וַיַּעַשׂ מִזְבַּח נְחֹשֶׁת למקדש, עֶשְׂרִים אַמָּה, כעשרה מטר אָרְכּוֹ וְעֶשְׂרִים אַמָּה רָחְבּוֹ וְעֶשֶׂר אַמּוֹת קוֹמָתוֹ, גובהו. מזבח זה גדול מאוד, שכן הוא אמור להכיל את כל הקרבנות שיוקרבו במקדש. שטחו גדול פי ארבע מהמזבח שהיה במשכן, שגם הוא היה גדול יחסית. He made an altar of bronze for the Temple; its length was twenty cubits, roughly 10 m, its width was twenty cubits, and its height was ten cubits. This altar was very large, as it had to hold all the offerings that would be brought to the Temple. It was four times larger in area than the altar of the Tabernacle, which was also relatively big.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַיָּם, מעין כיור ענק, מוּצָק, יצוק. קוטרו עֶשֶׂר בָּאַמָּה מִשְּׂפָתוֹ אֶל־שְׂפָתוֹ, והוא עָגוֹל סָבִיב, וְחָמֵשׁ בָּאַמָּה קוֹמָתוֹ, וְקָו, חוט מדידה באורך שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה יָסֹב אֹתוֹ סָבִיב. He made the sea,a large basin of sorts, cast, ten cubits from brim to brim, and it was circular around, and its height was five cubits; a thirty-cubit measuring line would circle around it.
וּדְמוּת בְּקָרִים, צורות בקר מתַּחַת לוֹ משמשות לו בסיס. סָבִיב סָבִיב סוֹבְבִים אֹתוֹ הבקרים הללו, עֶשֶׂר בָּאַמָּה מַקִּיפִים אֶת־הַיָּם סָבִיב. חכמים פירשו שבתחתיתו היה הים ריבוע שכל צלע מצלעותיו הייתה בת עשר אמות. שְׁנַיִם טוּרִים הַבָּקָר. דמויות הבקר חולקו לשתי שורות, אולי שורה בחזית הים ושורה בצדו האחורי, והיו יְצוּקִים בְּמֻצַקְתּוֹ. הם נוצקו באותה יציקה עם הים, The image of cattle [bekarim] was under it, as its foundation, encircling around beneath it, for ten cubits surrounding the sea all around. The Sages explain that the sea had a square foundation, each side measuring ten cubits. Alternatively, the verse is referring to bulb ornaments, peka’im, which is the term that appears in the parallel account in I Kings (7:24). These bulbs are also described as being arranged ten per cubit, and in two rows, encompassing the sea. The oxen were divided in two rows, perhaps with one row at the front of the sea and the other at the rear, and they were cast with its, the sea’s, casting. They were cast together with the sea itself, rather than fashioned separately and then joined to the sea.
כך שהים היה עוֹמֵד עַל־שְׁנֵים עָשָׂר בָּקָר, שְׁלֹשָׁה מהם פֹנִים צָפוֹנָה, וּשְׁלוֹשָׁה פֹנִים יָמָּה, למערב, וּשְׁלֹשָׁה פֹּנִים נֶגְבָּה, לדרום, וּשְׁלֹשָׁה פֹּנִים מִזְרָחָה, וְהַיָּם מונח עֲלֵיהֶם מִלְמָעְלָה, וְכָל־אֲחֹרֵיהֶם, חלקם האחורי פונה בָּיְתָה, כלפי פנים ואינו נראה. Thus it, the sea, stood upon twelve oxen, three of them facing to the north, and three facing to the west, and three facing to the south, and three facing to the east; the sea was upon them from above, and all their hind parts, the parts at the back, were facing inward and were not visible.
וְעָבְיוֹ של הים טֶפַח, ואולם שְׂפָתוֹ מרודדת ודקה כְּמַעֲשֵׂה שְׂפַת־כּוֹס פֶּרַח שׁוֹשַׁנָּה, ייתכן ששפתו העליונה של הים הייתה מופשלת כצורת עלי הכותרת של הפרח שושן צחור, והיה בה עיבוד עדין שהפך לדק בקצה, כשפת כוס. הים היה חזק ומַחֲזִיק בתוכו מים רבים – במידת בַּתִּים שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים, בערך 70 מ"ק, שאותם הוא יָכִיל. Its, the sea’s, thickness was a handbreadth, but its brim was thin, like the craftsmanship of the brim of a lily blossom cup. It was like the delicate ornaments on the rim of a cup hammered into the form of a wreath of lilies. The walls had to be very thick to contain the water, but the upper edges could be very thin. The sea was so strong that it would hold great amounts of water, as much as three thousand bat, which is approximately 70 cubic m, which it contained.
וַיַּעַשׂ כִּיּוֹרִים עֲשָׂרָה מנחושת, וַיִּתֵּן חֲמִשָּׁה מִיָּמִין, בצדו הימני של המקדש וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאול לְרָחְצָה בָהֶם, אֶת־מַעֲשֵׂה הָעוֹלָה, את בשר קרבנות העולָה העולֶה על המזבח יָדִיחוּ בָם. וְהַיָּם נועד לְרָחְצָה לַכֹּהֲנִים בּוֹ, כעין מקווה, או שיצאו ממנו צינורות ששימשו לרחיצה. He made ten bronze lavers, and placed five to the right side of the Temple, and five to the left, to wash with them; they would rinse the parts of the burnt offering, the meat of the burnt offering that was placed upon the altar, with them, and the sea was for the priests to wash with it, a ritual bath of sorts; alternatively, the priests would use ducts that emerged from the sea for washing.
וַיַּעַשׂ אֶת־מְנֹרוֹת הַזָּהָב עֶשֶׂר כְּמִשְׁפָּטָם, כמעשה המנורה האמור בתורה, וַיִּתֵּן אותן בַּהֵיכָל, חָמֵשׁ מִיָּמִין וְחָמֵשׁ מִשְּׂמֹאול. נראה שהייתה מנורה ראשית, שהיא המנורה שהובאה מהמשכן שעשה משה, ואולי רק בה היו מדליקים, ועוד עשר מנורות כתבניתה עמדו סביבה. He crafted the ten gold candelabra in accordance with ordinance about them, the description in the Torah, and put them in the Sanctuary, five to the right and five to the left. It is likely that there was one primary candelabrum, the one crafted by Moses that was brought from the Tabernacle, and this was perhaps the only one they would light, while ten identical candelabra were placed around it.
כיוצא בזה, וַיַּעַשׂ שֻׁלְחָנוֹת עֲשָׂרָה וַיַּנַּח אותם בַּהֵיכָל, חֲמִשָּׁה מִיָּמִין וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאול, וַיַּעַשׂ מִזְרְקֵי, כלים לקבלת דם הקרבנות ולזריקתו על המזבח, מזָהָב – מֵאָה. Similarly, he crafted ten tables, and placed them in the Sanctuary, five to the right, and five to the left. He crafted one hundred gold bowls, receptacles for holding the blood of the offerings and for sprinkling the blood upon the altar.
וַיַּעַשׂ את חֲצַר הַכֹּהֲנִים וְהָעֲזָרָה הַגְּדוֹלָה, חצר גדולה ובלתי מקורה לכלל העם הפוקד את המקדש, והיא עיקר שטחו של המקדש. וּדְלָתוֹת נבנו לַעֲזָרָה, וְאת דַלְתוֹתֵיהֶם של חצר הכהנים והעזרה צִפָּה נְחֹשֶׁת. He made the Courtyard of the Priests, and the Great Courtyard, a large, unroofed courtyard for the people who came to the Temple. This was the main area of the Temple. And they built doors to the courtyard, and he plated their doors, of the Courtyard of the Priests and the Great Courtyard, with bronze.
וְאֶת־הַיָּם נָתַן מִכֶּתֶף, בפאה הַיְמָנִית – קֵדְמָה מִמּוּל נֶגְבָּה. הים הונח בצדו המזרחי של המקדש נוטה לדרום, כך שלא היה מכוון מול פתח האולם אלא בצד. He placed the sea on the right corner side of the House, on the east, to the south. The sea was placed on the eastern side of the Temple, slightly to the south, so that it should not be positioned directly across from the entrance to the porch, but to the side.
וַיַּעַשׂ חוּרָם המהנדס האומן אֶת־הַסִּירוֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקוֹת. וַיְכַל, סיים חוּרָם לַעֲשׂוֹת אֶת־הַמְּלָאכָה שהתמחה בה – יציקות המתכת ובניית הכלים אֲשֶׁר עָשָׂה לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בְּבֵית הָאֱלֹהִים. וזה פירוט מלאכת חורם: Huram, the master artisan, crafted the pots, the shovels, and the bowls. Huram concluded performing the labor of his expertise, casting metals and fashioning the vessels that he performed for King Solomon in the House of God.
עַמּוּדִים, עמודי הנחושת העצומים שהיו מעשה יציקה מיוחד – שְׁנַיִם, וְהַגֻּלּוֹת, הכדורים וְהַכֹּתָרוֹת שעַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים – שְׁתָּיִם, וְהַשְּׂבָכוֹת, הרשתות – שְׁתַּיִם שנועדו לְכַסּוֹת אֶת־שְׁתֵּי גֻּלּוֹת הַכֹּתָרוֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים, The following is a list of Huram’s work: the massive bronze pillars, which were wrought by a special casting, two; and the orbs and the capitals that were atop the pillars, two; and the screens, two, which served to cover the two orbs of the capitals that were atop the pillars;
וְאֶת צורות הָרִמּוֹנִים – אַרְבַּע מֵאוֹת לִשְׁתֵּי הַשְּׂבָכוֹת, שְׁנַיִם טוּרִים של רִמּוֹנִים לַשְּׂבָכָה הָאֶחָת, לְכַסּוֹת אֶת־שְׁתֵּי גֻּלּוֹת הַכֹּתָרוֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָעַמּוּדִים. and the shapes of pomegranates, four hundred for the two screens: two rows of pomegranates for each screen, to cover the two orbs of the capitals that were atop the pillars.
וְאֶת־הַמְּכֹנוֹת, הכַּנים שעליהם הניחו את הכיורים, עָשָׂה, וְאֶת־הַכִּיֹּרוֹת עָשָׂה עַל־הַמְּכֹנוֹת. He crafted the bases, the foundations upon which the lavers were placed, and made the lavers atop the bases;
אֶת־הַיָּם – אֶחָד, וְאֶת־הַבָּקָר – שְׁנֵים־עָשָׂר תַּחְתָּיו. one sea, and the twelve oxen beneath it.
וְאֶת־הַסִּירוֹת, הסירים, הדוודים וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְלָגוֹת, מעין קלשונות לאחיזת הבשר וְאֶת־כָּל־כְּלֵיהֶם הנלווים עָשָׂה חוּרָם אָבִיו, האב, כלומר המדריך, או: הנכבד לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְבֵית ה' וכולם עשויים ה' נְחֹשֶׁת מָרוּק. The distinguished Huram, or Huram the master craftsman, crafted the pots, or vats, the shovels, the forks for holding meat, and all their vessels that were accessories in the Temple were fashioned of burnished bronze, for King Solomon, for use in the House of the Lord.
בְּכִכַּר הַיַּרְדֵּן יְצָקָם הַמֶּלֶךְ בַּעֲבִי הָאֲדָמָה, בֵּין סֻכּוֹת וּבֵין צְרֵדָתָה. The king cast them in the Jordan plain, in an excavation in the ground between Sukot and Tzeredata.
וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה לָרֹב מְאֹד, כִּי לֹא נֶחְקַר, חוּשב מִשְׁקַל הַנְּחֹשֶׁת משום שהייתה כה רבה. Solomon crafted all these vessels in great abundance, as the weight of the bronze was so great that it could not be measured. There was not even an attempt to calculate the weight of the bronze.
וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה אֵת כָּל־הַכֵּלִים אֲשֶׁר משמשים בתוך בֵּית הָאֱלֹהִים, וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָנוֹת וַעֲלֵיהֶם עורכים את לֶחֶם הַפָּנִים. Solomon crafted all the vessels that were used in the House of God, and the golden altar, and the tables that the showbread was arranged upon them,
וְאֶת־הַמְּנֹרוֹת וְנֵרֹתֵיהֶם לְבַעֲרָם, לבער עליהם כַּמִּשְׁפָּט הציבו לִפְנֵי הַדְּבִיר, כולן עשויות זָהָב סָגוּר, סוג זהב יקר ביותר. and the candelabra and their lamps, in order to burn in accordance with the ordinance, and they set them before the Sanctum, all of them made of pure gold, a highly valuable type of gold;
וְאף הַפֶּרַח וְהַנֵּרוֹת וְהַמֶּלְקָחַיִם – זָהָב, הוּא – הזהב היה מִכְלוֹת, כל כולו זָהָב, ללא סיגים. even the flower, the lamps, and the tongs, all these were of gold, completely of gold, with no admixtures;
וְהַמְזַמְּרוֹת, כלֵי נגינה וְהַמִּזְרָקוֹת וְהַכַּפּוֹת וְהַמַּחְתּוֹת היו זָהָב סָגוּר. ואף בפֶתַח הַבַּיִת, דַּלְתוֹתָיו הַפְּנִימִיּוֹת הנפתחות לְקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים וְדַלְתֵי הַבַּיִת הנפתחות לַהֵיכָל היה זָהָב. the musical instruments, the bowls, the ladles, and the pans were of pure gold; the entrance of the House, its inner doors, which opened into the Holy of Holies, and the doors of the House, which opened into the Sanctuary, those too were of gold.