במקרה שהבטיח אדם מזונות לבת אשתו סוכם כי הבטחה כזו יש לה תוקף ככל שטר מתנה, אין הבטחה זו קשורה בהטכם הנישואין בין האיש ובין האשה, אמה של הבת. ולכן הבטחה זו חייב האיש לקיים בכל מקרה, גם כאשר בטלו הנישואין לאמה של הבת, ויש לה תוקף יותר מאשר לתנאי הכתובה. The chapter began with a discussion of one who promises to support his wife's daughter from another marriage. The Gemara established that such a guarantee is treated like a gift that one is contractually obligated to give, and it is unrelated to the marital agreements between the husband and the mother of the girl. Consequently, even if the marriage to the girl's mother is terminated, the guarantee to her daughter remains binding.
לענין מדור אלמנה סוכם כי האלמנה ממשיכה לדור בבית בעלה, ושם היא ממשיכה ליהנות מאותם התנאים שהיו לה בחיי בעלה, וכאילו היה בעלה מצוי במדינה אחרת. זכות האלמנה לדור בבית בעלה היא דווקא לאותה דירה עצמה שבה דרו שניהם, ואם לא היתה לו דירה או שנהרסה הדירה, אף שהיורשים חייבים לדאוג לה לדיור אינם חייבים לשכנה בביתם. אם האלמנה מעדיפה לחזור לבית אביה, היורשים המספקים לה מזונות יכולים לנכות מהם מה שהם מפסידים בזה שאינם יכולים לזונה יחד עימם. אולם אם היו סיבות נכונות לאלמנה לדור בבית אביה אינה מפסידה דבר. With regard to the living quarters of a widow, it was established that a widow continues to reside in the residence of her husband, where she enjoys all of the amenities she had during the lifetime of her husband. The rights of a widow to her husband's residence are limited to the specific home in which they resided together. If he did not own a home or if it was destroyed, the heirs are obligated to find her a place to live but are not obligated to bring her into their own home. If the widow simply prefers to return to her father's home, the heirs may calculate the cost of her sustenance according to what it would have been had she been living as a member of their household, if the cost would be less under those circumstances. However, if she has legitimate reasons for wishing to return to her father's home, they may not make that deduction.
האלמנה הדרה בבית אביה גובה כתובתה לעולם, אבל אם המשיכה לדור בבית בעלה ולא תבעה כתובתה עד עשרים וחמש שנים אנו מניחים שמחלה על הכתובה. A widow who dwells in her father's home may claim payment of her marriage contract within twenty-five years of her husband's death. If she did not claim the payment within that time, it is assumed that she has decided to forgo her rights to her marriage contract. However, if she continues to reside in her husband's home, she may demand payment of her marriage contract even after more than twenty-five years have passed.
בפרק זה גם דברי אגדה בענין מיתתו וצוואתו של רבי יהודה הנשיא. The chapter also related various incidents that occurred prior to and following the death of Rabbi Yehuda HaNasi, including the instructions he gave immediately before his passing.