דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה כִּי יַפְלִא לִנְדֹּר נֶדֶר נָזִיר לְהַזִּיר לַיהֹוָה׃ (במדבר ו, ב) Speak to the children of Israel, and say unto them: When either a man or a woman shall clearly utter a vow, the vow of a nazirite, to consecrate himself to the Lord. (Numbers 6:2)
אִישׁ כִּי־יִדֹּר נֶדֶר לַיהֹוָה אוֹ־הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל־נַפְשׁוֹ לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ כְּכׇל־הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה׃(במדבר ל, ג) When a man takes a vow to the Lord, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not profane his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. (Numbers 30:3)
כדי שיחול נדר שאדם נודר דרושים תנאים אחדים, וביניהם שיחליט בליבו שהוא רוצה לנדור בדבר מסויים, ושיבטא בפיו את הנדר בצורה ברורה. For a vow to take effect, an individual must intend to take a vow and he must verbally express that intent in a clear manner. This chapter addresses cases where the individual expressed his vow in a way that is unclear, and it ascertains whether various statements are considered vows.
בפרק זה דנים בנדרים שהנודר לא ביטא אותם בשפה ברורה, ויש מקום לפקפק אם דברים אלה שאמר הם בגדר נדר, ועל מה בדיוק חל אותו נדר בלתי ברור. The cases of unclear expressions of vows can be divided into two categories: Substitute terms for vows and intimations of vows. There are certain terms that clearly indicate a vow, e.g., if one says that a particular item shall be considered like an offering [korban] or like an item dedicated to the Temple [herem], or if one declares himself to be a nazirite [nazir]. If one substitutes similar words, e.g., konam instead of korban, herekh instead of herem, or naziah instead of nazir, he has employed a substitute term. Some of these words may be so commonly used as substitutes for the terms that express a vow that the two terms may be considered synonymous. Other substitute words express the same idea in another language. In these cases, it is clear that the vow takes effect. Nevertheless, it is necessary to specify which words directly indicate a vow and which do not.
את הנדרים שלא בוטאו בדיוק בלשון הראוייה מחלקים לשני סוגים: כינויי נדרים וידות נדרים. כינויי נדרים הם אותם נדרים שבהם לא השתמש הנודר בלשון המפורשת והברורה של הנדר (קרבן, או נזיר, או חרם — שלכולם יש משמעות ברורה של נדר מסוגים שונים), אלא השתמש בכינוי, כגון שאמר ״קונם״ במקום ״קרבן״, ״נזיח״ במקום ״נזיר״, ״חרך״ במקום ״חרם״. כינויים כאלה הם לעתים נפוצים ומקובלים כל כך, עד שאפשר לראות אותם בפועל כמלים נרדפות, או שהן אותן מלים המשמשות במשמעות זו בשפה אחרת — ונדרים כאלה חלים ללא ספק. אלא שיש להגדיר מה הן אותן הלשונות הקבועות לנדרים שונים, ומה הן הלשונות שאינן נחשבות לענין זה. An intimation of a vow is when one expresses a vow in an incomplete manner, such that it is possible to understand the individual's intent, although he has not given full expression to it. This category may be further divided between instances where it is clear what the individual had in mind, known as obvious intimations, and instances where the individual's statement may be interpreted in more than one way, i.e., ambiguous intimations.
״ידות״ (או ״ידיים״) הם ביטויים בלתי מושלמים, שאפשר להבין מתוכם את כוונת האומר, אלא שלא נאמר הדבר בצורה מפורשת ומבוררת. חכמים עוסקים בבירור משמעותם של ביטויים שונים, אלו מהם הברורים ומובנים מתוכם (כגון אלה הקרויים ״ידיים מוכיחות״), ואלו מהם היכולים להיות מובנים אף בצורות ובמשמעויות אחרות (״ידיים שאינן מוכיחות״). השאלה בדבר כוחן המחייב של ה״ידיים״ קיימת בתחומים שונים בהלכה שבהם יש תוקף משפטי לאמירה שאדם אומר (בקידושין ובגיטין, כמו בהקדש מסוגים שונים), אף כי בפרק זה נדונות בעיקר ״ידות נדרים״ — מתי יש לפרשן כנדר, ומתי יש לומר שמה שהוציא האיש מפיו לא היה כלל לשון נדר. פעמים שהביטוי הבלתי ברור אין בו ספק אם נדר הוא, אלא שלשון זו יכולה לכלול נדרים מסוגים שונים (נדר, הקדש או נזירות), ואף כאן יש מקום לדיון — על מה יחולו נדרים כאלה. The status of intimations is also addressed with regard to other areas of halakha where an individual's statement has legal standing, e.g., betrothal, divorce, and consecrations. However, the main focus of the discussion in this chapter is with regard to intimations of vows: When a vow expressed in this manner takes effect and when it does not. At times, it may be obvious that an incomplete statement expresses a vow, but it may not be clear what type of vow it expresses, e.g., a regular vow, a vow of naziriteship, or a consecration.
בעיות אלה, שבעיקרן הן בעיות של לשון ומשמעות, בבירור היחס בין כוונתו של האומר ובין הדיבור שהוציא מפיו, הן עיקר עניינו של פרק זה. These issues, which are essentially questions of the meaning of language and the relationship between the individual's intent and his verbal expression of that intent, comprise the principal subject matter of this chapter.