אכן בעז לא התעכב. וּבֹעַז עָלָה אל הַשַּׁעַר וַיֵּשֶׁב שָׁם, שכן שער העיר היה מקום המשפט, ובו היו יושבים נכבדי העיר. וְהִנֵּה הַגֹּאֵל עֹבֵר, אותו אדם אֲשֶׁר דִּבֶּר־בֹּעַז עליו, שהיה גם קרוב משפחתו וַיֹּאמֶר לו בעז: סוּרָה, פנה מדרכך והיכנס, שְׁבָה־פֹּה, פְּלֹנִי אַלְמֹנִי. שם הגואל לא נזכר מפני שלא היה ידוע, או משום שלא נהג כראוי, ועל כן נותרה זהותו לוטה בערפל. וַיָּסַר וַיֵּשֵׁב. Boaz did not postpone the matter of the redemption. Boaz went up to the gate, the place of judgment, where the dignitaries of the city were present, and sat there, and behold, the redeemer of whom Boaz had spoken was passing. He, Boaz, said: Turn aside from wherever you are going and enter, sit here, So-and-So. He turned aside and he sat. The redeemer’s name is not stated here, either because it is not known, or because he acted inappropriately by refusing the redemption.
וַיִּקַּח בעז עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר, וַיֹּאמֶר: שְׁבוּ־פֹה ושַׁמשו דיינים. וַיֵּשֵׁבוּ. He, Boaz, took ten men of the elders of the city, and said: Sit here to serve as judges; and they sat down.
וַיֹּאמֶר לַגֹּאֵל: חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר לְאָחִינוּ, לֶאֱלִימֶלֶךְ, מָכְרָה, העמידה למכירה נָעֳמִי הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵה מוֹאָב, שכן היא ורות לא יכלו לעבדה לבדן, והתשלום בעבורה יוכל לשמש לכלכלתן. He said to the redeemer: Regarding the tract of land that belonged to our brother, to Elimelekh, Naomi, who has returned from the fields of Moav, is selling, that is, she has put up the land for sale. Naomi and Ruth could not work the field alone, and the money from the sale would help sustain them financially.
וַאֲנִי אָמַרְתִּי: "אֶגְלֶה אָזְנְךָ, לֵאמֹר – קְנֵה נֶגֶד, בנוכחות הַיֹּשְׁבִים וְנֶגֶד זִקְנֵי עַמִּי". אם לא שמעת על כך, אספר לך שהשדה עומד למכירה, ואתה תוכל לקנות אותו באופן רשמי ופומבי בפני כל היושבים פה. אִם־תִּגְאַל – גְּאָל. לך הזכות הראשונה לרכשו. וְאִם־לֹא יִגְאַל – הַגִּידָה לִּי וְאֵדְעָה, כִּי, שהרי אֵין זוּלָתְךָ לִגְאוֹל, וְאָנֹכִי אַחֲרֶיךָ. מבחינת זכויות חוקי הגאולה, אין גואל פוטנציאלי אחר בקרבת משפחה כזו מלבדי. אם אתה לא תגאל – אבוא אני אחריך ואקנה. וַיֹּאמֶר האיש: אָנֹכִי אֶגְאָל. אני אקנה את השדה. I said: I will inform you, saying: Acquire before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you have not heard about it, I hereby inform you that the field is for sale, and you may purchase it officially in a public manner before all those who sit here. If you would redeem, redeem, as you have the first right to do so. But if you will not redeem, tell me, and I will know. For there is no one besides you to redeem, and I am after you. According to the laws of redemption, there is no other potential redeemer in the family apart from myself. If you refuse to redeem it, I will purchase it instead. He, the man, said: I will redeem it, by purchasing it.
פלוני אלמוני הסכים לרכוש את שדה משפחת קרוביו, אך הוא לא הביא בחשבון שגואל השדה הוא שצריך גם לשאת את האלמנה הצעירה שנשארה ממשפחה זו לשם הקמת זרע למשפחה. אמנם מדין התורה אין גאולת הנחלה של הקרוב כרוכה בחיוב לשאת את אלמנתו, אבל כך היה המנהג הקדום, מעין דין הייבום האמור בתורה, שכל הנכנס אל נחלת קרובו עליו גם לייבם את אשתו. וַיֹּאמֶר בֹּעַז: בְּיוֹם־קְנוֹתְךָ הַשָּׂדֶה מִיַּד נָעֳמִי וּמֵאֵת רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה, שכאלמנת מחלון גם לה יש חלק בשדה – גם את רות אֵשֶׁת־הַמֵּת קָנִיתָ. כדי לממש את משפט הגאולה עליך לקחת גם אותה לאשה כדי לְהָקִים שֵׁם־הַמֵּת עַל־נַחֲלָתוֹ. בנשיאת אלמנת המת הערירי והעמדת תולדות ממנה בעתיד בצד הזכייה בשדהו, יונצח שמו של המת על נחלתו. The anonymous redeemer agreed to purchase the field belonging to the family of his relatives, but he did not realize that whoever redeems the field must also marry the young surviving widow, and thereby preserve the family by having more children. This is not a biblical obligation, as according to Torah law the redemption of an inheritance of a relative is not automatically accompanied by the obligation to marry his widow. Nevertheless, the practice was that anyone who takes over the inheritance of a relative must also marry his wife, similar to levirate marriage. Boaz said: On the day of your acquisition of the field from the hand of Naomi, and from Ruth the Moavite, you acquire the wife of the dead; the practice of redemption includes marrying her in order to perpetuate the name of the dead upon his inheritance. By marrying the widow of the deceased childless husband and fathering children with her, the name of the deceased will be perpetuated.
וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל: אם כך לֹא אוּכַל לִגְאָל־לִי, פֶּן־אַשְׁחִית אֶת־נַחֲלָתִי, אפגע במשפחתי גְּאַל־לְךָ אַתָּה אֶת־גְּאֻלָּתִי במקומי, כִּי לֹא־אוּכַל לִגְאֹל. נראה שחשש מנשיאת רות לאשה, מפני שהיא אשה זרה, ולא עוד אלא שבאה מהעם המואבי; ושמא נבעה התנגדותו מהחשש שהכנסת אשה צעירה שתהיה צרה לאשה שבביתו, תעורר מדנים בביתו. The redeemer said: I cannot redeem for myself, lest I ruin my inheritance, harm my family; you redeem my redemption in my place, as I cannot redeem it. Apparently, he did not want to marry Ruth because she was a foreign woman, and worse, a Moavite. Alternatively, he was wary of bringing a younger wife into his home as a rival to his current wife, a move that would cause marital strife.
וְזֹאת הייתה ההתנהלות לְפָנִים, בעבר הקדום בְּיִשְׂרָאֵל עַל־הַגְּאוּלָּה, בענייני גאולת שדות וְעַל־הַתְּמוּרָה ובענייני סחר חליפין וקניין: כדי לְקַיֵּם, לאשר כָּל־דָּבָר שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ וְנָתַן לְרֵעֵהוּ, לחברו. וְזֹאת, פעולת שליפת הנעל הייתה דרך הַתְּעוּדָה, העדות בְּיִשְׂרָאֵל. היא הייתה ביטוי סמלי לגמר עסקה. This was the tradition in Israel, in the ancient past, concerning redemption of fields and concerning exchange of goods, in order to validate any matter: A man removed his shoe, and he gave it to another; that action of removing one’s shoe was the testament in Israel. It was a symbolic expression of the completion of a transaction.
וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לְבֹעַז: קְנֵה־לָךְ. אני מוותר על הקניין. וַיִּשְׁלֹף נַעֲלוֹ כדי לבטא שהוא מוכן ומעוניין לגמור את העִסקה. The redeemer said to Boaz: Acquire it for yourself; I waive my right to the purchase; and he removed his shoe, to indicate that he was prepared to validate the arrangement.
וַיֹּאמֶר בֹּעַז לַזְּקֵנִים וְכָל־הָעָם: עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם כִּי קָנִיתִי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לֶאֱלִימֶלֶךְ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לְכִלְיוֹן וּמַחְלוֹן מִיַּד נָעֳמִי. Boaz said to the elders and to all the people: You are witnesses this day that I have acquired everything that was Elimelekh’s and everything that was Kilyon’s and Mahlon’s from the hand of Naomi.
וְגַם אֶת רוּת הַמֹּאֲבִיָּה אֵשֶׁת מַחְלוֹן קָנִיתִי לִי לְאִשָּׁה, וכמו בייבום שבתורה, אף כאן מטרתי היא לְהָקִים שֵׁם־הַמֵּת עַל־נַחֲלָתוֹ, הן בשדהו הן באמצעות צאצאיה של האלמנה, וְלֹא־יִכָּרֵת שֵׁם־הַמֵּת מֵעִם אֶחָיו וּמִשַּׁעַר מְקוֹמוֹ. הילדים ייקראו על שם המת, ובכך יימשך כביכול קיומו בעולם הזה. עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם. בעז הזמין את הזקנים והעם לאשר את המעשה. And Ruth the Moavite, wife of Mahlon, I have acquired as my wife, similar to the levirate marriage discussed in the Torah.Here too my intention is to perpetuate the name of the dead upon his inheritance, both by buying his field as well as through the descendants of his widow, and thus the name of the dead will not be eliminated from among his brethren and from the gate of his place. Any children from the match will be named after the deceased, and in this manner his existence will be continued in this world in a certain sense. You are witnesses today. Boaz thereby invited the elders and the people to validate the proceedings.
וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר וְהַזְּקֵנִים: אנחנו עֵדִים. כולנו מאשרים. כיוון שבעז מתעתד לשאת אשה, הם גם מברכים אותו: יִתֵּן ה' אֶת־הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל־בֵּיתֶךָ כְּרָחֵל וּכְלֵאָה, אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל. וַעֲשֵׂה־חַיִל, הצלח בְּאֶפְרָתָה, וּקְרָא־שֵׁם, וזכה בצאצאים מזיווג זה בְּבֵית לָחֶם, הסמוכה לאפרתה, או הזהה לה. All the people who were at the gate, and the elders, said: We are witnesses, and we all affirm your statement. Since Boaz intended to marry Ruth, they also blessed him: May the Lord grant that the woman who is coming into your house be like Rachel and like Leah, both of whom built the house of Israel. Prosper in Efrat, and proclaim a name in Bethlehem. Some explain that the last phrase means that you should merit offspring from this marriage in Bethlehem, which was near Efrata, or the very same place (see 1:2).
וִיהִי בֵיתְךָ כְּבֵית פֶּרֶץ, שיצאת ממנו, אֲשֶׁר־יָלְדָה תָמָר לִיהוּדָה, מִן־הַזֶּרַע אֲשֶׁר יִתֵּן ה' לְךָ מִן־הַנַּעֲרָה הַזֹּאת. May your house be like the house of Peretz, your ancestor,whom Tamar bore to Judah, from the descendants that the Lord will give you from this young woman.
וַיִּקַּח בֹּעַז אֶת־רוּת וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה. וַיָּבֹא אֵלֶיהָ, וַיִּתֵּן ה' לָהּ הֵרָיוֹן וַתֵּלֶד בֵּן. Boaz took Ruth, and she became his wife; and he consorted with her, and the Lord granted her pregnancy, and she bore a son.
בעקבות לידת הבן – וַתֹּאמַרְנָה הַנָּשִׁים אֶל־נָעֳמִי: בָּרוּךְ ה', אֲשֶׁר לֹא הִשְׁבִּית, הכרית לָךְ גֹּאֵל הַיּוֹם. הוא נחשב ממשיכו של בנך המת, ומשאיר את זכרו ואת קיומו בעולם, כבנים הנולדים מייבום. בכך הילד גואל אותך, שכן כביכול נולד לך בן נוסף. וְיִקָּרֵא שְׁמוֹ, הוא יתייחס בְּיִשְׂרָאֵל. מעתה יישאר זכר למשפחתך בקרב העם. Following the birth of a son to Ruth, the women said to Naomi: Blessed be the Lord, who did not leave you today without a redeemer. He is considered the heir of your deceased son, as he preserves his memory and existence in this world, like the child born from a levirate marriage. In this manner, he redeems you, as though you had given birth to an additional son. And let his name be called in Israel. Now your family lineage will be continued.
ועוד – וְהָיָה לָךְ לְמֵשִׁיב נֶפֶשׁ מעצם הווייתו, וּלְכַלְכֵּל אֶת־שֵׂיבָתֵךְ. כאשר יגדל ואת תזקיני, תוכלי להישען עליו. כִּי כַלָּתֵךְ אֲשֶׁר־אֲהֵבַָתֶךְ יְלָדַתּוּ, אֲשֶׁר־הִיא טוֹבָה לָךְ מִשִּׁבְעָה בָּנִים. Furthermore, may he be for you a restorer of life merely by virtue of his existence, and one to sustain your old age. When he grows up and you grow old, you can rely upon him to care for you. For your daughter-in-law, who loves you, who is better for you than seven sons, bore him.
וַתִּקַּח נָעֳמִי אֶת־הַיֶּלֶד, וַתְּשִׁתֵהוּ, ושמה אותו בְחֵיקָהּ. למרות שאין לה קשר דם אליו. וַתְּהִי־לוֹ לְאֹמֶנֶת. היא טיפלה בילד שכלפיו הרגישה קרבת נפש משני טעמים – הן משום שילד זה נשא את זכר בנה המת ובמובן מסוים את עצם קיומו, הן משום שהיה בנה של רות, שהייתה לה כבת – ואולי יותר מבת – ונעמי ראתה בה את ממשיכתה. Naomi took the child, and she placed him in her bosom, despite the lack of any direct blood relationship between her and the boy, and was a nurse for him. She felt an unusual affinity to this boy for two reasons: First, he carried her deceased son’s legacy, and in a certain sense, his very existence. Second, he was the son of Ruth, who was like a daughter to her, and perhaps even closer than that, as Naomi considered Ruth her successor.
ואכן, בסביבתה הקרובה נתפסת נעמי כאם הילד: וַתִּקְרֶאנָה לּוֹ הַשְּׁכֵנוֹת שֵׁם לֵאמֹר: "יֻלַּד־בֵּן לְנָעֳמִי". וַתִּקְרֶאנָה שְׁמוֹ עוֹבֵד. הוּא היה אֲבִי־יִשַׁי שהיה אֲבִי דָוִד. In fact, Naomi was treated as the mother of the child by those in her immediate surroundings. The women neighbors called him a name, saying: A son is born to Naomi. They called his name Oved; he is the father of Yishai, who was the father of David.
וְאֵלֶּה תּוֹלְדוֹת משפחת פָּרֶץ: פֶּרֶץ הוֹלִיד אֶת־חֶצְרוֹן, These are the generations of the family of Peretz: Peretz begot Hetzron;
וְחֶצְרוֹן הוֹלִיד אֶת־רָם, וְרָם הוֹלִיד אֶת־עַמִּינָדָב, and Hetzron begot Ram, and Ram begot Aminadav;
וְעַמִּינָדָב הוֹלִיד אֶת־נַחְשׁוֹן, שהיה נשיא שבט יהודה בזמן יציאת מצרים, וְנַחְשׁוֹן הוֹלִיד אֶת־שַׂלְמָה, and Aminadav begot Nahshon, the prince of the tribe of Judah at the time of the exodus from Egypt, and Nahshon begot Salmon;
וְשַׂלְמוֹן, הוא שַׂלְמָה, הוֹלִיד אֶת־בֹּעַז, וּבֹעַז הוֹלִיד אֶת־עוֹבֵד, and Salmon begot Boaz, and Boaz begot Oved;
וְעֹבֵד הוֹלִיד אֶת־יִשָׁי, וְיִשַׁי הוֹלִיד אֶת־דָּוִד. and Oved begot Yishai, and Yishai begot David.