כִּי תִפְגַּע שׁוֹר אֹיִבְךָ אוֹ חֲמֹרוֹ תֹּעֶה הָשֵׁב תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ. (שמות כג, ד) If you encounter your enemy's ox or his donkey going astray, you shall return it to him. If you see the donkey of him that hates you collapsed under its burden, you shall forgo passing him by; you shall release it with him. (Exodus 23:4–5)
לֹא תִרְאֶה אֶת שׁוֹר אָחִיךָ אוֹ אֶת שֵׂיוֹ נִדָּחִים וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם לְאָחִיךָ. וְאִם לֹא קָרוֹב אָחִיךָ אֵלֶיךָ וְלֹא יְדַעְתּוֹ וַאֲסַפְתּוֹ אֶל תּוֹךְ בֵּיתֶךָ וְהָיָה עִמְּךָ עַד דְּרשׁ אָחִיךָ אֹתוֹ וַהֲשֵׁבֹתוֹ לוֹ. וְכֵן תַּעֲשֶׂה לַחֲמֹרוֹ וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְשִׂמְלָתוֹ וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְכָל אֲבֵדַת אָחִיךָ אֲשֶׁר תֹּאבַד מִמֶּנּוּ וּמְצָאתָהּ לֹא תוּכַל לְהִתְעַלֵּם. (דברים כב, א–ג) You shall not see your brother's ox or his sheep wandering and disregard them; you shall return them to your brother. And if your brother be not near to you, and you know him not, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother require it, and you shall restore it to him. And so shall you do with his donkey; and so shall you do with his garment; and so shall you do with every lost item of your brother, which shall be lost from him, and you have found it; you may not disregard it. You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and disregard them; you shall lift them with him. (Deuteronomy 22:1–4)
כִּי תִרְאֶה חֲמוֹר שׂנַאֲךָ רֹבֵץ תַּחַת מַשָּׂאוֹ וְחָדַלְתָּ מֵעֲזֹב לוֹ עָזֹב תַּעֲזֹב עִמּוֹ. (שמות כג, ה) If thou see the ass of him that hates thee lying under its burden, and wouldst forbear to unload it, thou shalt surely unload it with him. (Exodus 23:5)
לֹא תִרְאֶה אֶת חֲמוֹר אָחִיךָ אוֹ שׁוֹרוֹ נֹפְלִים בַּדֶּרֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָקֵם תָּקִים עִמּוֹ. (דברים כב, ד) Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. (Deuteronomy 22:4)
דיני השבת אבידה מבוארים למדי במקרא, אולם לא נתברר כלל מה עושים באבידה שאי אפשר (במשך זמן, או לעולם) למצוא את בעליה, מה הן זכויותיו וחובותיו של המוצא לגבי האבידה כשהוא מחזיק בה זמנית, וכן באלו מקרים קונה המוצא קנין במציאה. שאלות אלה הן עיקר ענינו של הפרק. The halakhot of returning a lost item in a case where the identity of its owner is clear are stated in considerable detail in the Torah. Less clear is the disposition of a lost item when it is temporarily or permanently impossible to locate the owner. It is necessary to examine the rights of the finder with regard to that item during the period that it is in his possession. Even in the relatively simple circumstance when the finder proclaims his find and another person claims ownership, the process through which that claim is verified also requires elaboration.
כאשר ברור מי הוא בעל האבידה ויש דרך למצוא אותו ולהחזיר לו את אבידתו מתנהלים הדברים למישרים, ככתוב בנושא זה בתורה. אך רק לעתים מתרחש הכל בדרך זו. גם כאשר מודיע המוצא (״מכריז״) שמצא אבידה, ויש אדם הטוען שהוא המאבד, עדיין צריך לברר כיצד מוכיח אותו אדם את בעלותו על החפץ (עדים, סימנים). ואולם שאלות רבות — ובסיסיות יותר — מתעוררות כאשר אי אפשר לברר מי הוא בעל האבידה. הנחת יסוד היא כי כאשר אי אפשר כלל למצוא את הבעלים הרי המוצא יש לו זכות קנין במציאה. ואכן, זה הוא הנושא המרכזי בפרק זה. More fundamental questions arise in a case where it is impossible to identify the owner of the lost item. While in that case the lost item presumably belongs to the finder, there is a fundamental question with regard to the conditions under which one may conclude that it is impossible to return the item. In other words, which lost items belong to the finder? How does one define the legal status of the ownership rights of the one who lost the item, and how does the finder eliminate those rights and acquire that item?
בעיה יסודית היא לקבוע מה הם התנאים בהם אנו מניחים שאין אפשרות להשיב את האבידה — או בלשון אחרת: אלו אבידות שייכות למוצא. והצד העקרוני בבעיה זו הריהו כיצד מגדירים את המצב המשפטי של הפקעת הקנין מן המאבד וכיצד נקנה הדבר למוצא. הגורם הקובע בתחום זה הריהו ״יאוש בעלים״ — כאשר בעלי האבידה מתיאשים ממנה, ועל ידי כך כאילו מפקירים אותה לכל מוצא. ומשום כך יש לברר האם במקרה מסוים קיים יאוש בעלים, ומאימתי הוא חל. שאלה זו קשורה גם בדיון לגבי הסימנים שעל החפץ, מה היחס בינם ובין היאוש, מה תוקפם כאמצעי הוכחה, ועוד. The determining factor in this process is the owner's despair of recovering the item. When the owner of the lost item despairs of its recovery, it is tantamount to renouncing ownership of it, thereby rendering it available to all takers. Therefore, it is crucial to ascertain whether the owner despaired of its recovery and at what point that despair occurred. This question is tied to the matter of distinguishing marks on the item, the relationship between those marks and the owner's despair, the validity of those marks as definitive proof of ownership, and more.
בעיה אחרת היא ביחס לאבידה שאינה נקנית למוצא: מה היא חובתו של המוצא כלפי המציאה, מה היא אחריותו לגביה, האם יש לו זכות שימוש בה, ובאלו תנאים? גם מצד סמיכות הפרשיות בתורה, וגם מבחינה ענינית, קרובים דיני הסיוע בפריקה וטעינה לדיני השבת אבידה. עיקר הדין כתוב אמנם בתורה, אך לא נתפרשו פרטיו — מתי ועל מי חלה חובה זו, האם יש פטורים ממנה, או שיש לראותה רק כעין השבת אבידה? אולי יש בה גם צד של צער בעלי חיים? בעיות אלה, והנובעות מהן, הן עיקר ענינו של פרק זה. The Gemara also addresses issues related to a lost item that is not acquired by the finder, e.g., the finder's obligation vis-à-vis the item and the degree of his responsibility. It further considers whether the finder has the right to utilize the item, and under what circumstances. The mitzva of returning a lost item is related to the mitzva of assisting another to load or unload his animal, e.g., if it collapsed under a burden, both in terms of their juxtaposition in the Torah and in terms of their essence. The Gemara analyzes when one is obligated to assist in unloading and loading, who is obligated, and who is exempt. The Gemara also clarifies whether the requirement to prevent suffering to animals plays a role in determining the application of this mitzva. These problems and others that emerge from them are the primary focus of this chapter.