בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם our God, King of the Universe,
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו Who sanctified us with His commandments
וְצִוָּֽנוּ לְהַדְלִיק and commanded us to kindle
נֵר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים: the light of the Day of Atonement.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם our God, King of the Universe,
שֶׁהֶחֱיָֽנוּ וְקִיְּמָֽנוּ Who has kept us alive and sustained us,
וְהִגִּיעָֽנוּ לַזְמַן הַזֶּה: and brought us to this season.
When the Day of Atonement falls on Shabbos say:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם our God, King of the Universe,
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו Who sanctified us with His commandments
וְצִוָּֽנוּ לְהַדְלִיק and commanded us to kindle
נֵר שֶׁל שַׁבָּת the light of the Sabbath
וְשֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים: and [the light] of the Day of Atonement.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה Blessed are You, Adonoy,
אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם our God, King of the Universe,
שֶׁהֶחֱיָֽנוּ וְקִיְּמָֽנוּ Who has kept us alive and sustained us,
וְהִגִּיעָֽנוּ לַזְמַן הַזֶּה: and brought us to this season.
תפלה זכה
רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים אָב הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת אֲשֶׁר יְמִינְךָ פְּשׁוּטָה לְקַבֵּל שָׁבִים, וְאַתָּה בָּרָאתָ אֶת הָאָדָם לְהֵטִיב לוֹ בְּאַחֲרִיתוֹ וּבָרָאתָ לוֹ שְׁנֵי יְצָרִים יֵצֶר טוֹב וְיֵצֶר הָרָע כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה הַבְּחִירָה בְיָדוֹ לִבְחֹר בְּטוֹב אוֹ בְרָע, וּכְדֵי לִתֵּן לוֹ שָׂכָר טוֹב עַל טוֹב בְּחִירָתוֹ כִּי כֵן גָּזְרָה חָכְמָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ אֶת הַחַיִּים וְאֶת הַטּוֹב וְאֶת הַמָּוֶת וְאֶת הָרָע, וּבָחַרְתָּ בַּחַיִּים. וְעַתָּה אֱלֹהַי, לֹא שָׁמַעְתִּי לְקוֹלֶךָ וְהָלַכְתִּי בַּעֲצַת יֵצֶר הָרָע וּבְדַרְכֵי לִבִּי וּמָאַסְתִּי בְּטוֹב וּבָחַרְתִּי בְּרָע, וְלֹא דַי שֶׁלֹּא קִדַּשְׁתִּי אֶת אֵבָרַי אֶלָּא טִמֵּאתִי אוֹתָם. בָּרָאתָ בִּי מֹחַ וְלֵב וּבָהֶם חוּשׁ הַמַּחֲשָׁבָה לַחֲשׁוֹב מַחֲשָׁבוֹת טוֹבוֹת וְהִרְהוּרִים טוֹבִים וְלֵב לְהָבִין דִּבְרֵי קָדְשֶׁךָ וּלְהִתְפַּלֵּל וּלְבָרֵךְ כָּל הַבְּרָכוֹת בְּמַחֲשָׁבָה טְהוֹרָה. וַאֲנִי טִמֵּאתִי אוֹתָם בְּהִרְהוּרִים רָעִים וּמַחֲשָׁבוֹת זָרוֹת. וְלֹא דַי בָּזֶה אֶלָּא שֶׁעַל יְדֵי הִרְהוּרִים רָעִים בָּאתִי לִידֵי הוֹצָאַת זֶרַע לְבַטָּלָה, פַּעַם בְּרָצוֹן וּפַעַם בְּאוֹנֶס בְּטֻמְאַת קֶרִי הַמְּטַמֵּא אֶת כָּל הַגּוּף, וּמֵהֶם בָּרָאתִי מַשְׁחִיתִים וּמְחַבְּלִים הַנִּקְרָאִים נִגְעֵי בְּנֵי אָדָם. אוֹי לִי כִּי תַחַת הַמַּחֲשָׁבוֹת טוֹבוֹת, שֶׁיִּהְיֶה נִבְרָא עַל יְדֵי זֶה מַלְאָכִים קְדוֹשִׁים שֶׁיִּהְיוּ סַנֵּגוֹרִים וּפְרַקְלִיטִים טוֹבִים עָלַי, תַּחְתֵּיהֶם בָּרָאתִי מַשְׁחִיתִים לְחַבֵּל אֶת עַצְמִי, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וְהוֹכַחְתִּיו בְּשֵׁבֶט אֲנָשִׁים וּבְנִגְעֵי בְנֵי אָדָם. Master of the Universe! Father of compassion and forgiveness, Your right hand is extended to receive the penitent. You created man in order to reward him at the end of his time. You created him with two impulses, the good and the evil; and gave him a choice between good and evil in order to reward him for choosing good. Your wisdom has so decreed, as it is written in Your Torah, “See, I have set before you this day, life and good, and death and evil; and you should choose life.” But now, my God, I have not listened to Your voice but have followed the advice of the Evil Impulse and the inclinations of my heart. I have despised that which is good and chosen that which is evil. Not only have I failed to sanctify the vital parts of my body but I have caused them to be impure. You created me with a mind and a heart, giving me the faculty of thought in order that I might think of what is good and pure, that I might understand Your holy Torah, that I might pray to You, and pronounce all the blessings with pure thoughts. But I have caused them to be impure with foreign thoughts and ideas. Not only that, but as a result of these evil thoughts, I have been brought to a state of bodily impurity, sometimes willfully and other times accidentally. Woe is to me! Instead of creating holy angels to defend me by possessing good and pure thoughts, I have created destroying angels to bring destruction upon myself.
בָּרָאתָ בִּי עֵינַיִם וּבָהֶם חוּשׁ הָרְאוֹת לִרְאוֹת בָּהֶם מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, וּלְקַדֵּשׁ אוֹתָם בִּרְאִיַּת כָּל דָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה. וְהִזְהַרְתָּ בְּתוֹרָתֶךָ, וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם. אוֹי לִי כִּי הָלַכְתִּי אַחֲרֵי עֵינַי וְטִמֵּאתִי אוֹתָם לְהִסְתַּכֵּל בְּנָּשִׁים וּבְכָל דְּבַר טֻמְאָה. You created me with eyes, possessed with the faculty of vision, that I might see with them what is written in the Torah, and sanctify them by looking at things that are holy. You have warned in Your Torah: “Do not turn aside after your hearts and after your eyes.” Woe is to me, for I have followed my eyes and defiled them by gazing at all kinds of impurities.
בָּרָאתָ בִּי אָזְנַיִם לִשְׁמֹעַ דִּבְרֵי קְדֻשָּׁה וְדִבְרֵי תוֹרָה, אוֹי לִי כִּי טִמֵּאתִי אוֹתָם בִּשְׁמֹעַ דִּבְרֵי נְבָלָה וְלָשׁוֹן הָרַע וְכָל דְּבָרִים הָאֲסוּרִים. אוֹי לְאָזְנַיִם שֶׁכַּךְ שׁוֹמְעוֹת. You created me with ears, that I might listen to holy words and to the words of Your Torah. Woe is to me for I have made them impure by listening to profanity, slander and other forbidden talk. Woe to the ears that have heard such things.
בָּרָאתָ בִּי פֶּה וְלָשׁוֹן וְשִׁנַּיִם וְחֵיךְ וְגָרוֹן וְנָתַתָּ בָּהֶם כֹּחַ לְדַבֵּר בָּהֶם חֲמִשָּׁה מוֹצָאוֹת הָאוֹתִיּוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁל א"ב, אֲשֶׁר בָּהֶם בָּרָאתָ שָׁמַיִם וָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ וּבָהֶם אָרַגְתָּ תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה. וּבְכֹחַ הַדִּבּוֹר הִבְדַּלְתָּ אֶת הָאָדָם מִן הַבְּהֵמָה. וַאֲפִלּוּ כַּבְּהֵמָה לֹא הָיִיתִי כִּי טִמֵּאתִי פִי בְּדִבְרֵי נְבָלָה, בְּלָשׁוֹן הָרָע, בִּשְׁקָרִים, לֵיצָנוּת, רְכִילוּת, מַחֲלֹקֶת, מַלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ, מְקַלֵּל אֶת חֲבֵרוֹ, מִתְכַּבֵּד בְּקָלוֹן חֲבֵרוֹ, דִּבְרֵי מַשָּׂא וּמַתָּן בְּשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב, בִּשְׁבוּעוֹת וּנְדָרִים. You created me with a mouth, tongue, teeth, palate and throat, giving them the ability to utter the holy letters of the Aleph-Bais, with which You created heaven and earth and their fullness, with which You wrote Your holy Torah. It was with the faculty of speech that You distinguished between man and beast, but, alas, I have not proved to be as worthy as the beast, for I have defiled my mouth with profanity, slander, falsehood, scorn, libel, insults, curses, taking pleasure at someone else's degradation, conversing about business matters on the Sabbath and Festivals, and with oaths and vows.
בָּרָאתָ בִּי יָדַיִם וְחוּשׁ הַמִּשּׁוּשׁ לַעֲסֹק בָּהֶם בְּמִצְוֹת, וַאֲנִי טִמֵּאתִי אוֹתָם בְּמִשְׁמוּשִׁין שֶׁל אִסּוּר, לְהַכּוֹת בְּאֶגְרוֹף רֶשַׁע, וּלְהָרִים יַד לְהַכּוֹת, וּלְטַלְטֵל דְּבָרִים הַמּוּקְצִים בְּשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב. You created me with hands and a sense of touch in order to perform Your mitzvos with them, and I have made them impure by touching forbidden things, by striking with the fist, by raising them to hit someone, and by carrying or moving forbidden things on the Sabbath and Festivals.
בָּרָאתָ בִּי רַגְלַיִם לַהֲלוֹךְ לְכָל דְּבַר מִצְוָה, וַאֲנִי טִמֵּאתִי אוֹתָם בְּרַגְלַיִם מְמַהֲרִים לָרוּץ לְרָעָה. בָּרָאתָ בִּי רֹאשׁ הַגְּוִיָּה וְחָתַמְתָּ אוֹתוֹ בְּאוֹת בְּרִית קֹדֶשׁ לִהְיוֹת עֶבֶד נֶאֱמָן לַעֲבוֹדָתְךָ, וַאֲנִי טִמֵּאתִי אוֹתוֹ בְּהוֹצָאַת זֶרַע לְבַטָּלָה וּבְקֶרִי, וּלְקַשּׁוֹת עַצְמִי לָדַעַת שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם מִצְוָה (וּבָעַלְתִּי בְּעִילוֹת אֲסוּרוֹת). You created me with feet that I might walk to perform Your commandments, and I have made them impure by hastening to perform evil deeds.
מִשַּׁשְׁתִּי אֶת כָּל אֵבָרַי וּמָצָאתִי אוֹתָם בַּעֲלֵי מוּמִין, מִכַּף רַגְלִי וְעַד רֹאשִׁי אֵין בִּי מְתוֹם. וְלִהְיוֹת שֶׁיָּדַעְתִּי שֶׁכִּמְעַט אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא יֶחֱטָא בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ בְּמָמוֹן אוֹ בְּגוּפוֹ, בְּמַעֲשֶׂה אוֹ בְּדִבּוּר פֶּה, וְעַל זֶה דָּוָה לִבִּי בְּקִרְבִּי, כִּי עַל חֵטְא שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר עַד שֶׁיְּרַצֶּה אֶת חֲבֵרוֹ, וְעַל זֶה נִשְׁבַּר לִבִּי בְּקִרְבִּי וְרָחֲפוּ עַצְמוֹתַי, כִּי אֲפִלּוּ יוֹם הַמִּיתָה אֵין מְכַפֵּר. וְלָכֵן אֲנִי מַפִּיל תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ שֶׁתְּרַחֵם עָלַי וְתִתְּנֵנִי לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים בְּעֵינֶיךָ וּבְעֵינֵי כָל בְּנֵי אָדָם. וְהִנְנִי מוֹחֵל בִּמְחִילָה גְמוּרָה לְכָל מִי שֶׁחָטָא נֶגְדִּי, בֵּין בְּגוּפוֹ וּבֵין בְּמָמוֹנוֹ, אוֹ שֶׁדִּבֶּר עָלַי לָשׁוֹן הָרָע וַאֲפִלּוּ הוֹצָאַת שֵׁם רָע, וְכֵן לְכָל מִי שֶׁהִזִּיק לִי בְּגוּפִי אוֹ בְּמָמוֹנִי, וּלְכָל חַטֹּאת הָאָדָם אֲשֶׁר בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, חוּץ מִמָּמוֹן אֲשֶׁר אֲנִי [רוֹצֶה לְתָבְעָם וְ]אוּכַל לְהוֹצִיא עַל פִּי דִּין, וְחוּץ מִי שֶׁחוֹטֵא כְּנֶגְדִּי וְאוֹמֵר אֶחֱטָא לוֹ וְהוּא יִמְחָל לִי, וְחוּץ מֵאֵלּוּ אֲנִי מוֹחֵל בִּמְחִילָה גְמוּרָה וְלֹא יֵעָנֵשׁ שׁוּם אָדָם בְּסִבָּתִי. וּכְשֵׁם שֶׁאֲנִי מוֹחֵל לְכָל אָדָם, כֵּן תִּתֵּן אֶת חִנִּי בְּעֵינֵי כָּל אָדָם שֶׁיִמְחֲלוּ לִי בִּמְחִילָה גְמוּרָה. I have examined every part of my body and found them to be defective; from the sole of my foot to the top of my head, there is no soundness. I am ashamed and disgraced, unable to hold up my face to Your Presence, my God; for with the very same parts of my body and with the senses with which you endowed me, and the gift of life you granted me, have I done that which is evil in Your eyes, and transgressed Your will. Woe unto me, woe unto my soul.
וְעַתָּה, יְהֹוָה אֱלֹהַי, גָּלוּי וְיָדוּעַ לְפָנֶיךָ, שֶׁלֹּא נִתְכַּוַּנְתִּי בְּכָל הַחֲטָאִים וְהָעֲוֹנוֹת לְהַכְעִיס אוֹתָךְ וְלִמְרוֹד כְּנֶגְדָּךְ, אַךְ הָלַכְתִּי בַּעֲצַת יִצְּרִי הָרָע אֲשֶׁר תָּמִיד בְּכָל יוֹם פּוֹרֵשׂ רֶשֶׁת לְרַגְלַי לְלָכְדֵנִי, וַאֲנִי עָנִי וָאֶבְיוֹן, תּוֹלַעַת וְלֹא אִישׁ, כָּשַׁל כֹּחִי לַעֲמֹד כְּנֶגְדּוֹ, וַעֲמַל הַפַּרְנָסָה לְפַרְנֵס אֶת בְּנֵי בֵיתִי וְטִרְדַּת הַזְּמַן וּמִקְרֵיהֶם הָיוּ בְּעוֹכְרָי. וּלְפִי שֶׁכָּל זֶה גָּלוּי וְיָדוּעַ לְפָנֶיךָ, כִּי אָדָם אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה טוֹב וְלֹא יֶחֱטָא, לָכֵן בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים נָתַתָּ לָנוּ יוֹם אֶחָד בַּשָּׁנָה, יוֹם אַדִּיר וְקָדוֹשׁ יוֹם הַכִּפּוּרִים הַזֶּה הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, לָשׁוּב לְפָנֶיךָ וּלְכַפֵּר אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ, וּלְטַהֵר אוֹתָנוּ מִכָּל טֻמְאוֹתֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹאתֵיכֶם, לִפְנֵי ה' תִּטְהָרוּ: And now Adonoy, my God, it is well known to You that I did not commit all these sins and iniquities with intention to anger You or to rebel against You. I did however follow the advice of my evil inclination, who each day spreads out his net to entrap me. And I, poor and wretched, a mere worm and not a man, have been too weak to stand up against it. The toil of earning a livelihood to support my family, and the vicissitudes of life, afflict me greatly. And since it is obvious to You that there is no righteous man on earth who does only good, who never sins; with Your great compassion, You have given us one day in the year, a great and holy day, this Day of Atonement, to return unto You in repentance, that You might atone our sins and cleanse us of all our impurities. It is thus written, “For on this day, He will make atonement for you to cleanse you; from all your sins, before Adonoy you will be cleansed.”
וְעַתָּה רְאֵה עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לָקַחְתָּ אוֹתָם לְעָם, וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל טְהוֹרִים וּקְדוֹשִׁים הַמְיַחֲלִים וּמְצַפִּים לִמְחִילָתֶךָ, בָּאנוּ לְפָנֶיךָ בְּלֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה כַּעֲנִיִּים וְדַלִּים וְרָשִׁים לְבַקֵּשׁ מִמְּךָ מְחִילָה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה עַל כָּל מַה שֶּׁחָטָאנוּ וְעָוִינוּ וּפָשַׁעְנוּ לְפָנֶיךָ. And now, see how Your people, Yisrael, whom You have taken unto Yourself for a people. Who, indeed can be likened unto Your people, Yisrael, so pure and holy, who wait and hope for Your forgiveness? We have come before You with broken hearts, like the poor and needy and impoverished, to beg of You forgiveness, pardon and atonement for having sinned before You.
יָדַעְנוּ יְהֹוָה רִשְׁעֵנוּ וַעֲוֹן אֲבוֹתֵינוּ, בּוֹשְׁנוּ וְנִכְלַמְנוּ לְהָרִים פָּנֵינוּ אֵלֶיךָ כְּבוֹשֶׁת גַּנָּב כִּי יִמָּצֵא, וְאֵיךְ נִפְתַּח פֶּה וְנָרִים רֹאשׁ, כִּי בְרֹב עֲוֹנֵינוּ הֶעֱבַרְנוּ מֵעָלֵינוּ הַצֶּלֶם הַקָּדוֹשׁ אֲשֶׁר הוּא מַלְבִּישׁ אוֹתָנוּ, אֲשֶׁר כָּל הַמַּזִּיקִים וְהַמְקַטְרְגִים אֵינָם יְכוֹלִים לְהַבִּיט בְּפָנָיו, כְּמָה שֶׁכָּתוּב, וְרָאוּ כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם יְהֹוָה נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמֶּךָּ: וְהֶחֱלַפְנוּ אוֹתוֹ בְּצֶלֶם טָמֵא וְהִלְבַּשְׁנוּ בְּגָדִים צוֹאִים. וְאֵיךְ נָבוֹא בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ בִּלְבוּשׁ שָׂק מְלֻכְלָךְ בְּצוֹאָה. We know Adonoy, of our iniquity and the iniquity of our fathers; we are ashamed and disgraced even to raise our faces unto You, just as a thief is ashamed upon being caught in the act of stealing. How dare we open our mouth and raise our head, when by the multitude of our iniquities, we have removed from ourselves, the holy image, with which You have garbed us, and from which all the adversaries and accusers stand in fear, as it is written, “And all the peoples of the earth will see that the Name of Adonoy is called upon you and they will fear you.” We have exchanged this holy image for one that is impure, and garbed ourselves in unclean garments, and so how dare we enter the gate of the King (God) in sackcloth covered with filth.
מַתְמִיהִים אֲנַחְנוּ עַל נַפְשֵׁנוּ אֵיךְ נֶעֱשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת כִּי הוֹצֵאנוּ נַפְשֵׁנוּ וְרוּחֵנוּ מֵעוֹלָם הַקָּדוֹשׁ וּבָרַחְנוּ לִמְקוֹם מִדְבָּר צִיָּה וְצַלְמָוֶת לִמְקוֹם טֻמְאַת הַקְּלִפּוֹת: וְאַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבַת רְשָׁעִים, כְּמָה שֶׁכָּתוּב, שׁוּבוּ שׁוּבוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי לֹא אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הַמֵּת, כִּי אִם בְּשׁוּבוֹ מִדְּרָכָיו וְחָיָה: עַתָּה שַׂמְנוּ אֶל לִבֵּנוּ לָשׁוּב וְלָבוֹא לְפָנֶיךָ בְּבוֹשֶׁת פָּנִים. אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ רַחֵם עָלֵינוּ כְּרַחֵם אָב עַל בְּנוֹ שֶׁמָּרַד בְּאָבִיו וְיָצָא מִבֵּיתוֹ, וּבְשׁוּבוֹ אֶל אָבִיו בְּבוֹשֶׁת פָּנִים וּבְכִי וּצְעָקָה וּמִתְנַפֵּל לְפָנָיו, מִדֶּרֶךְ הָאָב לְרַחֵם עַל בְּנוֹ. We are thunderstruck. How have we committed such abominations? We have abandoned the world of holiness and fled into a dark and desolate wilderness (of sin), a place of impurity and evil spirits. And now, Adonoy, our God, Who desires the repentance of the wicked as it is written, “Repent repent from your evil ways, and why should you perish, House of Yisrael.” And it is said, “For I do not desire the death of the wicked, says Adonoy, but rather should you repent and live,” we have resolved to repent and come shame-facedly before You. Our Father, our King, have compassion on us as a father has compassion on his son who rebelled and left his house. When the son returns to his father shamefacedly, weeping and crying, falling before him, it is natural for the father to have compassion on his son.
וְאִם עֲבָדִים אֲנַחְנוּ, הַמַּכֶּה אֶת עַבְדּוֹ בְּיִסּוּרִים כְּשֶׁמָּרַד בּוֹ, הִנֵּה כְּבָר לָקִינוּ בְּשִׁעְבּוּד מַלְכֻיּוֹת וְיִסּוּרִין שֶׁבְּגוּף, אוֹ עֲנִיּוּת, וְצַעַר גִּדּוּל בָּנִים וּשְׁאָר מַכְאוֹבִים. If we are considered like slaves (and not like children) who are subject to corpo-real punishment for rebellion, behold, we have already been severely punished by being subjected to the oppression of exile, by the infliction of bodily torture, by poverty, the difficult travail of raising children and many other pains.
רַחֵם עָלֵינוּ וְצַוֵּה לְמַלְאָכֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים הַמְּמֻנִּים עַל הַטַּהֲרָה לְהַפְשִׁיט אֶת הַבְּגָדִים הַצּוֹאִים מֵעָלֵינוּ, וְטַהֲרֵנוּ מִכָּל חַטֹּאתֵינוּ וְהַלְבֵּשׁ אוֹתָנוּ שֵׁנִית בִּלְבוּשׁ הַקְּדֻשָּׁה, כְּמָה שֶׁכָּתוּב, הָסִירוּ הַבְּגָדִים הַצּוֹאִים מֵעָלֵינוּ וְהַלְבֵּשׁ אוֹתָנוּ מַחֲלָצוֹת, וְכִתְפִלַּת דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, הָשִׁיבָה לִי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ, וְרוּחַ נְדִיבָה תִּסְמְכֵנִי: לֵב טָהוֹר בְּרָא לָנוּ אֱלֹהִים, וְרוּחַ חֲדָשָׁה תִּתֵּן בְּקִרְבֵּנוּ: וְאִם פָּשַׁעְנוּ וּמָרַדְנוּ כְּמִדַּת בָּשָׂר וָדָם, אַתָּה עֲשֵׂה כְּמִדָּתְךָ לִמְחֹל וְלִסְלֹחַ, וְאַל יְעַכְּבוּ עֲוֹנוֹתֵינוּ מִלָּשׁוּב לְפָנֶיךָ כְּמִדָּתְךָ לְקַבֵּל שָׁבִים. וְחַזֵּק לִבֵּנוּ בְּתוֹרָתֶךָ וּבְיִרְאָתֶךָ שֶׁתִּהְיֶה יִרְאָתְךָ תָּמִיד קְבוּעָה בְּלִבֵּנוּ. וְטַהֵר רַעְיוֹנֵינוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ. וּרְאֵה בְּשִׁבְרוֹן לִבִּי כִּי מִתְנַחֵם אֲנִי עַל מַעֲשַׂי הָרָעִים שֶׁעָשִׂיתִי עַד הַיּוֹם הַזֶּה, וּבוֹכֶה וּמִתְאוֹנֵן וּמִתְוַדֶּה עֲלֵיהֶם, וְאוֹמֵר חָטָאתִי עָוִיתִי, פָּשַׁעְתִּי לְפָנֶיךָ. Have compassion on us and command Your holy angels to remove the unclean garments from us and cleanse us of all our sins and clothe us, once again with robes of holiness, as it is written, “Remove the filthy garments from yourselves.” And clothe us with robes of purity, as King Dovid, may he rest in peace, prayed, “Restore to me the joy of Your deliverance, and with a generous spirit, support me.” Create a pure heart for us, O God, and renewed spirit set within us. If we have transgressed and rebelled as is likely for a being of flesh and blood; You O God, act in accordance with Your Divine attribute, which is to forgive and pardon. Do not let our sins prevent us from returning to You in repentance, for Your way is to accept the penitent. Strengthen our hearts in Your Torah and in fear of You, so that the fear of You will be steadfast in our hearts. Purify our thoughts and ideas that we may serve You, and observe from my broken heart how I regret the evil deeds I have committed to this day. I weep, lament and confess all my sins as I say, “I have erred, sinned deliberately and transgressed before You.”
וְקַבֵּל תְּשׁוּבוֹתֵינוּ בְּתוֹךְ תְּשׁוּבַת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הַשָּׁבִים לְפָנֶיךָ בְּכָל לִבָּם, כִּי גַם אֲנִי מִבְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב. וְאַל יְעַכְּבוּ עֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים מִלָּשׁוּב לְפָנֶיךָ בְּכָל לֵב, וְזַכֵּנִי שֶׁאָשׁוּב לְפָנֶיךָ בְּלֵב שָׁלֵם וּלְהִתְחָרֵט עַל עֲוֹנוֹתַי חֲרָטָה גְמוּרָה וְלַעֲזֹב מַעֲשַׂי הָרָעִים עֲזִיבָה עוֹלָמִית, וְרַחֵם עָלַי וְהַצִּילֵנִי עַד עוֹלָם מִכָּל חֵטְא וְעָוֹן, כִּי לוּלֵא רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ, אִי אֶפְשַׁר לַעֲמֹד נֶגֶד הַיֵּצֶר הָרָע אֲשֶׁר הוּא בּוֹעֵר כְּאֵשׁ בְּעַצְמוֹתַי, וְלָכֵן רַחֵם עָלַי וְתֵן בִּי כֹּחַ לַעֲמֹד כְּנֶגְדּוֹ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים וְהַצַּדִּיקִים בְּדִבְרֵי קָדְשָׁם, הַבָּא לְטָהֵר מְסַיְּעִין אוֹתוֹ: Please accept my repentance together with the repentance of all Your people, Yisrael, who repent before You with all their hearts, for I too am one of the children of Avraham, Yitzchak and Yaakov. Let my numerous sins not prevent me from returning to You with a whole heart. Grant that I may truly return unto You effecting complete repentance for my sins, and that I may abandon my evil deeds forever. Have compassion on me and save me forever from all sin and iniquity; for without Your great compassion and loving kindness it would be impossible to resist the Evil Inclination that burns like fire within me. Therefore, have compassion on me, give me strength to resist him, as our Sages said, “He who strives to cleanse himself receives Divine aid.”
וְהִנֵּה אֲנִי מְקַבֵּל עָלַי קְדֻשַּׁת יוֹם הַכִּפּוּרִים וּלְהִתְעַנּוֹת בּוֹ בַּחֲמִשָּׁה עִנּוּיִים שֶׁצִּוִּיתָ לָנוּ עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, אֲכִילָה, שְׁתִיָּה, רְחִיצָה, סִיכָה, נְעִילַת הַסַּנְדָל, תַּשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, וְלִשְׁבּוֹת בְּיוֹם הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה מִכָּל מְלָאכָה: וְעַל יְדֵי עִנּוּי שֶׁל אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, תְּכַפֵּר לָנוּ מַה שֶּׁחָטָאנוּ בַּאֲכִילוֹת וּשְׁתִיּוֹת אֲסוּרוֹת. וְעַל יְדֵי עִנּוּי רְחִיצָה וְסִיכָה, תְּכַפֵּר לָנוּ מַה שֶׁחָטָאנוּ בְּתַעֲנוּגִים בִּימֵי הַחֹל וּבִפְרַט תַעֲנוּגִים הָאַסוּרִים וְעַל יְדֵי עִנוּי נְעִילַת הַסַנְדָל תְּכַפֵּר לָנוּ מַה שֶׁחָטָאנוּ בְּרַגְלַיִם הַמְּמַהֲרִים לָרוּץ לָרָע וְאֵת אֲשֶׁר עָבַרְנוּ עַל כ"ד דְּבָרִים שֶׁבֵּית דִּין מְנַדִּין עֲלֵיהֶם וְנִתְחַיַּבְנוּ לִהְיוֹת יְחֵפֵי רַגְלַיִם כְּנִדּוּיִים. וְעַל יְדֵי עִנּוּי מִתַּשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, תְּכַפֵּר לָנוּ מַה שֵּׁחָטָאנוּ וּפָגַמְנוּ בִּבְרִית קֹדֶשׁ בְּקִשּׁוּי שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם מִצְוָה וּבְטֻמְאַת קֶרִי וּבְהוֹצָאַת זֶרַע לְבַטָּלָה (וּמַה שֶׁבָּעַלְנוּ בְּעִילוֹת אֲסוּרוֹת). Behold, now, I accept upon myself the holiness of the Day of Atonement. I am prepared to fast and undergo the five deprivations which You commanded us through Your servant Moshe, in Your holy Torah: to deprive ourselves of eating and drinking, washing, anointing with oil, wearing shoes [of leather], and marital relations; and to abstain from all manner of work on this holy day. Because we deprive ourselves of food and drink, we pray that You will atone the sins we committed by partaking of forbidden food and drink; because we deprive ourselves of washing and anointing, may You atone the sins we committed by enjoying forbidden pleasures; because we deprive ourselves of wearing [leather] shoes, may You atone the sins we committed with our feet, hastening to do evil deeds, and also for having transgressed the twenty four precepts for which the Beth Din decrees a ban mandating that one must apppear barefoot; because we de prive ourselves of marital relations, may You atone the sins we committed in forbidden sexual matters.
וְעַל יְדֵי חָמֵשׁ תְפִלּוֹת וּתְחִנּוֹת וּבַקָּשׁוֹת, יְתֻקָּן מַה שֶׁפָּגַמְנוּ בַּחֲמִשָּׁה מוֹצָאוֹת, הַפֶּה, הַחֵיךְ, וְהַגָּרוֹן, וְהַלָּשׁוֹן וְהַשִּׁנַּיִם, וּשְׂפָתַיִם, שֶׁמֵּהֶם יוֹצֵא הַדִּבּוּר, וְטִמֵּאתִי אוֹתָם בְּכָל דְּבָרִים הָאֲסוּרִים וּנְדָרִים וּשְׁבוּעוֹת. וְעַל יְדֵי חִבּוּק וְנִשּׁוּק הַסֵּפֶר תּוֹרָה, וְעַל יְדֵי זְכוּת הַתְּפִלּוֹת שֶׁנִּתְפַּלֵּל בְּיוֹם הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִיּעַ וְיִצְטָרֵף עִמָּהֶם כָּל הַתְּפִלּוֹת הַפְּסוּלוֹת שֶׁהִתְפַּלַּלְנוּ בְּכָל הַשָּׁנָה בְּלֹא כַוָּנָה, וְיִהְיוּ כֻּלָּן נִכְלָלוֹת בִּתְפִלַּת הַיּוֹם הַזֶּה, וְיַגִּיעַ לְרֹאשְׁךָ לִהְיוֹת עֲטָרָה לְרֹאשְׁךָ, בִּכְלַל תְּפִלּוֹת יִשְׂרָאֵל. וְעַל יְדֵי דִּמְעוֹת עֵינַי, יְתֻקָּן מַה שֶׁפָּגַמְנוּ בִּרְאִיַּת עֵינַיִם בְּכָל דָּבָר טָמֵא וְהִסְתַּכְּלוּת בְּנָשִׁים. וְעַל יְדֵי רְתִיחַת גּוּפֵנוּ עַל יְדֵי הַתַּעֲנִית וְהַתְּפִלּוֹת, יְתֻקָּן מַה שֶּׁהִרְתַּחְנוּ רמ"ח אֵבָרֵינוּ וְשס"ה גִּידֵינוּ בָּאֵשׁ שֶׁל יֵצֶר הָרָע, וּבְמִעוּט חֶלְבֵּנוּ וְדָמֵנוּ עַל יְדֵי הַתַּעֲנִית, יְכֻפָּר עַל מַה שֶּׁחָטָאנוּ וְשֶׁעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַׁעְנוּ לְפָנֶיךָ. וְיִהְיֶה נֶחְשַׁב לְפָנֶיךָ הַתַּעֲנִית כְּאִלּוּ הִקְרַבְנוּ אֶת גּוּפֵנוּ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וִיקֻבָּל לְפָנֶיךָ לְרֵיחַ נִיחוֹחַ כְּקָרְבָּן וּכְעוֹלָה: May the five prayers [of the Day of Atonement], and our supplications, make amends for sins we committed with the five components of speech: the palate, the throat, the tongue, the teeth and the lips, which I rendered unclean by uttering forbidden words (profanity etc.), vows and oaths. Through our embracing and kissing the Torah Scrolls, and in the merit of our prayers that we offer on this holy day, may the prayers we offered, without proper concentration and devotion, during the whole year, ascend and reach You, and be accepted together with the prayers of this holy day. May all our prayers go up to heaven and form a crown to adorn Your head. And may the tears that our eyes will shed, amend the sins we have committed with our eyes, looking at things which are unclean and impure. May the feverish heat of our bodies through fasting and praying, amend the blemishes we have caused the two hundred forty-eight organs and the three hundred sixty-five veins, of our body, with the fiery passion of the Evil Inclination. And because we allow our flesh and blood to be diminished by abstaining from food and drink, may we achieve atonement for all our errors, deliberate sins, and transgressions before You. May our fast be considered before You as though we have sacrificed ourselves upon the altar, and may it be accepted before You for a pleasing savor, as a sacrifice and a burnt-offering.
וְהִנֵּה יָדַעְנוּ כִּי אֲנַחְנוּ מְחֻיָּבִים לְהִתְעַנּוֹת עַל פִּי תִּקּוּנֵי הַתְּשׁוּבָה עַל כָּל חֵטְא וְחֵטְא, וּלְסַגֵּף אֶת גּוּפֵנוּ בִּתְשׁוּבַת הַמִּשְׁקָל נֶגֶד מַה שֶּׁהִתְעַנַּגְנוּ בַּעֲבֵירוֹת, אַךְ גָּלוּי וְיָדוּעַ לְפָנֶיךָ שֶׁאֵין בָּנוּ כֹּחַ לְהִתְעַנּוֹת אֲפִלּוּ עַל חֵטְא אֶחָד וּמִכָּל שֶׁכֵּן עַל כָּל עָוֹן וְעָוֹן, כִּי רַבּוּ עֲוֹנוֹתֵינוּ מִלִּסְפֹּר וְכָשַׁל כֹּחֵנוּ. וְלָכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, שֶׁיִּהְיֶה צוֹם הַתַּעֲנִית בְּיוֹם הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, יוֹם הַכִּפּוּרִים הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, כַּפָּרָה עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ: We know according to the dictates of repentance, that we should fast for each and every sin we have committed, and that our suffering must be commensurate with the pleasure we have derived from such sins. But You know, O God, that we are too weak to fast even for one sin, certainly not for each and every sin; for they are too numerous and our strength is too feeble. Therefore, may it be Your will Adonoy, our God, that the fast on this holy day, this Day of Atonement, be an atonement for all our iniquities.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ אֵל מֶלֶךְ יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבַת רְשָׁעִים, שֶׁתִּתֵּן בְּלִבֵּנוּ וּבְלֵב כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל אַהֲבָתְךָ וְיִרְאָתְךָ לְיִרְאָה אוֹתְךָ כָּל הַיָּמִים, וּבְתוֹכָם תְּרַחֵם עַל פּוֹשְׁעֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְתֵן בְּלִבָּם פַּחַד הֲדַר גְּאוֹנֶךָ וְהַכְנַע לִבָּם הָאָבֶן וְיָשֻׁבוּ לְפָנֶיךָ בְּלֵב שָׁלֵם כְּמוֹ שֶׁהִבְטַחְתָּ עַל יְדֵי נְבִיאֶךָ לְבַל יִדַּח מִמֶּנּוּ נִדָּח. גַּם כִּי הִרְבּוּ אַשְׁמָה לְפָנֶיךָ עַל שֶׁנִּנְעֲלוּ בִּפְנֵיהֶם דַּרְכֵי תְשׁוּבָה, אַתָּה בְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים חֲתֹר לָהֶם חֲתִירָה מִתַּחַת כִּסֵּא כְבוֹדֶךָ וְקַבְּלֵם בִּתְשׁוּבָה. וְרַחֵם עָלֵינוּ וְתֵן בָּנוּ כֹּחַ לְעָבְדְּךָ כָּל הַיָּמִים, וְהָסֵר מִמֶּנּוּ כָּל הַמְּנִיעוֹת וְהַסִּבּוֹת הַמּוֹנְעוֹת אוֹתָנוּ מִלַּעֲבֹד אוֹתְךָ, כִּי אַתָּה יְצַרְתָּנוּ וְתֵדַע כָּל מַחְסוֹרֵי בְּנֵי אָדָם וְטִבְעָם הַמְבַלְבְּלִים אוֹתָם מֵעֲבוֹדָתֶךָ וּבְיָדְךָ לְהָסִירָם וּלְמָנְעָם, וְלֹא תִטְרֹף עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁעָה עַד שֶׁנָּשׁוּב לְפָנֶיךָ בְּלֵב שָׁלֵם וְנִהְיֶה כָּל יָמֵינוּ בִּתְשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים עַד סוֹף רֶגַע אַחֲרוֹנָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְרָצוֹן לְפָנֶיךָ לֶאֱסֹף אֶת נִשְׁמֹתֵינוּ אֵלֶיךָ, אָז תִּהְיֶינָה כָּל מַחְשְׁבוֹתֵינוּ דְבוּקוֹת בַּֽיהֹוָה, וְאָז תֵּצֵא נִשְׁמָתֵנוּ בִּקְדֻּשָּׁה וּבְטָהֳרָה וְאָז נִזְכֶּה לִהְיוֹת נֻקְבָּא לַעֲלוֹת מִמַּטָּה לְמַעְלָה וּלְהַשְׁפִּיעַ שֶׁפַע בְּכָל הָעוֹלָמוֹת מִמַעְלָה לְמַטָּה May it be Your will, Almighty, King, Who sits on the throne of mercy, Who desires the repentance of the wicked, that our love for You, and fear of You be instilled in our hearts and in the heart of all Your people Yisrael, that we may fear You all the days. Have compassion upon the transgressors among Your people, Yisrael, and instill in their hearts the fear of the glory of Your majesty; and humble their hearts of stone, that they may return to You [in repentance] with all their heart, as You promised by the hand of Your prophets, “That even the outcast will not be banished from Him.” Even if their guilt is so great that the ways of repentance are closed to them, with Your great compassion, open new channels for them beneath Your Divine throne, and accept their repentance. Have compassion on us and give us strength to serve You all the days, and remove from us all the obstacles and causes that prevent us from serving You. You are our Creator and You know all the faults of men and their nature which prevent them from serving You; and it is within Your power to remove all these obstacles. Do not let the troubled times and confusion prevent us from returning unto You with all our heart; and may all our days be filled with repentance and good deeds, until the very last moment; when it will be Your will to gather our souls unto You. At that time all our thoughts will be of You and then our souls will depart in holiness and purity; and may we merit that our souls be elevated on high.
וְתֵן בָּנוּ כֹּחַ לְהִתְעַנּוֹת בְּיוֹם הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה וּלְהַשְׁלִים הַתַּעֲנִית בְּכָל חֲמֵשֶׁת עִנּוּיִם, וְשֶׁלֹּא יִגְרְמוּ מַעֲשֵׂינוּ לִהְיוֹת נִכְשָׁלִים חַס וְשָׁלוֹם בְּשׁוּם אֶחָד מִן הַחֲמִשָּׁה עִנּוּיִים כִּי כֻלָּנוּ זֶרַע אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב יְדִידֶךָ. וְזַכֵּנוּ לְגַדֵּל בָּנֵינוּ לַתּוֹרָה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים, וְלֹא יִתָּפְסוּ חַס וְשָׁלוֹם בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ. וְחָתְמֵנוּ בְּסֵפֶר חַיִּים טוֹבִים שֶׁל יִרְאַת שְׁמֶךָ. חַיִּים שֶׁנַּעֲבֹד אוֹתְךָ בְּלֵב שָׁלֵם. חַיִּים שֶׁלֹּא נִכָּשֵׁל חַס וְשָׁלוֹם בְּשׁוּם חֵטְא וְעָוֹן וְאַשְׁמָה. חַיִּים שֶׁל פַּרְנָסָה בְּנַחַת וּבְכָבוֹד וּבְהֶתֵּר, וְלֹא תַטְרִידֵנוּ הַפַּרְנָסָה בְּטִרְדַּת הַזְּמָן. וְתֶן לָנוּ פַּרְנָסָה בְּהַשְׁקֵט וְשַׁלְוָה, פַּרְנָסָה שֶׁלֹּא נִצְטָרֵךְ זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לִבֵּנוּ פָּנוּי תָּמִיד לַעֲבוֹדָתֶךָ. וְטַהֵר רַעְיוֹנֵינוּ וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ כְּדֵי שֶׁנִּהְיֶה אֲנַחְנוּ דְּבוּקִים בְּךָ תָּמִיד: Give us strength to fast on this holy day, and may we complete the fast observing all the five deprivations; and may our misdeeds not cause us to fail in any one of them, for we are all the children of Avraham, Yitzchak, and Yaakov, whom You loved. May we have the merit to raise our children to study Torah and perform good deeds, and may they not be ensnared, God forbid, because of our iniquity. Seal us in the Book of good life, a life in which we will fear Your Name, a life in which we will serve You with all our heart; a life in which we will not be entrapped, God forbid, in sin, iniquity or guilt; a life of sustenance with ease, dignity and honesty; and may our pursuit of a livelihood not be disturbed with the turbulence of the times. Grant us our sustenance in serenity and tranquility, and independence, so that we will be free to worship You. Purify our thoughts so that we may cling unto You always. Because I know that there is no righteous man in the world who has not wronged his fellow man, whether it be in regard to monetary matters, or in personal matters, whether through deeds or through words, my heart grieves, for the Day of Atonement does not atone for sins committed against a fellow man, unless the wronged person has been fully appeased. Knowing this, my heart is shattered and my bones tremble, for even the day of death does not atone for such sins. I therefore beseech You to have compassion on me and grant that I find favor and mercy in Your eyes, and in the eyes of all men. I hereby grant absolute forgiveness to anyone who has sinned against me, whether personally or with his money, whether with malicious gossip, or with slander. So too, I release anyone who has injured me either in person or in property, or anyone who has committed any manner of sin which is considered between man and man, except such money due me which is collectible according to the Halacha of Beth Din, and except the person who wronged me deliberately, thinking, “I will wrong him but he will eventually forgive me.” Except for these, I unconditionally forgive everyone; and may no one be punished because of me. And just as I forgive everyone, grant that I find favor in the eyes of all men, so that they will grant absolute forgiveness to me.
וּבְכֵן יַעֲלוּ וְיָבֹאוּ וְיַגִּיעוּ וְיֵרָאוּ וְיֵרָצוּ וְיִשָּׁמְעוּ תְפִלּוֹתֵינוּ. קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ, שַׂגְּבֵנוּ טַהֲרֵנוּ נוֹרָא. וְתוֹצִיא כָּל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁנָּפְלוּ לַקְּלִפָּה עַל יְדֵי חַטֹּאתֵינוּ. וְעַל יְדֵי קְדֻּשַּׁת יוֹם הַכִּפּוּרִים יִתְעוֹרְרוּ נָא מִדּוֹתֶיךָ הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד, כִּי כֹל בַשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. לְךָ יְהֹוָה הַמַּמְלָכָה. אוֹר זָרוּעַ לַצַּדִּיק, וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה. וְתִתְפַּשֵּׁט עֲלֵיהֶם קְדֻשַּׁת יוֹם הַכִּפּוּרִים לְכַפֵּר עָלֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ, כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם, לִפְנֵי יְהֹוָה תִּטְהָרוּ: וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ, וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ: וְתַעֲבִיר מֶמְשֶׁלֶת זָדוֹן מִן הָאָרֶץ, וּמְלֹךְ עַל כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדֶךָ, וְהִנָּשֵׂא עַל כָּל הָאָרֶץ בִּיקָרֶיךָ, וְתֵן שִׂמְחָה לְאַרְצֶךָ, וְשָׂשׂוֹן לְעִירֶךָ, וּצְמִיחַת קֶרֶן לְדָוִד עַבְדֶּךָ: יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי. אָמֵן וְכֵן יְהִי רָצוֹן: May our prayer ascend, reach, be heard and accepted. Accept the prayer of Your people; strengthen us, purify us, Awesome One. May the holiness of the Day of Atonement arouse Your attributes of greatness, might, glory, victory and majesty, for all that is in heaven and on earth is Yours; for Yours Adonoy is the Kingdom. Light is sown for the righteous, and for the upright in heart—joy; and may the holiness of the Day of Atonement be spread over them to cause our sins to be atoned, as it is written, “For on this day He will make atonement for you to cleanse you; from all your sins, before Adonoy you will be cleansed.” “May the pleasantness of my Master, our God, be upon us, and the work of our hands established for us, and the work of our hands—establish it.” Remove the rule of evil from our heart, and reign over the entire world with Your glory, and be uplifted over all the earth with Your honor. Great joy to Your land, gladness to Your city, and flourishing pride to Dovid, Your servant. May the words of my mouth and the thoughts of my heart be accepted before You, Adonoy, my Rock and My Redeemer.