בסדרי הירושה וקדימויותיה נוסחו בתלמוד כללים אחדים, המכלילים את הדברים הכתובים בתורה, ואת פרטי המקרים שאינם כתובים בה. זכות הירושה היא למשפחה, ולענין ירושה רק המשפחה שמצד האב נחשבת כמשפחה. בסדר הקדימה בירושה: ראשונים לירושה הם צאצאיו של הנפטר (בניו או בנותיו או צאצאיהם), ואם הנפטר לא השאיר כל צאצאים — הרי הירושה עוברת למעלה אל אביו (ואם אין האב קיים בשעת הירושה — לצאצאיו של האב), ואם אלה אינם קיימים — לאבי האב ולצאצאיו, וכן הלאה עד לבני יעקב. ובכל מקום הבנים (וצאצאיהם) קודמים לבנות בירושה. The order in which relatives inherit formulated in the Talmud includes both the halakhot stated in the Torah and halakhot that are not explicit in the Torah. Precedence is granted to one's offspring, i.e., to one's sons or daughters and their descendants. If a man has no descendants, his paternal family members inherit from him, starting with his father, and if his father is deceased then his father's descendants inherit from him. If his father has no descendants, the inheritance goes to his paternal grandfather and his descendants, or to his paternal great-grandfather and his descendants, and so forth. In all cases, sons and their descendants precede daughters and their descendants.
יש יוצא מן הכלל לגבי הלכות אלה — בזכות הירושה של הבעל. לבעל יש זכות קדימה בירושת אשתו אף שקירבתו היא קירבת שארות ולא קירבת משפחה (יש אומרים שהיא מן התורה. ויש אומרים שהיא מדברי סופרים, אבל יש לה תוקף רב, יותר מירושות אחרות). An exception is that a husband takes precedence with regard to his wife's inheritance despite the fact that they are not blood relatives. Although there are different opinions as to whether a husband's inheritance of his wife's property is by Torah or rabbinic law, even those who hold that it is by rabbinic law concede that it takes precedence over that of other heirs.
בכלל זכות הירושה תלויה בהיות אדם הראוי לירושה זו, בין שהוא חי בשעת הירושה ובין שאינו חי. אבל אין הבעל יורש את אשתו כשנפלה לה ירושה לאחר מותה (״בקבר״), וכן אין האחים יורשים את אחיהם בירושה שנפלה לו לאחר מותו. In principle, an heir does not lose his right to the inheritance after his death; if the heir is dead, his heirs receive it. Nevertheless, a husband does not inherit property inherited by his wife after her death, nor do brothers inherit property inherited by their brother after his death.
הבן הבכור מקבל חלק כפול מאחיו בחלוקת הנכסים. ואין זכות בכורה זו אלא בירושת האב, וכן אין זכות זו אלא במה שהיה מצוי בשעת הירושה ולא בנכסים הראויים לבוא לאחר מכן. בכור לענין זה הוא בכור לאב (ואין הבדל אם האם ילדה כבר ילדים לאדם אחר). והבכור הוא שנולד בר קיימא ראשון לאביו. שאם קדם לו נפל — הריהו בכור לענין ירושה. ויוצא דופן אינו נידון כבכור, ואף לא הבא אחריו. ולענין זהותו של הבכור, הרי אף שהמיילדת נאמנת לומר בשעת הלידה מי הבכור, והאם נאמנים כל שבעת ימים מהלידה, האב נאמן לעולם לומר שבן מסויים מבניו הוא בנו הבכור. A firstborn son receives a double portion of the property his father possessed at the time of his death, but not of the property that was due to be paid to the deceased. He does not receive a double portion of his mother's inheritance. The definition of a firstborn is a son who is the first viable offspring of his father. Whether he is his mother's firstborn is immaterial. If the firstborn was born by caesarean section, he does not receive a double share, nor does the following son. If there are twins, the midwife's attestation at the time of their birth as to which baby was born first is deemed credible. The mother's testimony during the first seven days after their birth is also deemed credible. The father's testimony that a specific son of his is the firstborn is deemed credible at any time.
זכות הירושה היא מדיני התורה, ואין אדם יכול לומר שרצונו להוריש נכסיו שלא כדין. אבל רשאי אדם לשנות את חלוקת הנכסים בין יורשיו ולרבות או למעט למי שירצה (אבל לא לגבי ירושת הבכור). וכל זה כשהנכסים מועברים בדרך ירושה. אבל אם מחלק נכסיו בחייו (כדי שיקבלום לאחר מותו) — הרשות בידו לחלקם ולתיתם בכל דרך שירצה ולכל מי שירצה. אבל אמרו שאין רוח חכמים נוחה ממי שנותן כל נכסיו לאחרים ואינו נותן ליורשיו. One cannot bequeath his estate to one who is not his heir by Torah law. Despite this, one can apportion his estate to his heirs unevenly, with the exception of the firstborn's double portion, which may not be reduced. This principle is relevant only with regard to inheritance; if one distributes his property to others during his lifetime, even if he reserves the rights of usage until after his death, he can distribute the property to whomever he wishes. The Sages are displeased with one who distributes his entire property to people other than his heirs.
לאחר מותו של האב ילדיו מתחלקים בירושה, ולכל אחד נותנים כפי הראוי לו — מתוך חלקו בירושה. אלא שמכוח תנאי הכתובה יש זכויות מסויימות לאלמנה ולבנות ליזון ולהתפרנס מנכסי האב, שלא מכוח ירושה אלא מכוח השטר, והן קודמות לירושת הבנים. Although one's sons take precedence with regard to inheritance, a wife's marriage contract guarantees her and her daughters sustenance from the estate. This right precedes the sons' right to receive their inheritance.
ובשימוש ברכוש שהותיר האב אחריו, הרי כל זמן שלא חלקו ילדיו את הרכוש ביניהם, הדבר נעשה לפי חשבון, ואין אח יכול ליטול יותר מאחיו. לעומת זאת, אין ההוצאות שהוציא האב על הילדים בחייו נחשבות לעניין זה. As long as the inheritance has not yet been divided between the children, each child must keep an account of his expenditures from the inheritance, as no child may take more than the others. Money that was spent on the children during their father's lifetime is not taken into consideration.
בפרק זה נדונו כמה הלכות שיש להן משמעות היסטורית — בדיני חלוקת הארץ הראשונה, וכן בדין המיוחד לדורות ראשונים לגבי הסבת נחלה. שאף שאינם הלכה למעשה מכל מקום הם מבררים את ההלכה כפי שנהגה בדורות ההם. Several halakhot that have only historical significance are also discussed in the chapter, i.e., the distribution of Eretz Yisrael among the tribes in the days of Joshua, and a particular halakha that pertained to that period with regard to the transfer of inheritance from the possession of members of one tribe to the possession of members of another.