before Adonoy, you will be cleansed.”
On Shabbos add:
(אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ (Our God and God of our fathers,
רְצֵה בִמְנוּחָתֵֽנוּ) be pleased with our rest)
קַדְּשֵֽׁנוּ בְּמִצְוֹתֶֽיךָ Sanctify us with Your commandments
וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ and give us our share in Your Torah;
שַׂבְּעֵֽנוּ מִטּוּבֶֽךָ satisfy us from Your goodness
וְשַׂמְּחֵֽנוּ בִּישׁוּעָתֶֽךָ: and gladden us with Your deliverance,
On Shabbos add:
(וְהַנְחִילֵֽנוּ (And give us as our inheritance
יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ Adonoy our God
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן with love and with pleasure
שַׁבַּת קָדְשֶֽׁךָ Your holy Sabbath;
וְיָנֽוּחוּ בוֹ יִשְׂרָאֵל and may Yisrael rest thereon—
מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶֽךָ) [they who are] sanctifiers of Your Name)
וְטַהֵר לִבֵּֽנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת and purify our hearts to serve You in truth,
כִּי אַתָּה סָלְחָן לְיִשְׂרָאֵל For You are the Pardoner of Yisrael,
וּמָחֳלָן לְשִׁבְטֵי יְשֻׁרוּן and the Forgiver of the tribes of Yeshurun
בְּכָל דּוֹר וָדוֹר in every generation,
וּמִבַּלְעָדֶֽיךָ אֵין לָֽנוּ and beside You,
מֶֽלֶךְ מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ we have no king who forgives and pardons,
אֶלָּא אָֽתָּה: only You!
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You,
מֶֽלֶךְ מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ King Who forgives and pardons
לַעֲוֹנוֹתֵֽינוּ our iniquities,
וְלַעֲוֹנוֹת עַמּוֹ and the iniquities of His people,
בֵּית יִשְׂרָאֵל. the House of Yisrael;
וּמַעֲבִיר אַשְׁמוֹתֵֽינוּ and Who removes our trespasses
בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. each year;
מֶֽלֶךְ עַל כָּל הָאָֽרֶץ King over the whole earth,
מְקַדֵּשׁ Sanctifier
On Shabbos add:
(הַשַּׁבָּת וְ) (of the Shabbos and)
יִשְׂרָאֵל וְיוֹם הַכִּפֻּרִים: of Yisrael and the Day of Atonement.
עבודה PRAYER FOR RETURN OF DIVINE SERVICE
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ Be pleased, Adonoy, our God,
בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל with Your people Yisrael
וּבִתְפִלָּתָם, and their prayer;
וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה and restore the service
לִדְבִיר בֵּיתֶֽךָ to the Holy of Holies in Your abode,
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל, and the fire-offerings of Yisrael;
וּתְפִלָּתָם בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל and accept their prayer, lovingly
בְּרָצוֹן and willingly.
וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד And may You always find pleasure
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ: with the service of Your people, Yisrael.
וְתֶחֱזֶֽינָה עֵינֵֽינוּ And may our eyes behold
בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים: Your merciful return to Tziyon.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן: Who returns His Divine Presence to Tziyon.
At the words, We are thankful, bend forward; at Adonoy return to an upright position.
הודאה THANKSGIVING
מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ We are thankful to You
שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ that You Adonoy are our God
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד and the God of our fathers forever;
צוּר חַיֵּֽינוּ Rock of our lives,
מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ Shield of our deliverance,
אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר You are in every generation.
נוֹדֶה לְּךָ We will give thanks to You
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ and recount Your praise,
עַל חַיֵּֽינוּ for our lives
הַמְּסוּרִים בְּיָדֶֽךָ which are committed into Your hand,
וְעַל נִשְׁמוֹתֵֽינוּ and for our souls
הַפְּקוּדוֹת לָךְ which are entrusted to You,
וְעַל נִסֶּֽיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּֽנוּ and for Your miracles of every day with us,
וְעַל נִפְלְאוֹתֶֽיךָ וְטוֹבוֹתֶֽיךָ and for Your wonders and benefactions
שֶׁבְּכָל עֵת, at all times—
עֶֽרֶב וָבֹֽקֶר וְצָהֳרָֽיִם, evening, morning and noon.
הַטּוֹב (You are) The Beneficent One—
כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶֽיךָ for Your compassion is never withheld;
וְהַמְרַחֵם And (You are) the Merciful One—
כִּי לֹא תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ, for Your kindliness never ceases;
מֵעוֹלָם קִוִּֽינוּ לָךְ: we have always placed our hope in You.
וְעַל כֻּלָּם And for all the foregoing
יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם blessed and exalted
שִׁמְךָ מַלְכֵּֽנוּ be your Name, our King
תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד: constantly, forever and ever.
וַחֲתוֹם לְחַיִּים טוֹבִים And seal for a good life
כָּל בְּנֵי בְרִיתֶֽךָ: all the children of Your covenant.
If you forgot to say this, you need not go back and repeat the Amidah. If you became aware of the omission before concluding the blessing, you can say it at that time.
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדֽוּךָ סֶּֽלָה And all the living shall thank You forever
וִיהַלְלוּ and praise
אֶת שִׁמְךָ בֶּאֱמֶת Your Name with sincerity
הָאֵל יְשׁוּעָתֵֽנוּ the Almighty, Who is our deliverance
וְעֶזְרָתֵֽנוּ סֶֽלָה: and our help forever.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
הַטּוֹב שִׁמְךָ “The Beneficent” is Your Name
וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת: and You it is fitting to praise.
שלום PRAYER FOR PEACE
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה Grant peace, goodness, and blessing,
חֵן וָחֶֽסֶד וְרַחֲמִים favor, kindness and compassion
עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ, upon us and upon all Yisrael, Your people.
בָּרְכֵֽנוּ אָבִֽינוּ כֻּלָּֽנוּ כְּאֶחָד Bless us, our Father, all of us as one
בְּאוֹר פָּנֶֽיךָ with the light of Your countenance.
כִּי בְאוֹר פָּנֶֽיךָ For by the light of Your countenance
נָתַֽתָּ לָּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ You gave us Adonoy our God,
תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶֽסֶד a Torah of life and the love of kindliness,
וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים righteousness, blessing, compassion,
וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, life, and peace.
וְטוֹב בְּעֵינֶֽיךָ And may it be good in Your eyes
לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל and to bless Your people Yisrael,
בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה at all times and at every moment
בִּשְׁלוֹמֶֽךָ. with Your peace.
בְּסֵֽפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם In the book of life, blessing, peace
וּפַרְנָסָה טוֹבָה and abundant maintenance,
נִזָּכֵר וְנֵחָתֵם may we be remembered and sealed
לְפָנֶֽיךָ before You;
אֲנַֽחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל we and all Your people, the House of Yisrael
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם: for a good life and peace.
If you forgot to say this, you need not go back and repeat the Amidah.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
עֹשֶׂה הַשָּׁלוֹם: Who makes the peace.
(others conclude—
הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל Who blesses His people Yisrael
בַּשָּׁלוֹם: with peace.)
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי May the words of my mouth be acceptable
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶֽיךָ and the thoughts of my heart — before You
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי: Adonoy, my Rock and my Redeemer.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ Our God and God of our fathers,
תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ, let our prayer come before you
וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ and do not ignore our supplication.
שֶׁאֵין אֲנַֽחְנוּ עַזֵּי פָנִים For we are not so brazen-faced
וּקְשֵׁי עֹֽרֶף and stiff-necked
לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ to say to you,
יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ Adonoy, our God, and God of our fathers,
צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ “We are righteous and have not sinned.”
אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ: But, indeed, we and our fathers have sinned.
אָשַֽׁמְנוּ. We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];
בָּגַֽדְנוּ. We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];
גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. We have stolen; We have slandered.
הֶעֱוִֽינוּ. We have caused others to sin;
וְהִרְשַֽׁעְנוּ. We have caused others to commit sins for which they are called רְשָׁעִים, wicked;
זַֽדְנוּ. We have sinned with malicious intent;
חָמַֽסְנוּ. We have forcibly taken others' possessions even though we paid for them;
טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups;
יָעַֽצְנוּ רָע. We have given harmful advice;
כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. We have deceived; we have mocked;
מָרַֽדְנוּ. We have rebelled against God and His Torah;
נִאַֽצְנוּ. We have caused God to be angry with us;
סָרַֽרְנוּ. We have turned away from God's Torah;
עָוִֽינוּ. We have sinned deliberately;
פָּשַֽׁעְנוּ. We have been negligent in our performance of the commandments;
צָרַֽרְנוּ. We have caused our friends grief;
קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. We have been stiff-necked, refusing to admit that our suffering is caused by our own sins.
רָשַֽׁעְנוּ. We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].
שִׁחַֽתְנוּ. We have committed sins which are the result of moral corruption;
תִּעַֽבְנוּ. We have committed sins which the Torah refers to as abominations;
תָּעִֽינוּ. We have gone astray;
תִּעְתָּֽעְנוּ: We have led others astray.
סַֽרְנוּ We have turned away
מִמִּצְוֹתֶֽיךָ from Your commandments
וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים and from Your good laws,
וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. and we have gained nothing from it.
וְאַתָּה צַדִּיק And You are the Righteous One
עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. in all [punishment] that has come upon us;
כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ for You have acted truthfully
וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ: and we have acted wickedly.
מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ What shall we say before You,
יוֹשֵׁב מָרוֹם. Who dwells on high;
וּמַה נְּסַפֵּר לְפָנֶֽיךָ and what shall we relate to You
שׁוֹכֵן שְׁחָקִים. Who dwells in the heavens?
הֲלֹא כָּל הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת For everything, both hidden and revealed,
אַתָּה יוֹדֵֽעַ: You know.
אַתָּה נוֹתֵן יָד לַפּוֹשְׁעִים, You reach out Your hand to transgressors,
וִימִינְךָ פְשׁוּטָה and Your right hand is extended
לְקַבֵּל שָׁבִים. to receive those who [truly] repent.
וַתְּלַמְּדֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ You have taught us, Adonoy, our God,
לְהִתְוַדּוֹת לְפָנֶֽיךָ to confess before You
עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵֽינוּ, all our iniquities
לְמַֽעַן נֶחְדַּל so that we may refrain
מֵעֽשֶׁק יָדֵֽינוּ, from the injustice of our hands;
וּתְקַבְּלֵֽנוּ so that You will accept us
בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶֽיךָ in perfect repentance before You,
כְּאִשִּׁים וּכְנִיחוֹחִים [as You would accept] fire-offerings and sweet savours,
לְמַֽעַן דְּבָרֶֽיךָ for the sake of Your word
אֲשֶׁר אָמָֽרְתָּ: which You spoke.1This refers to Hashem’s promise, made through the prophets, that He will accept Yisrael’s whole-hearted repentance.
אֵין קֵץ לְאִשֵּׁי There is no end to the fire-offerings
חוֹבוֹתֵֽינוּ, required [to atone] for our faults,
וְאֵין מִסְפָּר לְנִיחוֹחֵי and there is no number for the sacrifices,
אַשְׁמָתֵֽנוּ. required [to atone] for our guilt.
וְאַתָּה יוֹדֵֽעַ But You know
שֶׁאַחֲרִיתֵֽנוּ רִמָּה וְתוֹלֵעָה, that our ultimate end is the worm,
לְפִיכָךְ and therefore
הִרְבֵּֽיתָ סְלִיחָתֵֽנוּ. You have increased the means of our pardon.
מָה אָֽנוּ. מֶה חַיֵּֽינוּ. What are we? What is our life?
מֶה חַסְדֵּֽנוּ. What are our acts of kindness?
מַה צִּדְקֵֽנוּ. What is our righteousness?
מַה יְּשׁוּעָתֵֽנוּ. What is our deliverance?
מַה כֹּחֵֽנוּ. מַה גְּבוּרָתֵֽנוּ. What is our strength? What is our might?
מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ What can we say before You,
יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ Adonoy, our God and God of our fathers?
הֲלֹא כָּל הַגִּבּוֹרִים Are not all the mighty men
כְּאַֽיִן לְפָנֶֽיךָ as nothing before You?
וְאַנְשֵׁי הַשֵּׁם כְּלֹא הָיוּ Famous men as though they had never been?
וַחֲכָמִים כִּבְלִי מַדָּע The wise as if they were without knowledge?
וּנְבוֹנִים And men of understanding
כִּבְלִי הַשְׂכֵּל as if they were devoid of intelligence?
כִּי רֹב מַעֲשֵׂיהֶם תֹּֽהוּ For most of their actions are a waste
וִימֵי חַיֵּיהֶם and the days of their life
הֶֽבֶל לְפָנֶֽיךָ. are trivial in Your presence.
וּמוֹתַר הָאָדָם מִן הַבְּהֵמָה The superiority of man over the beast
אָֽיִן is nil
כִּי הַכֹּל הָֽבֶל. for all is futile.
אַתָּה הִבְדַּֽלְתָּ אֱנוֹשׁ [Nevertheless], You have set man apart
מֵרֹאשׁ, from the beginning,
וַתַּכִּירֵֽהוּ and recognized him [as worthy]
לַעֲמוֹד לְפָנֶֽיךָ. to stand before You.
כִי מִי יֹאמַר לְךָ For who could tell You
מַה תִּפְעַל, what You should do,
וְאִם יִצְדַּק and even if he be righteous,
מַה יִּתֶּן־לָךְ: what [benefit] does he give You?
וַתִּתֶּן לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ And You, Adonoy, our God, gave us
בְּאַהֲבָה with love,
אֶת יוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה, this Day of Atonement
קֵץ to be the end [of sin]
וּמְחִילָה וּסְלִיחָה forgiveness, and pardon
עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵֽינוּ for all our iniquities,
לְמַֽעַן נֶחְדַּל so that we may refrain
מֵעֽשֶׁק יָדֵֽנוּ, from the injustice of our hands;
וְנָשׁוּב אֵלֶֽיךָ and return to You,
לַעֲשׂוֹת חֻקֵּי רְצוֹנְךָ to fulfill the statutes of Your will
בְּלֵבָב שָׁלֵם: with a perfect heart.
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים And You in Your abundant mercy,
רַחֵם עָלֵֽינוּ, have compassion on us,
כִּי לֹא תַחְפּוֹץ for You do not desire
בְּהַשְׁחָתַת עוֹלָם. the destruction of the world;
שֶׁנֶּאֱמַר as it is stated:
דִּרְשׁוּ יְהֹוָה בְּהִמָּצְאוֹ, “Seek Adonoy while He may be found,
קְרָאֻֽהוּ בִּהְיוֹתוֹ קָרוֹב: call to Him while He is near.”2Yeshaya 55:6
וְנֶאֱמַר And it is said:
יַעֲזֹב רָשָׁע דַּרְכּוֹ, “Let the wicked abandon his way,
וְאִישׁ אָֽוֶן מַחְשְׁבֹתָיו, and the man of iniquity his thoughts,
וְיָשֹׁב אֶל יְהֹוָה and let him return to Adonoy
וִירַחֲמֵֽהוּ, and He will have compassion on him,
וְאֶל אֱלֹהֵֽינוּ and to our God,
כִּי יַרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ: for He pardons abundantly.”3Yeshaya 55:7
וְאַתָּה אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת And You, God of pardon,
חַנּוּן וְרַחוּם, are gracious and compassionate,
אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם slow to anger,
וְרַב חֶֽסֶד וֶאֱמֶת, abundant in kindness and truth,
וּמַרְבֶּה לְהֵיטִיב. and abounding in goodness.
וְרוֹצֶה אַתָּה בִּתְשׁוּבַת רְשָׁעִים You want the repentance of the wicked,
וְאֵין אַתָּה חָפֵץ בְּמִיתָתָם. and do not desire their death.
שֶׁנֶּאֱמַר As it is stated:
אֱמֹר אֲלֵיהֶם חַי אָֽנִי “Say to them, as truly as I live,
נְאֻם אֲדֹנָי יֱהֹוִה, declares the Master, Adonoy,
אִם אֶחְפֹּץ I have no desire
בְּמוֹת הָרָשָׁע for the death of the wicked,
כִּי אִם בְּשׁוּב רָשָׁע but only that the wicked return
מִדַּרְכּוֹ וְחָיָה. from his [evil] path and live;
וְנֶאֱמַר And it is said,
שֽׁוּבוּ שֽׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים “Return, return, from your evil ways,
וְלָֽמָּה תָמֽוּתוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל: why should you die House of Yisrael?”4Yechezkel 33:11
וְנֶאֱמַר And it is said,
הֶחָפֹץ אֶחְפֹּץ מוֹת רָשָׁע “Do I desire the death of the wicked?
נְאֻם אֲדֹנָי יֱהֹוִה, declares the Master, Adonoy;
הֲלֹא בְּשׁוּבוֹ מִדְּרָכָיו [I desire rather]that he return from his [evil] way
וְחָיָה: and live.”5Yechezkel 18:23
וְנֶאֱמַר And it is said:
כִּי לֹא אֶחְפֹּץ “For I do not desire
בְּמוֹת הַמֵּת the death of him who deserves death,
נְאֻם אֲדֹנָי יֱהֹוִה. declares the Master, Adonoy;
וְהָשִֽׁיבוּ וִחְיוּ: [therefore] return and live.”6Yechezkel 18:32
כִּי אַתָּה סָלְחָן לְיִשְׂרָאֵל For You are the Pardoner of Yisrael,
וּמָחֳלָן and the Forgiver
לְשִׁבְטֵי יְשֻׁרוּן of the tribes of Yeshurun
בְּכָל דּוֹר וָדוֹר in every generation;
וּמִבַּלְעָדֶֽיךָ and besides You
אֵין לָֽנוּ מֶֽלֶךָּ מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ we have no King Who forgives and pardons
אֶלָּא אָֽתָּה: only You.
אֱלֹהַי. עַד שֶׁלֹּא נוֹצַֽרְתִּי God, before I was formed,
אֵינִי כְדַאי, I was unworthy [to be created].
וְעַכְשָׁו שֶׁנּוֹצַֽרְתִּי And now that I have been formed,
כְּאִלּוּ לֹא נוֹצַֽרְתִּי. it is as if I had not been formed.
עָפָר אֲנִי בְּחַיָּי. I am like dust while I live,
קַל וָחֹֽמֶר בְּמִיתָתִי. how much more so when I am dead.
הֲרֵי אֲנִי לְפָנֶֽיךָ Here I am before You
כִּכְלִי מָלֵא בוּשָׁה וּכְלִמָּה. like a vessel filled with shame.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ May it be Your will,
יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי Adonoy, my God, and the God of my fathers,
שֶׁלֹּא אֶחֱטָא עוֹד. that I shall sin no more,
וּמַה שֶּׁחָטָֽאתִי לְפָנֶֽיךָ and the sins I have committed before You,
מָרֵק בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים. cleanse them in Your abundant mercies;
אֲבָל לֹא עַל יְדֵי but not through
יִסּוּרִים וָחֳלָיִם רָעִים: suffering and severe illness.
אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע My God, guard my tongue from evil
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה and my lips from speaking deceitfully.
וְלִמְקַלְלַי To those who curse me,
נַפְשִׁי תִדּוֹם may my soul be unresponsive;
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה and let my soul be like dust to all.
פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶֽךָ Open my heart to Your Torah
וּבְמִצְוֹתֶֽיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי and let my soul pursue Your commandments.
וְכֹל הַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה And all who plan evil against me,
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם quickly annul their counsel
וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: and frustrate their intention.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ, Act for the sake of Your Name.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן יְמִינֶֽךָ, Act for the sake of Your right hand.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן קְדֻשָּׁתֶֽךָ, Act for the sake of Your holiness.
עֲשֵׂה לְמַֽעַן תּוֹרָתֶֽךָ. Act for the sake of Your Torah.
לְמַֽעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶֽיךָ In order that Your loved ones be released,
הוֹשִֽׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵֽנִי: deliver [with] Your right hand and answer me.
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי May the words of my mouth be acceptable
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶֽיךָ and the thoughts of my heart — before You
יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי: Adonoy, my Rock and my Redeemer.
עֹשֶׂה הַשָּׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו He Who makes the peace in His high heavens
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם may He make peace
עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל upon us and upon all Yisrael
וְאִמְרוּ אָמֵן: and say Amein.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ May it be Your will,
יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ Adonoy, our God, and the God of our Fathers
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ that the Holy Temple be rebuilt
בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ speedily in our days,
וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ: and grant us our share in Your Torah.
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה And there we will serve You reverently
כִּימֵי עוֹלָם as in the days of old,
וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת: and in earlier years.
וְעָרְבָה לַיהֹוָה And let Adonoy be pleased
מִנְחַת יְהוּדָה with the offerings of Yehudah
וִירוּשָׁלָֽםִ and Yerushalayim
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת: as in the days of old and in earlier years.