וּלְנָעֳמִי היה מוֹדַע מכר, קרוב לְאִישָׁהּ שהיה אִישׁ גִּבּוֹר חַיִל, בעל מעמד נכבד מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ, וּשְׁמוֹ בֹּעַז. Naomi had an acquaintance of her husband, who was a mighty man of valor, prominent in stature, from the family of Elimelekh, and his name was Boaz.
וַתֹּאמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֶל־נָעֳמִי: אֵלְכָה־נָּא הַשָּׂדֶה וַאֲלַקֳּטָה בַשִּׁבֳּלִים כמנהג העניים, שרות כנראה הבחינה בו, אַחַר אֲשֶׁר אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו. אלך לשדה של האדם שאמצא חן בעיניו ויאפשר לי ללקט. אמנם התורה מחייבת את בעל השדה להניח את שיבולי הלקט לאביונים, אך בפועל לא כל בעל שדה קיבל את העניים בסבר פנים יפות. היו בעלי שדות שחששו שהעניים יפריעו לקוצרים בעבודתם; היו שחשדו שמא אין העניים ישרים; והיו, מן הסתם, כאלה שלא היו אוהבי בריות. וַתֹּאמֶר לָהּ נעמי: לְכִי, בִתִּי. Ruth the Moavite said to Naomi: Let me now go to the field, and glean among the stalks of grain, in accordance with the common practice of the poor, which Ruth had apparently noticed, following anyone in whose eyes I find favor. I will go to the field of someone in whose eyes I find favor and who will allow me to glean there. Although the Torah requires the owner of a field to leave gleanings of his harvest for the destitute, in practice not every landowner welcomed the poor graciously. Some were concerned that the poor might distract the reapers from their work, while others suspected them of dishonesty, and there might even have been some individuals who did not wish to interact with or assist others at all. She, Naomi, said to her: Go, my daughter.
וַתֵּלֶךְ וַתָּבוֹא וַתְּלַקֵּט אל סלה את השיבולים שנפלו או שלא נקצרו בַּשָּׂדֶה אַחֲרֵי הַקֹּצְרִים. וַיִּקֶר מִקְרֶהָ, היא הזדמנה לחֶלְקַת הַשָּׂדֶה השייכת לְבֹעַז אֲשֶׁר מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ, מבלי שידעה מראש מי הבעלים. She went, and came, and gleaned the stalks that had fallen or had not been harvested in the field after the reapers; it happened for her that it was the tract of land belonging to Boaz, who was from the family of Elimelekh, without prior knowledge of the landowner’s identity.
וְהִנֵּה באותה שעה בֹעַז בָּא אל השדה שמחוץ לעיר מִבֵּית לֶחֶם. כנראה כדי להשגיח על הקציר. בעז פנה אליהם בברכה – וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים: ה' עִמָּכֶם ויהיה בעזרכם. וַיֹּאמְרוּ לוֹ: יְבָרֶכְךָ ה'. Behold, at that time Boaz came from Bethlehem to his field outside the city, presumably in order to supervise the harvest. And Boaz said to the reapers a greeting in the form of a blessing: The Lord be with you and assist you. They said to him: The Lord bless you.
וַיֹּאמֶר בֹּעַז לְנַעֲרוֹ, משרתו הַנִּצָּב עַל־הַקּוֹצְרִים, הממונה להשגיח שהקצירה תיעשה כראוי: לְמִי קשורה הַנַּעֲרָה הַזֹּאת? בית-לחם לא הייתה עיר גדולה, ובעז, שהיה מוותיקי המקום, התפלא לראות אשה צעירה שאינו מכיר. Boaz said to his lad set over the reapers to ensure that the harvest was performed properly: Whose young woman is this? With whom is she associated? Bethlehem was not a large city, and Boaz, one of the long-standing residents of the city, was surprised to see a young woman whom he did not recognize.
וַיַּעַן הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל־הַקּוֹצְרִים וַיֹּאמַר: נַעֲרָה מוֹאֲבִיָּה הִיא הַשָּׁבָה עִם־נָעֳמִי מִשְּׂדֵי מוֹאָב. מוֹאָב. The lad set over the reapers answered and said: She is a young Moavite woman who returned with Naomi from the fields of Moav.
וַתֹּאמֶר, היא ביקשה מאתנו: "אֲלַקֳּטָה־נָּא וְאָסַפְתִּי בָעֳמָרִים, בין האלומות אַחֲרֵי הַקּוֹצְרִים". וַתָּבוֹא וַתַּעֲמוֹד בשדה מֵאָז הַבֹּקֶר וְעַד־עַתָּה. זֶה שִׁבְתָּהּ הַבַּיִת מְעָט. היא יצאה לבית לנוח מעט וחזרה אל השדה. She said, asked of us: Please let me glean and gather among the sheaves, following the reapers. She came and has been standing in the field from the morning until now; she sat in the house only a bit. She went to a nearby house to rest for a short time, before returning to the field.
וַיֹּאמֶר בֹּעַז אֶל־רוּת: הֲלֹא שָׁמַעַתְּ, שימי לב, בִּתִּי, אַל־תֵּלְכִי לִלְקֹט בְּשָׂדֶה אַחֵר, כי השדה גדול דיו, וְגַם לֹא תַעֲבוּרִי, אל תעברי מִזֶּה, מכאן למקום אחר, וְכֹה תִדְבָּקִין עִם־נַעֲרֹתָי. היי צמודה למשרתות שלי. לכי אִתן. Boaz said to Ruth: Hear truly, my daughter; do not go to glean in a different field; also do not pass on from here to another field, as my field is sufficiently large, but rather attach yourself to my young women. Keep close to my maidservants and go with them.
עֵינַיִךְ יביטו בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר־יִקְצֹרוּן, וְהָלַכְתְּ אַחֲרֵיהֶן עם שאר הנערות. הֲלוֹא צִוִּיתִי אֶת־הַנְּעָרִים לְבִלְתִּי נָגְעֵךְ, שלא יציקו לך וינהגו בכבוד. יתר על כן, כיוון שאת שוהה בחום בשדה – וְצָמִת, כאשר תצמאי – וְהָלַכְתְּ אֶל־הַכֵּלִים שבהם מי השתייה של הקוצרים, וְשָׁתִית, אני מרשה לך גם לשתות מֵאֲשֶׁר יִשְׁאֲבוּן הַנְּעָרִים, כדי שתוכלי להמשיך ללקט כאן בנוחות. Let your eyes be on the field that they reap, and follow them, the other maidservants. Haven’t I commanded the lads not to touch you, and bother you, but rather treat you with respect? Moreover, as you are outside in the heat, when you become thirsty, go to the vessels that contain water for the reapers, and drink from that which the lads have drawn. I permit you to drink from their water, so that you can continue to reap here in comfort.
וַתִּפֹּל עַל־פָּנֶיהָ וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה, וַתֹּאמֶר אֵלָיו: מַדּוּעַ מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לְהַכִּירֵנִי, להתייחס אלי ביחס של קִרבה, והרי אָנֹכִי נָכְרִיָּה, שאינה מבית ישראל וזרה במקום. She fell on her face and prostrated herself to the ground; she said to him: Why have I found favor in your eyes, that you should acknowledge me and treat me in such a friendly manner, and I am a foreigner? I am not from the house of Israel, and I am a stranger to this area.
וַיַּעַן בֹּעַז וַיֹּאמֶר לָהּ: אמנם לא ראיתי אותך עד כה, אבל הֻגֵּד הֻגַּד לִי כֹּל אֲשֶׁר־עָשִׂית אֶת, עם חֲמוֹתֵךְ אַחֲרֵי מוֹת אִישֵׁךְ, וַתַּעַזְבִי את אָבִיךְ וְאִמֵּךְ וְאֶרֶץ מוֹלַדְתֵּךְ, וַתֵּלְכִי אֶל־עַם אֲשֶׁר לֹא־יָדַעַתְּ, הכרת תְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם. Boaz answered and said to her: Although I have not seen you until now, everything that you did for your mother-in-law after the death of your husband was told to me; you left your father and your mother, and the land of your birth, and you went to a people that you did not know previously.
יְשַׁלֵּם ה' על פָּעֳלֵךְ הגדול, וּתְהִי מַשְׂכֻּרְתֵּךְ שְׁלֵמָה מֵעִם ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בָּאת לַחֲסוֹת תַּחַת־כְּנָפָיו. בעז הבין שרות אינה מהגרת מסיבות חברתיות או כלכליות, ואף לא באה רק להתלוות אל חמותה, אלא באה לחסות תחת כנפי השכינה. May the Lord reward your conduct, and may your payment be complete from the Lord, God of Israel, under whose wings you came to find refuge. Boaz understood that Ruth had not converted for merely social or financial reasons, and that she did not come to the Land of Israel just in order to accompany her mother-in-law. Rather, she wished to be close to God.
וַתֹּאמֶר: אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי. אני מכירה לך טובה על שמצאתי חן בעיניך, כִּי נִחַמְתָּנִי, וְכִי דִבַּרְתָּ עַל־לֵב שִׁפְחָתֶךָ, עודדת אותי והענקת לי יחס מיוחד; והרי אָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶךָ, אינני ראויה אפילו ליחס המתאים לשפחה. She said: May I find favor in your eyes, my lord. I am grateful that I have found favor in your eyes; for you have comforted me, for you have spoken to the heart of your maidservant. You have encouraged me and treated me in a special manner, though I am not worthy even of a status as one of your maidservants.
וַיֹּאמֶר לָה בֹעַז לְעֵת הָאֹכֶל, לאחר זמן, כשהקוצרים נאספו והתיישבו לאכול: גֹּשִׁי, התקרבי הֲלֹם, לכאן וְאָכַלְתְּ מִן־הַלֶּחֶם המשותף לקוצרים, וְטָבַלְתְּ פִּתֵּךְ בַּחֹמֶץ המשמש לטיבול הפת. וַתֵּשֶׁב מִצַּד הַקֹּצְרִים כדי לא להתערב ביניהם, וַיִּצְבָּט, בעז לקח והושיטלָהּ קָלִי, גרגרי שיבולים לחים שקלו אותן באש. חימום העמילן שבהן הופך אותו לסוכר. על כן נחשב הקלי המתקתק למעדן. ָלִי,וַתֹּאכַל וַתִּשְׂבַּע וַתֹּתַר. הוא נתן לה כמות יפה, כדי שביעתה ויותר מכך. Boaz said to her sometime later, at mealtime, when the reapers gathered to sit and eat: Come over here, and eat from the bread shared by the reapers, and dip your piece in the vinegar that is used as a sauce for the bread. She sat beside the reapers, not mingling with them, and he, Boaz, handed her kernels of roasted fresh grain. Some of the starch inside of these kernels is converted to sugar when heated, and the slightly sweet roasted kernels were considered a delicacy. And she ate and was satisfied, and left over. Boaz had given her a sizable portion, which was more than enough to satisfy her.
וַתָּקָם לְלַקֵּט. וַיְצַו בֹּעַז אֶת־נְעָרָיו לֵאמֹר: לא רק אחרי שפיניתם את העומרים היא רשאית ללקט בשדה; גַּם בֵּין הָעֳמָרִים תְּלַקֵּט – וְלֹא תַכְלִימוּהָ, תביישו אותה. אפשרו לה ללקט בלא להעיר לה. She rose to glean, and Boaz commanded his lads, saying: She is permitted to glean in the field not only after you have removed the bound-together sheaves of harvested grain, but let her glean among the sheaves as well, and do not shame her. You must allow her to glean without voicing any objections;
וְגַם שֹׁל־תָּשֹׁלּוּ, 'שכחו', או הפילו לָהּ בכוונה שיבולים מִן־הַצְּבָתִים, קבוצות השיבולים האחוזות יחד כדי להיקצר במגל, וַעֲזַבְתֶּם וְלִקְּטָה וְלֹא תִגְעֲרוּ־בָהּ. also pull some for her from the bundles. You are to forget, or intentionally remove, some stalks from those that are tied together ready to be harvested with the sickle, and leave them, and let her glean, and do not rebuke her.
וַתְּלַקֵּט בַּשָּׂדֶה עַד־הָעָרֶב. מכיוון שישבה בתנאים נוחים יותר – אולי בצל – עם הקוצרים, וצוידה במזון ושתייה, לא נאלצה לשוב הביתה באמצע היום. וַתַּחְבֹּט, הכתה, דשה אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה כדי להפריד את גרעיני התבואה מן הקש. וַיְהִי כְּאֵיפָה שְׂעֹרִים כמות ניכרת, למעלה מ-20 ליטר. She gleaned in the field until evening. Since Ruth had been given a comfortable place to rest, perhaps in the shade near the reapers, and provided with food and drink, she did not need to return home in the middle of the day. And she beat out that which she had gleaned, in order to separate the kernels of grain from the stalks, and it was approximately an ephah of barley, a sizable dry measure equivalent to roughly 24 L.
וַתִּשָּׂא את גרעיני השעורה וַתָּבוֹא אל הָעִיר. וַתֵּרֶא חֲמוֹתָהּ אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה, כמות גדולה מהצפוי, וַתּוֹצֵא וַתִּתֶּן־לָהּ אֵת אֲשֶׁר־הוֹתִרָה מִשָּׂבְעָהּ. כאמור, היא לא אכלה את כל מה שנתן לה בעז. מלבד השעורים היא הביאה לחמותה גם קלי. She took it up, the barley, and came to the city, and her mother-in-law saw that which she had gleaned, a larger quantity than Naomi had expected; she took out and gave to her that which she had left over from her fill. As stated, Ruth did not eat all of what Boaz had given her. She brought her mother-in-law roasted grain in addition to the barley.
וַתֹּאמֶר לָהּ חֲמוֹתָהּ: אֵיפֹה לִקַּטְתְּ הַיּוֹם, וְאָנָה, והיכן עָשִׂית את הדברים הללו? יְהִי מַכִּירֵךְ, מי שעזר לך והתנהג אתך בנדיבות יתרה – בָּרוּךְ. וַתַּגֵּד לַחֲמוֹתָהּ אֵת זהותו של האיש אֲשֶׁר־עָשְׂתָה עִמּוֹ. וַתֹּאמֶר: שֵׁם הָאִישׁ בעל השדה אֲשֶׁר עָשִׂיתִי עִמּוֹ הַיּוֹם הוא בֹּעַז. Her mother-in-law said to her: Where did you glean today and where did you work? Blessed be he who acknowledged you, who assisted you, and who treated you with exceptional generosity. She told her mother-in-law the identity of the man with whom she worked, and said: The name of the man, the owner of the field, with whom I worked today is Boaz.
וַתֹּאמֶר נָעֳמִי לְכַלָּתָהּ: בָּרוּךְ הוּא לַה', אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדּוֹ אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים. בעז היה ידיד המשפחה גם כשבעלה ובניה היו בחיים, והנה עתה הוא דואג גם לזיכרון המתים בכך שהוא מסייע להן. וַתֹּאמֶר לָהּ נָעֳמִי: אינני מכירה אותו רק משום שאני בת המקום – קָרוֹב לָנוּ, קרוב משפחתנו הוא הָאִישׁ, מִגֹּאֲלֵנוּ הוּא. כאשר אדם יורד מנכסיו ומוכר את שדהו, רשאי, ואולי אף חייב, קרוב משפחתו שידו משגת לפדות את השדה מן הקונה הזר. פעולה זו נקראת גם גאולת השדה. כל קרוב משפחה הוא גואל פוטנציאלי. Naomi said to her daughter-in-law: Blessed be he to the Lord, who has not forsaken His kindness to the living and to the dead. Boaz had maintained close ties with the family when Naomi’s husband and sons were still alive, and he was now honoring their memory by helping Naomi and Ruth. Naomi said to her: I am familiar with him not only as a resident of this city, but the man is also related to us, he is among our redeemers [go’aleinu]. When someone becomes poor and is forced to sell his field, a relative may redeem the field from the buyer if he can afford to do so. Although some Sages maintain that it is obligatory for such a relative to do so, the halakha is that it is optional. This purchase is called the redemption [ge’ula] of the field, and every relative is considered a potential redeemer [go’el].
וַתֹּאמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה נוכח התרגשותה של נעמי והשבחים שחלקה לאיש: גַּם כִּי־אָמַר אֵלַי: "עִם־־הַנְּעָרִים אֲשֶׁר־לִי תִּדְבָּקִין, תמשיכי ללקט לידם, עַד אִם־כִּלּוּ, שיסיימו אֵת כָּל־הַקָּצִיר אֲשֶׁר־לִי". In keeping with Naomi’s excitement and the praises she had bestowed upon Boaz, Ruth the Moavite said in the same vein: Indeed, he said to me: You shall attach yourself to my lads and continue gleaning with them, until they complete my entire harvest.
וַתֹּאמֶר נָעֳמִי אֶל־רוּת כַּלָּתָהּ: מכיוון שבעז מתייחס אלייך יפה, טוֹב, בִּתִּי, כִּי תֵצְאִי עִם־נַעֲרוֹתָיו, ותישארי בשדהו, וְלֹא יִפְגְּעוּ־בָךְ בְּשָׂדֶה אַחֵר. Naomi said to Ruth, her daughter-in-law: Since Boaz is treating you so well, my daughter, it is better that you go out with his young women and remain in his field, that you not be accosted in another field.
ואכן – וַתִּדְבַּק בְּנַעֲרוֹת בֹּעַז לְלַקֵּט עַד־כְּלוֹת קְצִיר־הַשְּׂעֹרִים וּקְצִיר הַחִטִּים. קציר השעורים מתחיל בעונת האביב ונמשך כשבעה שבועות. אחריו מגיע קציר החיטים – לרוב בסמיכות לחג השבועות, שהוא חג בִּכּוּרֵי קְצִיר חִטִּים והוא מסתיים כעבור שלושה חודשים מתחילת קציר השעורים. וַתֵּשֶׁב אֶת, עם חֲמוֹתָהּ. כל אותו זמן הייתה מלקטת בשדה ומביאה לבית חמותה. She attached herself to Boaz’s young women to glean until the end of barley harvest and wheat harvest. The barley harvest begins in the spring and lasts for some seven weeks. It is followed by the wheat harvest, which generally starts at around the time of Shavuot, which is called the Festival of the First Fruits of the wheat harvest. This harvest concludes approximately three months after the start of the barley harvest. And she lived with her mother-in-law. During that entire period, Ruth would glean in the field and bring the grain home to her mother-in-law.