אַתָּה בְחַרְתָּֽנוּ מִכָּל הָעַמִּים. אָהַֽבְתָּ אוֹתָֽנוּ וְרָצִֽיתָ בָּֽנוּ. וְרוֹמַמְתָּֽנוּ מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת. וְקִדַּשְׁתָּֽנוּ בְּמִצְוֹתֶֽיךָ. וְקֵרַבְתָּֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ לַעֲבוֹדָתֶֽךָ. וְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ עָלֵֽינוּ קָרָֽאתָ: You chose us from [among] all the peoples; You loved us and took pleasure in us; You exalted us above all tongues, and You sanctified us with Your commandments; You drew us near, our King, to Your servitude and Your great and Holy Name, You have pronounced upon us.
וַתִּתֶּן לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בְּאַהֲבָה And You gave us Adonoy, our God, in love,
On Shabbos add:
(אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְ) (this Shabbos Day and)
אֶת יוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה לִמְחִילָה וְלִסְלִיחָה וּלְכַפָּרָה וְלִמְחָל בּוֹ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵֽינוּ this Day of Atonement, for forgiveness, pardon and atonement, and to forgive thereon all our iniquities;
On Shabbos add:
(בְּאַהֲבָה) (with love)
מִקְרָא קֹֽדֶשׁ זֵֽכֶר לִיצִיאַת מִצְרָֽיִם: a day of holy assembly commemorating the exodus from Mitzrayim.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּֽיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵֽנוּ וּפִקְדוֹנֵֽנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵֽינוּ וְזִכְרוֹן מָשִֽׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָדְשֶֽׁךָ וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶֽיךָ. לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה לְחֵן וּלְחֶֽסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה. זָכְרֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בּוֹ לְטוֹבָה. וּפָקְדֵֽנוּ בוֹ לִבְרָכָה. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בוֹ לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּֽנוּ. וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ. כִּי אֵלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ. כִּי אֵל מֶֽלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה: Our God and God of our fathers, may there ascend, come, and reach, appear, be desired, and heard, counted and recalled our remembrance and reckoning; the remembrance of our fathers; the remembrance of the Messiah the son of Dovid, Your servant; the remembrance of Yerushalayim, city of Your Sanctuary and the remembrance of Your entire people, the House of Yisrael, before You for survival, for well-being, for favor, kindliness, compassion, for life and peace on this Day of Atonement. Remember us Adonoy, our God on this day for well-being; be mindful of us on this day for blessing, and deliver us for life. In accord with the promise of deliverance and compassion, spare us and favor us, have compassion on us and deliver us; for to You our eyes are directed because You are the Almighty, Who is King, Gracious and Merciful.
זְכֹר רַחֲמֶֽיךָ יְהֹוָה וַחֲסָדֶֽיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה: אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲוֹנוֹת רִאשׁוֹנִים. מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד: זָכְרֵֽנוּ יְהֹוָה בִּרְצוֹן עַמֶּֽךָ פָּקְדֵֽנוּ בִּישׁוּעָתֶֽךָ: זְכֹר עֲדָתְךָ קָנִֽיתָ קֶּֽדֶם גָּאַֽלְתָּ שֵֽׁבֶט נַחֲלָתֶֽךָ הַר צִיּוֹן זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ: זְּכוֹר יְהֹוָה חִבַּת יְרוּשָׁלָֽםִ אַהֲבַת צִיּוֹן אַל תִּשְׁכַּח לָנֶֽצַח: זְכֹר יְהֹוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלָֽםִ הָאֹמְרִים עָֽרוּ עָֽרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ: אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן. כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד: זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶֽיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָֽיִם. וְכָל הָאָֽרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַֽרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעוֹלָם: זְכֹר לַעֲבָדֶֽיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב. אַל תֵּֽפֶן אֶל קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל רִשְׁעוֹ וְאֶל חַטָּאתוֹ: Remember Your mercies, Adonoy and Your kindnesses, for they are from the beginning of the world. Remember not the sins of our ancestors; let Your compassion come swiftly toward us, for we have been brought very low. Remember us Adonoy with favor for Your people recall us with Your deliverance. Remember Your congregation which You have acquired of old, You have redeemed the tribe of Your inheritance, this mountain of Tziyon where You have dwelled. Remember, Adonoy, the affection of Yerushalayim, the love of Tziyon, forget not until eternity. Remember, Adonoy, to the sons of Edom, the day of Yerushalayim, [it was they] who said, “Raze it, raze it to its very foundations.” You will arise and have compassion on Tziyon, for it is time to be gracious to her, for the appointed time has come. Remember Avraham, Yitzchak, Yisrael, Your servants, to whom You swore by Your very Self, and You said to them: “I will multiply your seed as the stars of the heavens; and all this land that I have promised, I will give to your descendants, and they will inherit it forever.” Remember Your servants, Avraham, Yitzchak and Yaakov; do not regard the stubborness of this people, or their wickedness, or their sin
Congregation and Chazzan
אַל נָא תָשֵׁת עָלֵֽינוּ חַטָּאת אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָֽאנוּ: חָטָֽאנוּ צוּרֵֽנוּ סְלַח לָֽנוּ יוֹצְרֵֽנוּ: Do not, we beseech You place upon us the sin, wherein we have acted foolishly and sinned. We have sinned, our Rock; Pardon us our Creator.
אֲדַבְּרָה תַחֲנוּנִים כְּרָשׁ וְאֶבְכֶּה. בְּעִנּוּי נֶֽפֶשׁ קְהָלִי אֲבַכֶּה. כִּי נִקַּף כַּבַּרְזֶל סִבְכִי. בָּכוּ הָעָם הַרְבֵּה בֶֽכֶה: בֶּֽכֶה הִשְׂבִּיעַֽנִי כְּגָדַע קַרְנִי. לַעֲנָה וָרֹאשׁ וּמְרוֹרִים הִרְוַֽנִי. הֻדְמַמְתִּי וְנָם קֽוּמִי רֹֽנִּי. יָגַֽעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרוֹנִי: חטאנו:
גְּרוֹנִי הָנְשַׁת קְרוֹא אֲרוּכָה. קַוֵּה נַֽחַת וְהִנֵּה פְרוּכָה. נֻדַּדְתִּי כְּצִפּוֹר וְדַרְכִּי נִסְרָֽכָה. מִפְּנֵי קֶֽשֶׁת דְּרוּכָה: דְּרוּכָה לְשׁוֹן מַקְנִיאַי וּרְחָבָה. מְצָרֶֽבֶת פָּנִים כַּחֲשַׁשׁ לֶהָבָה. נַתְּקֵם מִמַּצָּבָם בְּהַשְׁלֵךְ וּסְחִיבָה. וְלִהַט אוֹתָם הַיּוֹם הַבָּא: חטאנו:
הַבָּא כְּאַרְיֵה בְּמַעֲרָב לִדְגֹּר. וְהַיּוֹצֵא צוֹדֶה תִּתִּי לְמָגוֹר. כָּל רָעָתָם לְפָנֶֽיךָ תֶּאֱגֹר. וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר: וּסְגֹר מוֹצָאָם וּמוֹבָאָם וְיָהֳמָֽמוּ. בַּלַּע פַּלַּג לְשׁוֹנָם וְיֻזְמָֽמוּ. הֲרֹס שִׁנֵּֽימוֹ בְּפִֽימוֹ וְיֻדְמָֽמוּ. לָקַֽחַת נַפְשִׁי זָמָֽמוּ: חטאנו:
זָמְמוּ לָרוּץ בְּצַוָּאר אֵלֶֽיךָ. נוֹעֲצוּ לִכְרֹת בְּרִית עָלֶֽיךָ. הִדִּֽיחוּ מִמְּעוֹנְךָ צִבְאוֹת חֵילֶֽיךָ. עָלֶיךָ יַעֲזוֹב חֵלֵֽכָה: חֵילְךָ מִתְחַבֵּא מִפַּחַד קָטָבְךָ. בְּךָ יָרוּץ לְהִשְׂתַּגֵּב בְּהַחֲטִיבְךָ. בְּשַֽׁעַן וַאֲהֵבְךָ וְהֵטִיבְךָ וְהִרְבְּךָ. מָה רַב טוּבְךָ: חטאנו:
טוּבְךָ יֹאבֶה שְׁאָר יָשׁוּב. מִתְנַפֵּל בְּהִמָּצְאֲךָ אֵלֶיךָ לָשׁוּב. קֽוֹחַ דִּבְרֵי כְבוּשִׁים וָשׁוּב. מִי יוֹדֵֽעַ יָשׁוּב: יָשׁוּב חֲרוֹנְךָ וְאַל תְּכַלֵּֽנוּ. כִּי שָׁנֵֽינוּ כְּהֶֽגֶה כִלִּֽינוּ. בְּדֶֽרֶךְ זוּ נֵלֵךְ לְהַשְׂכִּילֵֽנוּ. הֵן הַבֶּט נָא עַמְּךָ כֻּלָּֽנוּ: חטאנו:
כֻּלָּֽנוּ יַֽחַד נְחַלֶּה פָנָיו. נַזְכִּיר בְּרִית יִקְרַת פְּנִינָיו. בְּצֶדֶק לַחֲזוֹתֵֽנוּ אוֹר פָּנָיו. יְקִימֵֽנוּ וְנִחְיֶה לְפָנָיו: לְפָנָיו מְצַפְצֵף מֵעָפָר לַהֲקִימוֹ. עַם מְיַחֲדוֹ בְּשָׁכְבוֹ וּבְקוּמוֹ. נֶֽצַח מְחַכִּים לְיוֹם קוּמוֹ. בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה מִמְּקוֹמוֹ: חטאנו::
מִמְּקוֹמוֹ יִֽצֶף כַּֽחַשׁ רִטְפוּשִׁי. לִפְאֵר יָמִיר אֵֽפֶר כְּפוּשִׁי. מֵעֹֽצֶב עֲבוֹדָה קָשָׁה לְהַנְפִּישִׁי. כִּי שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי: נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח לְשִׁמּוּם מְסִלָּה. דִּדּוּי סָךְ לְנָוְךָ סְלוּלָה. מַשְׁמִֽיעַ שָׁלוֹם מִשּׁוּב לְכִסְלָה. יְכוֹנְנֶֽהָ עַד עוֹלָם סֶֽלָה: חטאנו:
סֶֽלָה דְרַשְׁתִּֽיךָ וְלֹא נְטַשְׁתָּֽנִי. בְּהִתְפַּשְּׁטִי בְּצֵל יָדְךָ כִּסִּיתָֽנִי. מֵאֵשׁ וּמִמַּיִם לָרְוָיָה הוֹצֵאתָֽנִי. וּמִקַּרְנֵי רְאֵמִים עֲנִיתָֽנִי: עֲנִיתָֽנִי בְּכָל עֵת בְּהִתְעַטְּפִי. הוֹשַֽׁטְתָּ יְמִינְךָ בְּאַֽהַב לְגַפְּפִי. וְאַתָּה מוֹשִׁיעִי לֹא תַרְפִּי. תְּהִלַּת יְהֹוָה יְדַבֶּר פִּי: חטאנו:
פִּי תְּהִלָּתְךָ יַגִּיד תִּקְוָתֵֽנוּ. אַל יִמְעֲטוּ לְפָנֶֽיךָ תְּלָאוֹתֵֽינוּ. כְּגֹֽדֶל חַסְדְּךָ מַלֵּט מִשְּׁחִיתוֹתֵֽינוּ. כִּי לֹא עַל צִדְקוֹתֵֽינוּ: צִדְקוֹתֵֽינוּ דַֽלּוּ וְלִמְאֹד קָצָֽרוּ. עֲוֹנֵֽינוּ רַֽבּוּ וְהַטּוֹב עָצָֽרוּ. חֲטָאֵי אָבוֹת לַבָּנִים נֶאֱצָֽרוּ. זָרְעוּ חִטִּים וְקוֹצִים קָצָֽרוּ: חטאנו:
קָצְרוּ יְרִיבַי קָמוֹת אִבִּי. דִּמּוּ לְהַכְרִית יְשִׁישַׁי וְרוֹבִי. קְרָאתִֽיךָ מֵעֽשֶׁק זֵדִים לְעָרְבִי. שָׁפְטֵֽנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי: רִיבִי בְּחַפֶּשְׂךָ יָשְׁרִי תְבַקֵּר. צִדְקַת הוֹרִים לְפָנֶֽיךָ תֵּחָקֵר. מַצְדִּיקִי תְקָרֵב וּמַרְשִׁיעִי יֵעָקֵר. יִסָּכֵר פִּי דוֹבְרֵי שָֽׁקֶר: חטאנו:
שֶֽׁקֶר דּוֹבֵר לֹא יָבוֹא. לְנֶֽגֶד עֵינֶֽיךָ כִּי תְתַעֲבוֹ. שָׁמְרֵֽנִי רֶֽגֶל גַּאֲוָה מִבּוֹא. וּמִשּׁוֹאַת רְשָׁעִים כִּי תָבוֹא: תָּבוֹא לְפָנֶֽיךָ אֱלֹֽהֵי קֶֽדֶם. תַּאֲוַת מִתְעַנִּים לְפָנֶֽיךָ לְקַדֵּם. תֶּעֱרַב מִנְחָתָם כַּשָּׁנִים מִקֶּֽדֶם. זְכֹר עֲדָתְךָ קָנִֽיתָ קֶּֽדֶם: חטאנו:
קֶֽדֶם מִפְעָלֶֽיךָ יְהֹוָה אֲדוֹנִי. עַֽצְתָּ לִכְתֹּב כְּתֻבַּת נְדָנִי. בַּֽנְתָּ מֵרָחוֹק חֻקֶּֽיךָ לַהֲעִידֵֽנִי. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה לַמְּדֵֽנִי: לַמְּדֵנִי לְהוֹעִיל מֵמִית וּמְחַיֶּה. צִוִּֽיתָ וַיַּעֲמֹד אָמַֽרְתָּ וַיִּהְיֶה. הוֹרֵֽנִי דְרָכֶֽיךָ וְתָמִים אֶהְיֶה. עֵדוֹתֶֽיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵֽנִי וְאֶחְיֶה: חטאנו:
וְאֶחְיֶה וְזַרְעִי לְפָנֶֽיךָ יִכּוֹן. וּתְפִלָּתִי כִּקְטֹֽרֶת תָּמִיד תִּכּוֹן. בְּעַד עֲנִיֶּֽיךָ בְּבוֹאִי לִרְכֹּן. נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים נָכוֹן: נָכוֹן וְקַיָּם אֲבוֹתֵֽינוּ סִפֵּֽרוּ. עֹֽדֶף טוֹבוֹתֶֽיךָ חֲטָאֵֽינוּ כִּפֵּֽרוּ. לַבְּנֵם גַּם עַתָּה וְיוּפָֽרוּ. וּפְנֵיהֶם אַל יֶחְפָּֽרוּ: חטאנו:
יֶחְפְּרוּ פְּנֵי מַכְבִּידֵי מוּעָקֵֽנוּ. יִלְבְּשׁוּ בֽשֶׁת בְּהוֹצָאַת צִדְקֵֽנוּ. יָבוֹא אֱלֹהֵֽינוּ וְאַל יֶחֱרַשׁ לְצַדְּקֵֽנוּ. יְהֹוָה שׁוֹפְטֵֽנוּ יְהֹוָה מְחוֹקְקֵֽנוּ:
מְחוֹקְקֵֽנוּ הִדָּרֵשׁ לְאֹם נוֹשָׁעָה. הַשְׁאִֽיבָה בְּשָׂשׂוֹן מִמַּעַיְנֵי הַיְשׁוּעָה. שַׂמַּח נַפְשׁוֹתֵֽינוּ בְּחֻקּוֹתֶֽיךָ לְהִשְׁתַּעְשְׁעָה. וְהָאֵר פָּנֶֽיךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה: חטאנו:
וְנִוָּשְׁעָה בְּשָׁפְכֵֽנוּ לְפָנֶֽיךָ שִׂיחָה. הֵעָֽתֶר לָֽנוּ עֲוֹנֵֽינוּ לְסָלְחָה. חַנּוּן כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה. אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה אֲדֹנָי סְלָֽחָה: סְלָֽחָה וְלֹא נֵצֵא דְחוּיִים. פְּשָׁעֵֽינוּ יִהְיוּ כָּעָב מְחוּיִים. נְחֵֽנוּ לֵאוֹר בְּאוֹר הַחַיִּים. כִּי עִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים: חטאנו:
חַיִּים וָחֶֽסֶד אֵלִי זֶה. תָּחוֹן שְׁאֵרִית הָעָם הַזֶּה. גָּשִׁים לְהַקְדִּישְׁךָ בְּקוֹל זֶה. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה: זֶה יִכְתֹּב יָדוֹ לְקָדוֹשׁ. וְזֶה חָדָשׁ לַבֹּֽקֶר יִגְדּשׁ. מִזֶּה וּמִזֶּה שִׁלּוּשׁ קָדוֹשׁ. וְאָמַר קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ: חטאנו:
קָדוֹשׁ בְּבוֹא אֵלָיו הַקּוֹל. כַּף שִׁבֹּֽלֶת יַכְרִֽיעַ לִשְׁקֹל. נַקּוֹת קוֹרְאָיו כְּמַרְעִישֵׁי קוֹל. וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל: קוֹל גָּדוֹל כְּהִשְׁמִֽיעַ לִרְחוּמִים. קַבְּלוּ מַלְכוּתִי מִמְּקוֹרֵי רְחָמִים. יִזְכֹּר הַיּוֹם לְסָבִיב מֻתְחָמִים. אֵל מֶלֶךְ יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים:
זְכוֹר לָֽנוּ בְּרִית אָבוֹת כַּאֲשֶׁר אָמַֽרְתָּ. וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָֽרֶץ אֶזְכֹּר: Remember to us the covenant of the Patriarchs, as You promised, “And I will remember my covenant with Yaakov, and also my covenant with Yitzchak, and also my covenant with Avraham will I remember,” and the land I will remember.
זְכוֹר לָֽנוּ בְּרִית רִאשׁוֹנִים כַּאֲשֶׁר אָמַֽרְתָּ. וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשׁוֹנִים אֲשֶׁר הוֹצֵֽאתִי אוֹתָם מֵאֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם לִהְיוֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהֹוָה: עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ כְּמָה שֶׁהִבְטַחְתָּֽנוּ. וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶֽרֶץ אוֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם: רַחֵם עָלֵֽינוּ וְאַל תַּשְׁחִיתֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב כִּי אֵל רַחוּם יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶֽךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת בְּרִית אֲבוֹתֶֽיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם: מוֹל אֶת לְבָבֵֽנוּ לְאַהֲבָה אֶת שְׁמֶֽךָ כְּמָה שֶׁכָּתוּב וּמָל יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ אֶת לְבָבְךָ וְאֶת לְבַב זַרְעֶֽךָ לְאַהֲבָה אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וְכָל נַפְשְׁךָ לְמַֽעַן חַיֶּֽיךָ: הָשֵׁב שְׁבוּתֵֽנוּ וְרַחֲמֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וְשָׁב יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶֽךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ שָֽׁמָּה: קַבֵּץ נִדָּחֵֽינוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָֽיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶֽךָ: הִמָּֽצֵא לָֽנוּ בְּבַקָּשָׁתֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ וּמָצָֽאתָ כִּי תִדְרְשֶֽׁנּוּ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשֶֽׁךָ: מְחֵה פְשָׁעֵֽינוּ לְמַעַנְךָ כַּאֲשֶׁר אָמַֽרְתָּ. אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מוֹחֶה פְשָׁעֶֽיךָ לְמַעֲנִי וְחַטֹּאתֶֽיךָ לֹא אֶזְכֹּר: מְחֵה פְשָׁעֵֽינוּ כָּעָב וְכֶעָנָן כְּמָה שֶׁכָּתוּב. מָחִֽיתִי כָעָב פְּשָׁעֶֽיךָ וְכֶעָנָן חַטֹּאתֶֽיךָ שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּֽיךָ: הַלְבֵּן חֲטָאֵֽינוּ כַּשֶּֽׁלֶג וְכַצֶּֽמֶר כְּמָה שֶׁכָּתוּב. לְכוּ נָא וְנִוָּכְחָה יֹאמַר יְהֹוָה אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּֽׁלֶג יַלְבִּֽינוּ אִם יַאְדִּֽימוּ כַתּוֹלָע כַּצֶּֽמֶר יִהְיוּ: זְרֹק עָלֵֽינוּ מַֽיִם טְהוֹרִים וְטַהֲרֵֽנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַֽיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם: כַּפֵּר חֲטָּאֵֽינוּ בַּיּוֹם הַזֶּה וְטַהֲרֵנוּ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְהֹוָה תִּטְהָֽרוּ: תְּבִיאֵנוּ אֶל הַר קָדְשֶֽׁךָ וְשַׂמְּחֵֽנוּ בְּבֵית תְּפִלָּתֶֽךָ כְּמָה שֶׁכָּתוּב. וַהֲבִיאוֹתִים אֶל הַר קָדְשִׁי וְשִׂמַּחְתִּים בְּבֵית תְּפִלָּתִי עוֹלוֹתֵיהֶם וְזִבְחֵיהֶם לְרָצוֹן עַל מִזְבְּחִי כִּי בֵיתִי בֵּית תְּפִלָּה יִקָּרֵא לְכָל הָעַמִּים: Remember to us the covenant of the ancestors, as You promised, “And I will remember for their sake, the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Mitzrayim, in the sight of the nations; to be their God, I am Adonoy.” Do unto us as You promised, “And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them and I will not abhor them, to destroy them, to annul My covenant with them; for I am Adonoy, their God.” Have compassion on us and do not destroy us, as it is written: “For an Almighty of mercy is Adonoy, your God; He will not abandon you or destroy you, and He will not forget the covenant of your fathers which He swore to them.” Open our hearts to love Your Name, as it is written: “And Adonoy, your God will open your heart, and the heart of your descendants, to love Adonoy, your God, with all your heart, and with all your soul, that you may live.” Bring back our captivity and have compassion on us, as it is written: “And Adonoy, your God will return your captivity and have compassion on you; and He will again gather you from [among] all the peoples, where Adonoy, your God has scattered you.” Gather our dispersed ones, as it is written: “If your dispersed are in the farthermost part of heaven, from there Adonoy, your God will gather you, and from there He will take you.” Be accessible to us when we seek You, as it is written: “And from there you will seek Adonoy, your God, and you will find Him; if you search after Him with all your heart and with all your soul.” Blot out our transgressions for Your sake, as You promised: “I, I [alone] am He Who blots out your transgressions for My own sake; and your sins, I will not recall.” Sweep aside our transgressions as a thick cloud and as a mist, as You have promised: “I have swept away like a thick cloud your transgressions, and like a mist, your sins; return to Me, for I have redeemed You.” Make our sins as white as snow or wool, as it is written: “Come now, let us reason together, says Adonoy, though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red as crimson, they shall become [white] as wool.” Sprinkle clean water upon us, and cleanse us, as it is written: “And I will sprinkle clean water upon you, and you will be clean; from all your defilements, and from all your idols, I will cleanse you.” Atone our sins on this day, and cleanse us, as it is written: “For on this day He will make atonement for you, to cleanse you; from all your sins before Adonoy you will be cleansed.” Bring us to Your holy mountain, and make us joyful in Your House of Prayer, as it is written: “And I will bring them to My holy mountain, and make them joyful in My House of Prayer; their burnt-offerings and sacrifices will be accepted with favor on My Altar, for My House, will be called a House of Prayer for all peoples.”
The Ark is opened:
שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ: הֲשִׁיבֵֽנוּ יְהֹוָה אֵלֶֽיךָ וְנָשֽׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵֽינוּ כְּקֶֽדֶם: אֲמָרֵֽינוּ הַאֲזִֽינָה יְהֹוָה בִּֽינָה הֲגִיגֵֽנוּ: יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִֽינוּ וְהֶגְיוֹן לִבֵּֽנוּ לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה צוּרֵֽנוּ וְגוֹאֲלֵֽנוּ: אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ מִלְּפָנֶֽיךָ וְרֽוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּֽנּוּ: אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ לְעֵת זִקְנָה כִּכְלוֹת כֹּחֵֽנוּ אַל תַּעַזְבֵֽנוּ: אַל תַּעַזְבֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אַל תִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ: עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ אוֹת לְטוֹבָה וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵֽינוּ וְיֵבֽשׁוּ כִּי אַתָּה יְהֹוָה עֲזַרְתָּֽנוּ וְנִחַמְתָּֽנוּ: כִּי לְךָ יְהֹוָה הוֹחָֽלְנוּ אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ: Hear our voice, Adonoy, our God; spare us and have compassion on us, and accept our prayers mercifully and willingly. Lead us back to You, Adonoy and we shall find the way back; renew our days as of old. Give ear to our words, Adonoy! Consider our meditations. May the words of our mouths be acceptable — and the thoughts of our hearts—before You, Adonoy, our Rock, and our Redeemer. Cast us not away from Your Presence, and Your holy spirit take not from us. Do not cast us off in time of old age, when our strength fails, do not forsake us. Forsake us not, Adonoy, our God, be not far removed from us. Give us a sign of Your goodness that our enemies may see it and be ashamed; for You, Adonoy, have helped us and comforted us. For You, Adonoy, do we wait, You will answer us, our Master, our God.
The Ark is closed.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. אַל תַּעַזְבֵֽנוּ. וְאַל תִּטְּשֵֽׁנוּ. וְאַל תַּכְלִימֵֽנוּ. וְאַל תָּפֵר בְרִיתְךָ אִתָּֽנוּ. קָרְבֵֽנוּ לְתוֹרָתֶֽךָ. לַמְּדֵֽנוּ מִצְוֹתֶֽיךָ. הוֹרֵֽנוּ דְרָכֶֽיךָ. הַט לִבֵּֽנוּ לְיִרְאָה אֶת שְׁמֶֽךָ. וּמוֹל אֶת לְבָבֵֽנוּ לְאַהֲבָתֶֽךָ. וְנָשׁוּב אֵלֶֽיךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם. וּלְמַֽעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל תִּמְחֹל וְתִסְלַח לַעֲוֹנֵֽינוּ כַּכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶֽׁךָ לְמַֽעַן שִׁמְךָ יְהֹוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא: Our God and God of our fathers! Do not forsake us, do not cast us off, and do not disgrace us; and do not nullify Your covenant with us. Draw us near to Your Torah, teach us Your commandments, direct us to Your ways. Incline our hearts to fear Your Name, and open our hearts to Your love, and may we return to You in truth, and with a perfect heart. And for the sake of Your great Name, forgive and pardon our iniquity, as it is written in the words of Your holiness, “For the sake of Your Name, Adonoy, pardon my iniquity for it is great.”
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ. כַּפֶּר לָֽנוּ: Our God, and God of our fathers! Pardon us, forgive us, atone for us.
Chazzan and congregation responsively:
כִּי אָֽנוּ עַמֶּֽךָ וְאַתָּה אֱלֹהֵֽינוּ. אָֽנוּ בָנֶֽיךָ וְאַתָּה אָבִֽינוּ: אָֽנוּ עֲבָדֶֽיךָ וְאַתָּה אֲדוֹנֵֽנוּ. אָֽנוּ קְהָלֶֽךָ וְאַתָּה חֶלְקֵֽנוּ: אָֽנוּ נַחֲלָתֶֽךָ וְאַתָּה גוֹרָלֵֽנוּ. אָֽנוּ צֹאנֶֽךָ וְאַתָּה רוֹעֵֽנוּ: אָֽנוּ כַרְמֶּֽךָ וְאַתָּה נוֹטְרֵֽנוּ. אָֽנוּ פְעֻלָּתֶֽךָ וְאַתָּה יוֹצְרֵֽנוּ: אָֽנוּ רַעְיָתֶֽךָ וְאַתָּה דוֹדֵֽנוּ. אָֽנוּ סְגֻלָּתֶךָ וְאַתָּה אֱלֹהֵֽינוּ. אָֽנוּ עַמֶּֽךָ וְאַתָּה מַלְכֵּֽנוּ: אָֽנוּ מַאֲמִירֶֽיךָ וְאַתָּה מַאֲמִירֵֽנוּ: For we are Your people; and You are our God. We are Your children; and You are our Father. We are Your servants; and You are our Master. We are Your congregation; and You are our Portion. We are Your inheritance; and You are our Destiny. We are Your flock; and You are our Shepherd. We are Your vineyard; and You are our Keeper. We are Your work; and You are our Creator. We are Your dear ones and You are our Beloved. We are Your treasure; and You are our God. We are Your people; and You are our King. We are Your distinguished ones; and You are our Distinction.
אָֽנוּ עַזֵּי פָנִים וְאַתָּה רַחוּם וְחַנּוּן. אָֽנוּ קְשֵׁי עֹֽרֶף וְאַתָּה אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם. אָֽנוּ מְלֵאֵי עָוֹן וְאַתָּה מָלֵא רַחֲמִים. אָֽנוּ יָמֵֽינוּ כְּצֵל עוֹבֵר וְאַתָּה הוּא וּשְׁנוֹתֶֽיךָ לֹא יִתָּֽמּוּ: We are brazen-faced; and You are merciful and gracious. We are stiff-necked; and You are slow to anger. We are full of iniquity; and You are full of compassion. Our days are like a passing shadow; and You are the same and Your years will not end.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ, וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ שֶׁאֵין אֲנַֽחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹֽרֶף לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ: Our God and God of our fathers, let our prayer come before you and do not ignore our supplication. For we are not so brazen-faced and stiff-necked to say to you, Adonoy, our God, and God of our fathers, “We are righteous and have not sinned.” But, indeed, we and our fathers have sinned.
אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ: We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt]; We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us]; We have stolen; We have slandered. We have caused others to sin; We have caused others to commit sins for which they are called רְשָׁעִים, wicked; We have sinned with malicious intent; We have forcibly taken others' possessions even though we paid for them; We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups; We have given harmful advice; We have deceived; we have mocked; We have rebelled against God and His Torah; We have caused God to be angry with us; We have turned away from God's Torah; We have sinned deliberately; We have been negligent in our performance of the commandments; We have caused our friends grief; We have been stiff-necked, refusing to admit that our suffering is caused by our own sins. We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone]. We have committed sins which are the result of moral corruption; We have committed sins which the Torah refers to as abominations; We have gone astray; We have led others astray.
סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ: We have turned away from Your commandments and from Your good laws, and we have gained nothing from it. And You are the Righteous One in all [punishment] that has come upon us; for You have acted truthfully and we have acted wickedly.
הִרְשַׁעְנוּ וּפָשַׁעְנוּ לָכֵן לֹא נוֹשָׁעְנוּ, וְתֵן בְּלִבֵּנוּ לַעֲזוֹב דֶּרֶךְ יֶשַׁע, וְחִישׁ לָנוּ יֶשַׁע, כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ יַעֲזוֹב רָשָׁע דַרְכּוֹ וְאִישׁ אָוֶן מַחְשְׁבוֹתָיו וְיָשׁוֹב אֶל יְהוָֹה וִירַחֲמֵהוּ וְאֶל אֱלֹהֵינוּ כִּי יַרְבֶּה לִסְלוֹחַ: We have acted wickedly and have transgressed; we have therefore not been delivered. Grant that our hearts [be inspired to] abandon the path of wickedness, and hasten our deliverance; as is written by the hand of Your prophet, “Let the wicked man abandon his way, and the man of iniquity his thoughts; and let him return unto Adonoy, and He will have compassion on him, and unto our God for He pardons abundantly.”
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. סְלַח וּמְחַל לַעֲוֹנוֹתֵֽינוּ (בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וּ) בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה. וְהֵעָֽתֶר לָֽנוּ בִּתְפִלָּתֵֽנוּ. מְחֵה וְהַעֲבֵר פְּשָׁעֵֽינוּ וְחַטֹּאתֵֽינוּ מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ. וְכֹף אֶת יִצְרֵֽנוּ לְהִשְׁתַּעְבֶּד לָֽךְ. וְהַכְנַע אֶת עָרְפֵּֽנוּ לָשׁוּב אֵלֶֽיךָ בֶּאֱמֶת. וְחַדֵּשׁ כִּלְיוֹתֵֽינוּ לִשְׁמֹר פִּקֻּדֶֽיךָ. וּמוֹל אֶת לְבָבֵֽנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת־שְׁמֶֽךָ. כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ. וּמָל יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ אֶת לְבָבְךָ וְאֶת לְבַב זַרְעֶֽךָ לְאַהֲבָה אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ לְמַֽעַן חַיֶּֽיךָ: Our God, and God of our fathers! Forgive and pardon our iniquities
On Shabbos say:
(on this Shabbos day, and) on this Day of Atonement, and permit Yourself to be petitioned by our prayer. Blot out and remove our transgressions from before Your eyes, and compel our Evil Inclination to be subservient to You, and subdue our stubborness, that we may return to You in truth; and renew our conscience that we may preserve Your precepts. Open our hearts that we may love and fear Your Name, as it is written in Your Torah: “And Adonoy, Your God will open Your heart, and the heart of your descendants to love Adonoy, your God, with all your heart and with all your soul, that you may live.”
הַזְּדוֹנוֹת וְהַשְּׁגָגוֹת אַתָּה מַכִּיר הָרָצוֹן וְהָאֹֽנֶס. הַגְּלוּיִים וְהַנִּסְתָּרִים לְפָנֶֽיךָ הֵם גְּלוּיִים וִידוּעִים. מָה אָֽנוּ. מֶה חַיֵּֽינוּ. מֶה חַסְדֵּֽנוּ. מַה צִּדְקוֹתֵֽינוּ. מַה יְשֻׁעָתֵֽנוּ. מַה כֹּחֵֽנוּ. מַה גְּבוּרָתֵֽנוּ. מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֹתֵֽינוּ הֲלֹא כָּל הַגִּבּוֹרִים כְּאַֽיִן לְפָנֶֽיךָ וְאַנְשֵׁי הַשֵּׁם כְּלֹא הָיוּ וַחֲכָמִים כִּבְלִי מַדָּע וּנְבוֹנִים כִּבְלִי הַשְׂכֵּל כִּי רֹב מַעֲשֵׂיהֶם תֹּֽהוּ וִימֵי חַיֵּיהֶם הֶֽבֶל לְפָנֶֽיךָ. וּמוֹתַר הָאָדָם מִן הַבְּהֵמָה אָֽיִן כִּי הַכֹּל הָֽבֶל: Our intentional and our unintentional sins— You recognize— [those committed] willfully or by compulsion, [those committed] openly or secretly— before Your Presence, they are [all] revealed and known. What are we? What is our life? What are our acts of kindness? What is our righteousness? What is our deliverance? What is our strength? What is our might? What can we say before You, Adonoy, our God and God of our fathers? Are not all the mighty men as nothing before You? Famous men as though they had never been? The wise as if they were without knowledge? And men of understanding as if they were devoid of intelligence? For most of their actions are a waste and the days of their life are trivial in Your presence. The superiority of man over beast is nil for all is futile.
מַה נֹּאמַר לְפָנֶֽיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם. וּמַה נְּסַפֵּר לְפָנֶֽיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים. הֲלֹא כָּל הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵֽעַ: What shall we say before You, Who dwells on high; and what shall we relate to You Who dwells in the heavens? For everything, both hidden and revealed, You know.
אַתָּה מֵבִין תַּעֲלוּמוֹת לֵב. אֶֽפֶס לְךָ נִגְלוֹת וְגַם נִסְתָּרוֹת: בָּֽאנוּ בִדְבָרִים לְפַתּוֹתְךָ בָם. בְּרִשְׁעֵֽנוּ אַל תֵּֽפֶן וְלֹא בְמַעֲלָלֵֽינוּ: גִּשְׁתֵּֽנוּ בְּיוֹם כְּיָרֵא וְחָרֵד. גֵּאֶה כְּרַחוּם לְמַעַנְךָ עֲשֵׂה חָֽסֶד: דִּין אַל תִּמְתַּח מוּל עָפָר וָאֵֽפֶר. דַּע אַחֲרִיתֵֽנוּ רִמָּה וְתוֹלֵעָה: הַאִם שָׁגַֽגְנוּ וְנֶעְלַם מִמֶּֽנּוּ. הֲלֹא אַתָּה לְבַד מֵבִין שְׁגִיאוֹת: וְאַל תַּחֲשָׁב לָֽנוּ כְּעוֹשֶׂה בְּזָדוֹן. וִדּוּי שְׂפָתֵֽינוּ שְׁעֵה בְּעֵת רָצוֹן: זֶה כַּפֶּר לָֽנוּ הוֹדַע וְלֹא הוֹדַע. זָדוֹן וְנֶעְלָם עֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה: חַלְּצֵֽנוּ מֵעֹֽנֶשׁ כָּרֵת וּמִיתָה. חֲמוֹל עַל חֹֽמֶר מַעֲשֵׂה יָדֶֽיךָ: טָפַֽשְׁנוּ בְּרֹֽעַ יֵֽצֶר אֲשֶׁר מִנְּעוּרֵֽינוּ. טָמוּן בְּקִרְבֵּֽנוּ כְּרֶֽשֶׁת לִפְעָמֵֽינוּ: יוֹצְרֵֽנוּ וְעוֹשֵֽׂנוּ יוֹדֵֽעַ יִצְרֵֽנוּ. יֶהֱמוּ רַחֲמֶֽיךָ וְאַל תַּשְׁחִיתֵֽנוּ: כִּי מִלְּפָנֶֽיךָ מִי יִסָּתֵר. כֹּל גָּלוּי לְךָ כָּאוֹר וְכַצָּהֳרָֽיִם: לְבֵית דִּין הוֹרֵיתָ אַרְבַּע מִיתוֹת. לְמַעַנְךָ עֲשֵׂה וּמֵהֶם חַלְּצֵֽנוּ: מֵאָז יְצַרְתָּֽנוּ חֲקַרְתָּֽנוּ וַתֵּדַע. מַעֲשֵֽׂינוּ כִּי הֵמָּה עָמָל וָאָֽוֶן: נְצֹר נַפְשׁוֹתֵֽינוּ כִּי בְיָדְךָ כָּל נֶֽפֶשׁ. נָא תִּיקַר נֶֽפֶשׁ מִמְּעַנֵּי לְךָ נָֽפֶשׁ: סְקִילָה שְׂרֵפָה הֶֽרֶג וְחֶֽנֶק. סוֹדָם גִּלִּֽיתָ לְיוֹדְעֵי אֲמִתֶּֽךָ: עַל כָּל פְּשָׁעֵֽינוּ אֱלֽוֹהַּ כַּפֶּר לָֽנוּ. עַל יָדֽוּעַ לָֽנוּ וְעַל נֶעְלָם מִמֶּֽנוּ: פְּשָׁעֵֽינוּ הוֹדִֽינוּ לְךָ חוֹקֵר לֵב. פְּדֵֽנוּ מֵחֵטְא נַקֵּֽנוּ מֵעָוֹן: צוּר אַל תֵּֽפֶן בֶּאֱנוֹשׁ חָצִיר. צְדָקָה עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ כְּעָשִֽׂיתָ עִם כָּל חָי: קִדַּֽמְנוּ בַנֶּֽשֶׁף קָרַבְנוּ בְשֶֽׁוַע. קָרַבְֽנוּ אֵלֶֽיךָ קְשֹׁב קְרִיאָתֵֽנוּ: רִשְׁעֵֽנוּ אַל תֵּֽפֶן רַחֲמֵֽנוּ וְנִצְטַדְּקָה. רַחֲמֶֽיךָ יְבֹאֽוּנוּ רַחוּם וְחַנּוּן:
Congregation and Chazzan
שִׁמְךָ מֵעוֹלָם עוֹבֵר עַל פֶּֽשַׁע. שַׁוְעָתֵֽנוּ תַאֲזִין בְּעָמְדֵֽנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּתְפִלָּה: תַּעֲבֹר עַל פֶּֽשַׁע לְעַם שָֽׁבֵי פֶֽשַׁע. תִּמְחֶה פְּשָׁעֵֽינוּ מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ: Your Name was always the “forbearer of transgression,” give ear to our plea as we stand before You in prayer. Forbear the transgression of a people who repent [their] transgression; blot out our transgression from before Your eyes.
אַתָּה יוֹדֵֽעַ רָזֵי עוֹלָם. וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָל חָי: אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָֽטֶן וּבוֹחֵן כְּלָיוֹת וָלֵב: אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמֶּֽךָּ. וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ: וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. שֶׁתְּכַפֵּר לָֽנוּ עַל כָּל חַטֹּאתֵֽינוּ. וְתִסְלַח לָֽנוּ עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵֽינוּ. וּתִמְחָל לָֽנוּ עַל כָּל פְּשָׁעֵֽינוּ: You know the mysteries of the universe, and the hidden secrets of every individual. You search all our innermost thoughts, and probe our mind and heart. There is nothing hidden from You, and there is nothing concealed from Your sight. And so may it be Your will Adonoy our God and God of our fathers, that You pardon us for all our careless sins, and that You forgive us for all our deliberate sins, and that You grant us atonement for all our rebellious sins:
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּאֹֽנֶס וּבְרָצוֹן: For the sin we committed before You under compulsion and willingly.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּאִמּוּץ הַלֵּב: And for the sin we committed before You by callously hardening the heart.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּבְלִי דָֽעַת: For the sin we committed before You inadvertently.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּבִטּוּי שְׂפָתָֽיִם: And for the sin we committed before You with an utterance of the lips.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּגָלוּי וּבַסָּֽתֶר: For the sin we committed before You openly and secretly.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּגִלּוּי עֲרָיוֹת: And for the sin we committed before You in sexual immorality.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּדִבּוּר פֶּה: For the sin we committed before You through [misuse of our power of] speech.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּדַעַת וּבְמִרְמָה: And for the sin we committed before You with knowledge and with deceit.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּהַרְהוֹר הַלֵּב: For the sin we committed before You by improper thoughts.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּהוֹנָֽאַת רֵֽעַ: And for the sin we committed before You by cheating a fellow-man.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּוִדּוּי פֶּה: For the sin we committed before You with [mere] verbal confession.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּוְעִידַת זְנוּת: And for the sin we committed before You by joining in a lewd gathering.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּזָדוֹן וּבִשְׁגָגָה: For the sin we committed before You intentionally and unintentionally.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּזִלְזוּל הוֹרִים וּמוֹרִים: And for the sin we committed before You by insufficient respect for parents and teachers.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּחֹֽזֶק יָד: For the sin we committed before You by using coercion [to harm others].
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּחִלּוּל הַשֵּׁם: And for the sin we committed before You by desecrating the Divine Name.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּטִפְשׁוּת פֶּה: For the sin we committed before You with foolish talk.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּטֻמְאַת שְׂפָתָֽיִם: And for the sin we committed before You with impurity of the lips.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּיֵֽצֶר הָרָע: For the sin we committed before You with the Evil Inclination.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּיוֹדְעִים וּבְלֹא יוֹדְעִים: And for the sin we committed before You knowingly and unknowingly.
וְעַל כֻּלָּם אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת. סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ. כַּפֶּר לָֽנוּ: And for all of these, God of pardon, pardon us, forgive us, grant us atonement.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּכַפַּת שֹֽׁחַד: For the sin we committed before You by forcing someone to give or take bribes.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּכַֽחַשׁ וּבְכָזָב: And for the sin we committed before You by false denial and false promise.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּלָשׁוֹן הָרָע: For the sin we committed before You by evil talk [slander].
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּלָצוֹן: And for the sin we committed before You by scoffing.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּמַשָּׂא וּבְמַתָּן: For the sin we committed before You in business dealings.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּמַאֲכָל וּבְמִשְׁתֶּה: And for the sin we committed before You in eating and drinking.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּנֶֽשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית: For the sin we committed before You by [taking or giving] interest and by usury.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּנְטִיַּת גָּרוֹן: And for the sin we committed before You by haughtily stretching forth the neck.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּשִׂקּוּר עָֽיִן: For the sin we committed before You with gazing of the eyes.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּשִֽׂיחַ שִׂפְתוֹתֵֽינוּ: And for the sin we committed before You by the prattle of our lips.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּעֵינַֽיִם רָמוֹת: For the sin we committed before You with haughty eyes.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּעַזּוּת מֶֽצַח: And for the sin we committed before You with impudence.
וְעַל כֻּלָּם אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת. סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ. כַּפֶּר לָֽנוּ: And for all of these, God of pardon, pardon us, forgive us, grant us atonement.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּפְרִֽיקַת עֹל: For the sin we committed before You by throwing off the yoke [of heaven].
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּפְלִילוּת: And for the sin we committed before You in passing judgment.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּצְדִיַּת רֵֽעַ: For the sin we committed before You by entrapping a fellowman.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּצָרוּת עָֽיִן: And for the sin we committed before You by a begrudging eye.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּקַלּוּת רֹאשׁ: For the sin we committed before You by lightmindedness.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּקַשְׁיוּת עֹֽרֶף: And for the sin we committed before You by being stiff-necked [stubborn].
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּרִיצַת רַגְלַֽיִם לְהָרַע: For the sin we committed before You by running to do evil.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּרְכִילוּת: And for the sin we committed before You by talebearing.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּשְׁבֽוּעַת שָׁוְא: For the sin we committed before You by swearing in vain.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּשִׂנְאַת חִנָּם: And for the sin we committed before You by unwarranted hatred.
עַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בִּתְשֽׂוּמֶת יָד: For the sin we committed before You by breach of trust.
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ בְּתִמְהוֹן לֵבָב: And for the sin we committed before You by a confused heart.
וְעַל כֻּלָּם אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת. סְלַח לָֽנוּ. מְחַל לָֽנוּ. כַּפֶּר לָֽנוּ: And for all of these, God of pardon, pardon us, forgive us, grant us atonement.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם עוֹלָה: And for sins for which we are obligated to bring a burnt-offering.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם חַטָּאת: And for sins for which we are obligated to bring a sin-offering.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם קָרְבַּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד: And for sins for which we are obligated to bring a “fluctuating” offering.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם אָשָׁם וַדַּאי וְתָלוּי: And for sins for which we are obligated to bring a guilt-offering for certain or for doubtful trespasses.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם מַכַּת מַרְדּוּת: And for sins for which we incur the penalty of lashing for violations of Rabbinic law.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם מַלְקוּת אַרְבָּעִים: And for sins for which we incur the penalty of forty lashes.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם מִיתָה בִּידֵי שָׁמָֽיִם: And for sins for which we incur the penalty of death at the hand of Heaven.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם כָּרֵת וַעֲרִירִי: And for sins for which we incur the penalty of excision and childlessness.
וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָֽנוּ חַיָּבִים עֲלֵיהֶם אַרְבַּע מִיתוֹת בֵּית דִּין. סְקִילָה. שְׂרֵפָה. הֶֽרֶג. וְחֶֽנֶק. And for sins for which we are liable to any of the four death penalties inflicted by the [Rabbinic] Court [which are]: stoning, burning, beheading or strangulation.
עַל מִצְוַת עֲשֵׂה וְעַל מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה. בֵּין שֶׁיֶּשׁ בָּהּ קוּם עֲשֵׂה. וּבֵין שֶׁאֵין בָּהּ קוּם עֲשֵׂה. אֶת הַגְּלוּיִים לָֽנוּ וְאֶת שֶׁאֵינָם גְּלוּיִים לָֽנוּ. אֶת הַגְּלוּיִים לָֽנוּ כְּבָר אֲמַרְנוּם לְפָנֶֽיךָ. וְהוֹדִֽינוּ לְךָ עֲלֵיהֶם. וְאֶת שֶׁאֵינָם גְּלוּיִם לָֽנוּ לְפָנֶֽיךָ הֵם גְּלוּיִים וִידוּעִים. כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר הַנִּסְתָּרֹת לַיהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ. וְהַנִּגְלֹת לָֽנוּ וּלְבָנֵֽינוּ עַד עוֹלָם. לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת: For [transgressing] positive commandments, and for [transgressing] prohibitive commandments, whether the prohibition can be corrected by a specifically prescribed act, or whether it cannot be corrected by a specifically prescribed act, for those of which we are aware and for those of which we are not aware. For those of which we are aware, we have already declared before You and confessed them unto You; and for those of which we are not aware, before You they are revealed and known, as it is said, “The hidden things belong to Adonoy, our God, but the revealed things are for us and for our children forever, that we might fulfill all the words of this Torah.”
וְאַתָּה רַחוּם מְקַבֵּל שָׁבִים וְעַל הַתְּשׁוּבָה מֵרֹאשׁ הִבְטַחְתָּנוּ וְעַל הַתְּשׁוּבָה עֵינֵינוּ מְיַחֲלוֹת לָךְ: וְדָוִד עַבְדְּךָ אָמַר לְפָנֶֽיךָ שְׁגִיאוֹת מִי יָבִין מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי. נַקֵּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מִכָּל פְּשָׁעֵינוּ וְטַהֲרֵנוּ מִכָּל טֻּמְאוֹתֵינוּ וּזְרוֹק עָלֵינוּ מַיִם טְהוֹרִים וְטַהֲרֵנוּ. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם: And You, Merciful One, accept the penitent. Concerning repentance, You promised us from the very beginning; and because of our repentance our eyes look hopefully to You. Dovid, Your servant, said before You, “Errors—who can comprehend? From hidden [faults], cleanse me.” Cleanse us, Adonoy, our God, from all our transgressions, and purify us from all our defilement. Sprinkle clean waters on us and cleanse us, as it is written by the hand of Your prophet, “And I will sprinkle clean water upon you, and you will be clean; from all your defilements, and from all your idols, I will cleanse you.”
אַל תִּירָא יַעֲקֹב שֽׁוּבוּ בָנִים שׁוֹבָבִים שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל: הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ שֽׁוּבָה יִשְׂרָאֵל עַד יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ כִּי כָשַֽׁלְתָּ בַּעֲוֹנֶֽךָ: וְנֶאֱמַר קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְשֽׁוּבוּ אֶל יְהֹוָה אִמְרוּ אֵלָיו כָּל תִּשָּׂא עָוֹן וְקַח טוֹב וּנְשַׁלְּמָה פָרִים שְׂפָתֵֽינוּ: וְאַתָּה רַחוּם מְקַבֵּל שָׁבִים. וְעַל הַתְּשׁוּבָה מֵרֹאשׁ הִבְטַחְתָּֽנוּ. וְעַל הַתְּשׁוּבָה עֵינֵֽינוּ מְיַחֲלוֹת לָךְ: וּמֵאַהֲבָתְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ שֶׁאָהַֽבְתָּ אֶת יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ. וּמֵחֶמְלָתְךָ מַלְכֵּֽנוּ שֶׁחָמַֽלְתָּ עַל בְּנֵי בְרִיתֶֽךָ נָתַֽתָּ לָּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֶת יוֹם (הַשַּׁבָּת הַזֶּה לִקְדֻשָּׁה וְלִמְנוּחָה וְאֶת יוֹם) צוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה. לִמְחִילַת חֵטְא וְלִסְלִיחַת עָוֹן וּלְכַפָּֽרַת פָּֽשַׁע:
יוֹם אֲשֶׁר אֲשָׁמֵֽינוּ יֻצְלַל וְיֻסְגַּר. הַיּוֹם תִּסְלַח לְכָל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר: כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ. וְנִסְלַח לְכָל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם כִּי לְכָל הָעָם בִּשְׁגָגָה:
יוֹם בָּגְדֵֽנוּ תִּשָּׂא וְתִסְלַח. הַיּוֹם שִׁמְךָ יֵאָמֵן אֵל טוֹב וְסַלָּח: כַּכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶֽׁךָ כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב חֶֽסֶד לְכָל קוֹרְאֶֽיךָ:
יוֹם גָּעַֽלְנוּ חֻקֶּֽיךָ. שַׁכַּח וַעֲזֹב. הַיּוֹם רַחֲמֵֽנוּ וְנָשׁוּב. וְדֶֽרֶךְ רֶֽשַׁע נַעֲזֹב: כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ יַעֲזֹב רָשָׁע דַּרְכּוֹ וְאִישׁ אָֽוֶן מַחְשְׁבֹתָיו וְיָשֹׁב אֶל יְהֹוָה וִירַחֲמֵֽהוּ וְאֶל אֱלֹהֵֽינוּ כִּי יַרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ:
יוֹם דָּפְיֵֽנוּ אָֽנָּא שָׂא נָא. הַיּוֹם קְשֹׁב תַּחֲנוּנֵֽינוּ וּבְתַחֲנוּן סְלַח נָא: כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה כְּגֹֽדֶל חַסְדֶּֽךָ וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה וְשָׁם נֶאֱמַר. וַיֹּֽאמֶר יְהֹוָה סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ: בַּעֲבוּר כְּבוֹד שִׁמְךָ הִמָּֽצֵא לָֽנוּ מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ. סְלַח נָא לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:
יוֹם חִנְּנָךְ עָנָו בַּעֲדֵֽנוּ תִּזְכֹּר. הַיּוֹם סְלַח לַעֲוֹנֵֽינוּ וְחֵטְא אַל תִּזְכֹּר: כַּכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶֽׁךָ אַל תִּזְכָּר לָֽנוּ עֲוֹנוֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמֽוּנוּ רַחֲמֶֽיךָ כִּי דַלּֽוֹנוּ מְאֹד:
יוֹם טָעוּתֵֽנוּ יְבֻקַּשׁ וָאָֽיִן. הַיּוֹם נְאֻם הָקֵם יְבֻקַּשׁ עָוֹן וְאֵינֶֽנּוּ: כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ בַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא נְאֻם יְהוָֹה יְבֻקַּשׁ אֶת עֲוֹן יִשְׂרָאֵל וְאֵינֶֽנּוּ וְאֶת חַטֹּאת יְהוּדָה וְלֹא תִמָּצֶֽאנָה כִּי אֶסְלַח לַאֲשֶׁר אַשְׁאִיר:
יוֹם יִדְרְשֽׁוּךָ מְצָרֵף וּמְטַהֵר. הַיּוֹם מִכָּל חַטֹּאתֵֽינוּ אוֹתָֽנוּ תְטַהֵר: כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵֽיכֶם לִפְנֵי יְהֹוָה תִּטְהָֽרוּ:
יוֹם כָּל תִּשָּׂא עָוֹן בְּתַחֲנוּן אֲבַטֶּֽה. הַיּוֹם לְשַׁוְעָתֵֽנוּ אֹֽזֶן הַטֵּה: כַּכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶֽׁךָ הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שׁוֹמְמוֹתֵֽינוּ וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ. כִּי לֹא עַל צִדְקוֹתֵֽינוּ אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה אֲדֹנָי סְלָֽחָה אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה אַל תְּאַחַר לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ: בַּעֲבוּר כְּבוֹד שִׁמְךָ הִמָּֽצֵא לָֽנוּ שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלָּה. שְׁמַע בְּקוֹל תְּפִלָּתֵֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:
מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: אֲהַלֶּלְךָ בְּקוֹל רָם. מָגֵן אַבְרָהָם. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: בְּיָדְךָ מִמְתִים. מְחַיֵּה הַמֵּתִים. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: גָּדְלְךָ אֶדְרשׁ. הַמֶּֽלֶךְ הַקָּדוֹשׁ. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: דּוֹרֵשׁ אִמְרֵי דַּֽעַת. חוֹנֵן הַדָּֽעַת. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: הָאוֹמֵר שֽׁוּבָה. הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: וּמוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ. הַמַּרְבֶּה לִסְלֹֽחַ. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: קוֹל רִנָּה וְתוֹדוֹת. הַטּוֹב לְךָ לְהוֹדוֹת. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: רָם בָּרֵךְ קְהַל הֲמוֹנָי. יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: שְׁכִינָתְךָ שָׁלוֹם. עוֹשֶׂה הַשָּׁלוֹם. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: תָּבֹא בְרָכָה אֲלֵיכֶם. וְנֹאמַר תְּפִלָּה עֲלֵיכֶם. מִי אֵל כָּמֽוֹךָ: תַּעֲבֹר עַל פֶּֽשַׁע. לְעַם שָֽׁבֵי פֶֽשַׁע:
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ מִי אֵל כָּמֽוֹךָ נֹשֵׂא עָוֹן וְעוֹבֵר עַל פֶּֽשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ לֹא הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ כִּי חָפֵץ חֶֽסֶד הוּא: יָשׁוּב יְרַחֲמֵֽנוּ יִכְבּשׁ עֲוֹנוֹתֵֽינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצוּלוֹת יָם כָּל חַטֹּאתָם: וְכָל חַטֹּאת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל תַּשְׁלִיךְ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר לֹא יִזָּכְרוּ וְלֹא יִפָּקְדוּ וְלֹא יַעֲלוּ עַל לֵב לְעוֹלָם: וְנֶאֱמַר תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶֽסֶד לְאַבְרָהָם אֲשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ מִֽימֵי קֶֽדֶם:
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ. מְחֹל לַעֲוֹנוֹתֵֽינוּ (בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וּ) בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים הַזֶּה. מְחֵה וְהַעֲבֵר פְּשָׁעֵֽינוּ וְחַטֹּאתֵֽינוּ מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ. כָּאָמוּר אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מוֹחֶה פְשָׁעֶֽיךָ לְמַעֲנִי וְחַטֹּאתֶֽיךָ לֹא אֶזְכֹּר: וְנֶאֱמַר מָחִֽיתִי כָעָב פְּשָׁעֶֽיךָ וְכֶעָנָן חַטֹּאתֶֽיךָ שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּֽיךָ: וְנֶאֱמַר כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְהֹוָה תִּטְהָֽרוּ: Our God and God of our fathers, forgive our iniquities
On Shabbos add:
(on this Shabbos day, and) on this Day of Atonement. Blot out and remove our transgressions and sins from before Your eyes, as it is said: “I, I [alone] am He Who blots out your transgressions for My own sake; and your sins, I will not recall.” And it is said, “I have swept away like a thick cloud your transgressions, and like a mist your sins; return to Me, for I have redeemed you.” And it is said, “For on this day He will make atonement for you, to cleanse you; from all your sins, before Adonoy, you will be cleansed.”
(אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ רְצֵה בִמְנוּחָתֵֽנוּ) קַדְּשֵֽׁנוּ בְּמִצְוֹתֶֽיךָ וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ שַׂבְּעֵֽנוּ מִטּוּבֶֽךָ וְשַׂמְּחֵֽנוּ בִּישׁוּעָתֶֽךָ: (וְהַנְחִילֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבַּת קָדְשֶֽׁךָ וְיָנֽוּחוּ בוֹ יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶֽךָ) וְטַהֵר לִבֵּֽנוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת כִּי אַתָּה סָלְחָן לְיִשְׂרָאֵל וּמָחֳלָן לְשִׁבְטֵי יְשֻׁרוּן בְּכָל דּוֹר וָדוֹר וּמִבַּלְעָדֶֽיךָ אֵין לָֽנוּ מֶֽלֶךְ מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ אֶלָּא אָֽתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מֶֽלֶךְ מוֹחֵל וְסוֹלֵֽחַ לַעֲוֹנוֹתֵֽינוּ וְלַעֲוֹנוֹת עַמּוֹ בֵּית יִשְׂרָאֵל. וּמַעֲבִיר אַשְׁמוֹתֵֽינוּ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. מֶֽלֶךְ עַל כָּל הָאָֽרֶץ מְקַדֵּשׁ (הַשַּׁבָּת וְ) יִשְׂרָאֵל וְיוֹם הַכִּפֻּרִים: On Shabbos add:
(Our God and God of our fathers, be pleased with our rest) Sanctify us with Your commandments and give us our share in Your Torah; satisfy us from Your goodness and gladden us with Your deliverance,
On Shabbos add:
(And give us as our inheritance Adonoy our God with love and with pleasure Your holy Sabbath; and may Yisrael rest thereon— [they who are] sanctifiers of Your Name) and purify our hearts to serve You in truth, For You are the Pardoner of Yisrael, and the Forgiver of the tribes of Yeshurun in every generation, and beside You, we have no king who forgives and pardons, only You! Blessed are You, King Who forgives and pardons our iniquities, and the iniquities of His people, the House of Yisrael; and Who removes our trespasses each year; King over the whole earth, Sanctifier
On Shabbos add:
(of the Shabbos and) of Yisrael and the Day of Atonement.