עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ לֹא תְגַלֵּה אֶת בַּת בְּנָהּ וְאֶת בַּת בִּתָּהּ לֹא תִקַּח לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִוא. (ויקרא יח, יז) Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is foulness. (Leviticus 18:17)
עֶרְוַת בַּת בִּנְךָ אוֹ בַת בִּתְּךָ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן כִּי עֶרְוָתְךָ הֵנָּה. (ויקרא יח, י) The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thy own nakedness. (Leviticus 18:10)
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת אִשָּׁה וְאֶת אִמָּהּ זִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתוֹ וְאֶתְהֶן וְלֹא תִהְיֶה זִמָּה בְּתוֹכְכֶם. (ויקרא כ, יד) And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. (Leviticus 20:14)
וְאִם בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ. וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ. אוֹ בִּכְלִי עֵץ יָד אֲשֶׁר יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ. גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֹ בוֹ הוּא יְמִיתֶנּוּ. וְאִם בְּשִׂנְאָה יֶהְדָּפֶנּוּ אוֹ הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה וַיָּמֹת. אוֹ בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדוֹ וַיָּמֹת מוֹת יוּמַת הַמַּכֶּה רֹצֵחַ הוּא גֹּאֵל הַדָּם יָמִית אֶת הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֹ בוֹ. (במדבר לה, טז-כא) And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. And if he smite him by hand with a stone, whereby he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Or if he smite him with a hand weapon of wood, whereby he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him. And if he thrust him out of hatred, or hurl something at him whilst lying in wait, that he die; or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he encounters him. (Numbers 35:16-21)
וְכִי יְרִיבֻן אֲנָשִׁים וְהִכָּה אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף וְלֹא יָמוּת וְנָפַל לְמִשְׁכָּב. אִם יָקוּם וְהִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ עַל מִשְׁעַנְתּוֹ וְנִקָּה הַמַּכֶּה רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא. (שמות כא, יח-יט) And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed: if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that struck him be acquitted: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. (Exodus 21:18-19)
וְאַתָּה תְּבַעֵר הַדָּם הַנָּקִי מִקִּרְבֶּךָ כִּי תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְיָ. (דברים כא, ט) So shalt thou put away the innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord. (Deuteronomy 21:9)
בהמשך לפרקים הקודמים נדונות בפרק זה העבירות החמורות, לפי דרגת חומרתן, דיני החייבים מיתת שריפה ודיני החייבים מיתת הרג (״בסייף״). Continuing the discussion that took place in previous chapters, this chapter delineates transgressions in descending order of severity. It details the halakhot of those liable to be burned and the halakhot of those liable to be beheaded with a sword.
חייבי מיתת הרג הם הרוצח ואנשי עיר הנדחת. דיני העיר הנדחת מתפרשים בעיקר בפרק האחרון של המסכת. ורוב הדיון בפרק הוא בדיני הרוצח. דינים חמורים אלה מתבררים במקצתם בפרק זה, ומקצתם במסכת מכות.כאמור בתורה, ההורג נפש אדם שלא בכוונה תחילה (״באיבה״), אם עשה את הדבר מתוך רשלנות פושעת בלבד — הריהו נדון לגלות. רק רוצח בכוונה הוא הנדון למוות. ואולם למעשה מתעוררות בעיות רבות, בהגדרת מהותה של רציחה, ביחס בין פעולה ישירה לגרימת מוות ועוד. Those liable to be executed by beheading are the murderer and the residents of the idolatrous city. The halakhot of the idolatrous city are articulated primarily in the final chapter of this tractate. Most of the discussion in this chapter is focuses upon the halakhot of a murderer. These halakhot are clarified partially in this chapter and partially in tractate Makkot. By Torah law, one who kills another unwittingly, without premeditation or enmity, if he did so solely as a result of negligence, he is liable to be exiled. Only an intentional murderer is sentenced to execution. Several questions arise in defining the nature of murder, e.g., the difference between death by means of a direct action and death that was caused indirectly.
המקרה המפורש בתורה, המתאר אדם המתנפל מדעת ובאיבה על חבירו, פוגע בו פגיעה ישירה והורגו, הוא מקרה ברור ופשוט. אך במציאות לרוב מתרחשים הדברים בצורות רבות ושונות, ולא כל הצדדים המתוארים בתורה גלויים ונהירים בכל מקרה. ראשית יש לברר כיצד קובעים שפגיעה מסויימת היה בה משום מעשה רצח, שכן לא די ברצונו הרע של ההורג, ויש לדעת אם אכן היתה אז אפשרות סבירה להרוג אדם על ידי מעשה זה. The Torah describes a clear, uncomplicated case in which a person attacks another with intent and with enmity, strikes him directly, and kills him. In reality, each case involves many different variations, and not all of the factors mentioned in the Torah are clear and obvious in every case. For instance one must determine how to establish whether a certain blow constitutes an act of murder, as the evil intent of the killer alone is insufficient to do this, and one must also ascertain whether there is a reasonable possibility that a person would die upon receiving a blow of that kind.
בעיה אחרת היא ביחס שבין הריגה שיש בה פעולה ישירה ובין גרימת מוות. הגבול בין הדברים אינו ברור תמיד, ויש להגדיר מתי רואים פעולה של איש כמעשה רצח ומתי ייחשב האיש רק כגורם למוות, שאין עונשו כעונש הרוצח. שאלה אחרת היא, כיצד קובעים את הקשר ההכרחי בין פעולת הרוצח ובין התוצאה, האם מותו של הנפגע היה אמנם תוצאה ישירה ממעשהו של הנאשם, או שהנפגע מת מפני סיבה אחרת, שאינה תלויה בעצם במעשהו של המכה. A different issue is with regard to the distinction between killing through a direct action and indirectly causing the death of another. The difference between the two cases is not always clear, and it is necessary to define when a person's action constitutes an act of murder and when his action merely causes the death of another, in which case his status is not that of a murderer. Another question relates to the manner in which one establishes the connection between the murderer's action and the consequence. Is the death of the victim a direct result of the action of the accused, or did the victim die for another reason, unrelated to the blow dealt him by the assailant?
כפי שראינו בפרקים הקודמים הרי דיני הראיות, חקירת העדים, ודרכי הדיון בבית הדין גורמים לכך שרק לעתים רחוקות אפשר לדון אדם למוות על עבירות שעשה. ומשום כך קיים הצורך להגן על החברה מפני אנשים שפשעו ואין לבית הדין אפשרות לענשם מפני סיבה פורמלית כלשהי. על כן, מבארים בפרק זה את דרכי הענישה האחרות שבידי בית הדין, אשר נועדו להגן על החברה ועל הכלל מפני הפושעים לסוגיהם. ופרטי ענשים אלה, כמו גם הדיון בעבירות שעליהן מענישים בדרכים בלתי מקובלות, נדונים בהרחבה בפרק זה. As was the case in previous chapters, the halakhot of evidence, cross-examination of witnesses, and the procedures of deliberation in the court create a situation where only rarely is a person sentenced to execution for his transgressions. This creates the need for a mechanism that can protect society from those transgressors whom the court is unable to punish due to a technicality. Alternative modes of punishment that are available to the courts, designed to protect society from various types of transgressors, are therefore described in this chapter. The details of these punishments are explored at length, and there is a discussion of those transgressions that are punished in other unconventional ways.