יְחִזְקִיָּהוּ, שנקרא גם חזקיה או חזקיהו, מָלַךְ בֶּן־עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה, וְעֶשְׂרִים וָתֵשַׁע שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם, וְשֵׁם אִמּוֹ אֲבִיָּה בַּת־זְכַרְיָהוּ. Yehizkiyahu became king when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Aviya daughter of Zekharyahu.
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי ה', כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה דָּוִיד אָבִיו. כמו דויד, ייתכן שאפשר לתהות על התנהגותו באופן נקודתי, אבל באופן כללי הלך בדרך ה' באמת ובלב שלם. He did what is right in the eyes of the Lord, in accordance with everything that David his father, his ancestor, had done. As was the case with David, some of Hizkiyahu’s actions are subject to criticism, but in general he followed in the path of God fully and wholeheartedly.
הוּא – חזקיהו בַשָּׁנָה הָרִאשׁוֹנָה לְמָלְכוֹ בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן פָּתַח אֶת־דַּלְתוֹת בֵּית־ה', שאביו אחז סגר או נעל, וַיְחַזְּקֵם. He, Hizkiyahu, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the House of the Lord, which his father Ahaz had closed or locked (see 28:24), and he refurbished them.
וַיָּבֵא אֶת־הַכֹּהֲנִים וְאֶת־הַלְוִיִּם, וַיַּאַסְפֵם לִרְחוֹב, רחבת הַמִּזְרָח. He brought the priests and the Levites and assembled them in the eastern plaza.
וַיֹּאמֶר לָהֶם: שְׁמָעוּנִי, הַלְוִיִּם! עַתָּה הִתְקַדְּשׁוּ, הכינו את עצמכם, היטהרו וְקַדְּשׁוּ אֶת־בֵּית ה' אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם, וְהוֹצִיאוּ אֶת־הַנִּדָּה, המיאוס, הטומאה מִן־הַקֹּדֶשׁ. He said to them: Hear me, Levites: Now, sanctify and prepare yourselves, and sanctify the House of the Lord, God of your fathers; remove the abhorrent, the impurity, from the Sanctuary.
כִּי־מָעֲלוּ אֲבֹתֵינוּ וְעָשׂוּ הָרַע בְּעֵינֵי ה'־אֱלֹהֵינוּ וַיַּעַזְבֻהוּ, וַיַּסֵּבּוּ, הפנו פְנֵיהֶם מִמִּשְׁכַּן ה' וַיִּתְּנוּ אליו עֹרֶף. For our fathers trespassed, did evil in the eyes of the Lord our God, and forsook Him; they turned their faces away from the dwelling place of the Lord and turned their backs.
גַּם סָגְרוּ את דַּלְתוֹת הָאוּלָם, וַיְכַבּוּ אֶת־הַנֵּרוֹת, וּקְטֹרֶת לֹא הִקְטִירוּ, וְעֹלָה לֹא־הֶעֱלוּ בַקֹּדֶשׁ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. They also closed the doors of the Hall, extinguished the lamps, did not burn incense, and did not offer burnt offerings in the Sanctuary to the God of Israel.
וַיְהִי קֶצֶף ה' עַל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם, וַיִּתְּנֵם לְזַעֲוָה, זוועה לְשַׁמָּה, שממה, או: השתוממות – אנשים תמהים כיצד קרה להם דבר כזה, וְלִשְׁרֵקָה, שריקות בוז או השתאות מגודל מפלתם, כַּאֲשֶׁר אַתֶּם רֹאִים בְּעֵינֵיכֶם. The wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and He made them into an object of horror, desolation, or astonishment, as people were astounded at how this could happen, and a cause of whistling in degradation or in amazement at the depth of their fall, as you see with your eyes.
וְהִנֵּה נָפְלוּ אֲבוֹתֵינוּ בֶּחָרֶב, וּבָנֵינוּ וּבְנוֹתֵינוּ וְנָשֵׁינוּ נלקחו בַּשְּׁבִי עַל־זֹאת. Behold, our fathers fell by the sword, and our sons, our daughters, and our wives are in captivity for this.
עַתָּה עִם־לְבָבִי, בדעתי לִכְרוֹת בְּרִית לַה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, וְיָשֹׁב, יסור מִמֶּנּוּ, מעלינו חֲרוֹן אַפּוֹ, כעסו. Now it is in my heart, it is my intention, to establish a covenant with the Lord, God of Israel, so that His enflamed wrath will be withdrawn from us.
בָּנַי, עַתָּה אַל־ תִּשָּׁלוּ, תשגגו, אל תחטאו בהתרשלות וספק, או: בשאננות יתר, כִּי־בָכֶם – הכהנים והלויים, בָּחַר ה' לַעֲמֹד לְפָנָיו לְשָׁרְתוֹ וְלִהְיוֹת לוֹ מְשָׁרְתִים וּמַקְטִרִים. מְשָׁרְתִים וּמַקְטִרִים. My sons, do not be misled or err now, do not sin through negligence or complacency, as it is you, the priests and Levites, that the Lord has chosen to stand before Him, to serve Him, and to be his servants and those who burn offerings to Him.
וַיָּקֻמוּ מנהיגי הַלְוִיִּם: מַחַת בֶּן־עֲמָשַׂי וְיוֹאֵל בֶּן־עֲזַרְיָהוּ – מִן־בְּנֵי הַקְּהָתִי; וּמִן־בְּנֵי מְרָרִי: קִישׁ בֶּן־עַבְדִּי וַעֲזַרְיָהוּ בֶּן־יְהַלֶּלְאֵל; וּמִן־הַגֵּרְשֻׁנִּי – יוֹאָח בֶּן־זִמָּה וְעֵדֶן בֶּן־יוֹאָח; Then leaders of the Levites rose: Mahat son of Amasai and Yoel son of Azaryahu, from the sons of the Kehatites; and from the sons of Merari: Kish son of Avdi and Azaryahu son of Yehalelel; and from the Gershonites: Yoah son of Zima and Eden son of Yoah;
וּמִן־בְּנֵי אֱלִיצָפָן – שִׁמְרִי וִיעִיאֵל; וּמִן־בְּנֵי אָסָף – זְכַרְיָהוּ וּמַתַּנְיָהוּ; and from the sons of Elitzafan: Shimri and Ye’iel; and from the sons of Asaf: Zekharyahu and Matanyahu;
וּמִן־בְּנֵי הֵימָן – יְחִיאֵל וְשִׁמְעִי; וּמִן־בְּנֵי יְדוּתוּן – שְׁמַעְיָה וְעֻזִּיאֵל. and from the sons of Heiman: Yehiel and Shimi; and from the sons of Yedutun: Shemaya and Uziel.
וַיַּאַסְפוּ אֶת־אֲחֵיהֶם וַיִּתְקַדְּשׁוּ, וַיָּבֹאוּ כְמִצְוַת־הַמֶּלֶךְ בְּדִבְרֵי, במצוות ה'; או: בדבר הקשור לה' לְטַהֵר את בֵּית ה'. They assembled their brethren and sanctified themselves, and they came in accordance with the command of the king by the words, instruction, of the Lord, or for a purpose concerning the service of God, to purify the House of the Lord.
וַיָּבֹאוּ הַכֹּהֲנִים לִפְנִימָה, אל תוך בֵית־ה' על מנת לְטַהֵר אותו, וַיּוֹצִיאוּ אֵת כָּל־הַטֻּמְאָה, מיני צלמים וכדומה אֲשֶׁר מָצְאוּ בְּהֵיכַל ה', לַחֲצַר בֵּית ה'. הם שברו ועקרו אותם מההיכל לחצר, וַיְקַבְּלוּ אותם שם הַלְוִיִּם לְהוֹצִיא לְנַחַל־קִדְרוֹן חוּצָה. The priests came to the interior of the House of the Lord, in order to purify it, and they removed all the impurity, the various idols and the like, that they found in the Sanctuary of the Lord, to the Courtyard of the House of the Lord. They smashed the idols and cleared them out from the Sanctuary to the Courtyard. The Levites received it, the pile of smashed idols, to remove it to the Kidron Valley, outside.
וַיָּחֵלּוּ, התחילו בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, ניסן לְקַדֵּשׁ את הלויים, וּבְיוֹם שְׁמוֹנָה לַחֹדֶשׁ בָּאוּ לְאוּלָם ה'. וַיְקַדְּשׁוּ אֶת־בֵּית־ה' לְיָמִים שְׁמוֹנָה, במשך שמונה ימים, וּבְיוֹם שִׁשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן כִּלּוּ, סיימו. They began on the first day of the first month, Nisan, to sanctify the Levites, and on the eighth day of the month they came to the Hall of the Lord, and they sanctified the House of the Lord for eight days. On the sixteenth day of the first month they concluded.
וַיָּבוֹאוּ פְנִימָה, אל תוך הארמון, אֶל־חִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ, וַיֹּאמְרוּ: טִהַרְנוּ אֶת־כָּל־בֵּית ה', אֶת־מִזְבַּח הָעוֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־שֻׁלְחַן הַמַּעֲרֶכֶת וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו, They came inside the palace to Hizkiyahu the king, and said: We have purified the entire House of the Lord, the altar of the burnt offering and all its vessels, and the table of the arrangement and all its vessels.
וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים אֲשֶׁר הִזְנִיחַ הַמֶּלֶךְ אָחָז בְּמַלְכוּתוֹ בְּמַעֲלוֹ, בחטאו הֵכַנּוּ וְהִקְדָּשְׁנוּ, קידשנו וְהִנָּם, הנה הם טהורים ומוכנים לעבודה לִפְנֵי מִזְבַּח ה'. All the vessels that King Ahaz neglected during his reign, in his trespass and sinning, we have prepared and sanctified; behold, they are purified and ready for service before the altar of the Lord.
וַיַּשְׁכֵּם יְחִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֶּאֱסֹף אֵת שָׂרֵי הָעִיר, וַיַּעַל אל בֵּית ה'. Yehizkiyahu the king arose early and assembled the princes of the city, and he went up to the House of the Lord.
וַיָּבִיאוּ פָרִים־שִׁבְעָה וְאֵילִים שִׁבְעָה וּכְבָשִׂים שִׁבְעָה – לקרבן עולה, קרבן נדבה שכולו נשרף על המזבח, וּצְפִירֵי עִזִּים, תיישים שִׁבְעָה לְקרבן חַטָּאת, קרבן חובה הבא לכפר על חטאים של יחיד או של הציבור, עַל־הַמַּמְלָכָה וְעַל־הַמִּקְדָּשׁ שהוזנח וחוּלל וְעַל־יְהוּדָה. וַיֹּאמֶר לִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים לְהַעֲלוֹת את הקרבנות הללו עַל־מִזְבַּח ה'. They brought seven bulls, seven rams, and seven lambs as voluntary burnt offerings that were to be burned in their entirety upon the altar, as explained in the verses below; and seven goats as a sin offering, an obligatory offering brought to atone for the sins of an individual or a community, for the kingdom, for the Sanctuary that was neglected and profaned, and for Judah. He said to the sons of Aaron, the priests, to offer them up on the altar of the Lord.
וַיִּשְׁחֲטוּ את הַבָּקָר, וַיְקַבְּלוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־הַדָּם וַיִּזְרְקוּ אותו הַמִּזְבֵּחָה, על המזבח, וַיִּשְׁחֲטוּ הָאֵלִים וַיִּזְרְקוּ הַדָּם הַמִּזְבֵּחָה, וַיִּשְׁחֲטוּ הַכְּבָשִׂים וַיִּזְרְקוּ הַדָּם הַמִּזְבֵּחָה. They slaughtered the cattle, and the priests received the blood and sprinkled it on the altar, and they slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar, and they slaughtered the lambs and sprinkled the blood on the altar.
וַיַּגִּישׁוּ אֶת־שְׂעִירֵי הַחַטָּאת לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַקָּהָל, וַיִּסְמְכוּ יְדֵיהֶם עֲלֵיהֶם, שכן בהבאת קרבנות חטאת האדם צריך לסמוך את ידו על הקרבן ולהתוודות על חטאתו. They presented the goats of the sin offering before the king and the congregation, and they laid their hands upon them, since one who brings a sin offering must place his hands upon the animal and confess his sin.
וַיִּשְׁחָטוּם הַכֹּהֲנִים וַיְחַטְּאוּ, עשו כמעשה החטאת, כלומר נתנו באצבע אֶת־דָּמָם של הקרבנות הַמִּזְבֵּחָה לְכַפֵּר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל, כִּי לְכָל, למען כל יִשְׂרָאֵל אָמַר הַמֶּלֶךְ לעשות את הָעוֹלָה וְהַחַטָּאת. The priests slaughtered them and presented their blood as a sin offering on the altar. They performed the rite of a sin offering by using a finger to spread some of the blood on the altar, as is done with all sin offerings, unlike burnt offerings, whose blood is sprinkled on the altar. They did this in order to atone for all Israel, for the king had said that the burnt offering and the sin offering were on behalf of all Israel.
וַיַּעֲמֵד אֶת־הַלְוִיִּם בֵּית ה' בִּמְצִלְתַּיִם, בִּנְבָלִים וּבְכִנֹּרוֹת בְּמִצְוַת דָּוִיד וְגָד חֹזֵה־הַמֶּלֶךְ שהיה מעין הנביא הפרטי של המלך דויד, וְנָתָן הַנָּבִיא, כִּי בְיַד־ה' הַמִּצְוָה בְּיַד־נְבִיאָיו. המצוות הכרוכות בסדרי המקדש, ושירת הלויים בכללם, נמסרו מפי הנביאים. He positioned the Levites in the House of the Lord with cymbals, with lyres, and with harps, in accordance with the command of David, and of Gad, the king’s seer, who was to a certain extent King David’s personal prophet, and Natan the prophet, for the command was by the Lord through His prophets. The commandments involving the Temple service, including the singing of the Levites, were transmitted by the prophets.
וַיַּעַמְדוּ הַלְוִיִּם בִּכְלֵי הנגינה של דָוִיד, וְהַכֹּהֲנִים בַּחֲצֹצְרוֹת. The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
וַיֹּאמֶר, ציווה חִזְקִיָּהוּ לְהַעֲלוֹת את הָעֹלָה לְהַמִּזְבֵּחַ, וּבְעֵת הֵחֵל טקס הקרבת הָעוֹלָה, הֵחֵל שִׁיר־ה' וְהַחֲצֹצְרוֹת וְהניגון עַל־יְדֵי כְּלֵי דָוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל. Hizkiyahu said to offer up the burnt offering upon the altar. At the time that the sacrifice of the burnt offering began, the song of the Lord began, and the trumpets, and the music was played by means of the instruments of David king of Israel.
וְכָל־הַקָּהָל מִשְׁתַּחֲוִים, וְהַשִּׁיר מְשׁוֹרֵר, וְהַחֲצֹצְרוֹת מַחְצְרִים, מריעות, הַכֹּל נעשה כסדרו עַד לִכְלוֹת, שסיימו להעלות את הָעֹלָה. All the congregation prostrated themselves, and the song was sung, and the trumpets were sounded; all this continued in an orderly fashion until the conclusion of the sacrifice of the burnt offering.
וּכְכַלּוֹת לְהַעֲלוֹת כָּרְעוּ הַמֶּלֶךְ וְכָל־הַנִּמְצְאִים אִתּוֹ וַיִּשְׁתַּחֲווּ כחלק מטקס ההקדשה המחודש של בית ה'. At the conclusion of the offering, the king and all those present with him knelt and prostrated themselves, as part of the ritual of the renewed sanctification of the Temple.
וַיֹּאמֶר, כאשר אמרו יְחִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים לַלְוִיִּם לְהַלֵּל לַה' בְּדִבְרֵי דָוִיד וְאָסָף הַחֹזֶה, המשורר ברוח הקודש, וַיְהַלְלוּ בשירתם עַד־לְשִׂמְחָה, עד שפרצה השמחה בקרב כל הקהל – וַיִּקְּדוּ, קדו בראשם וַיִּשְׁתַּחֲווּ ארצה. Yehizkiyahu the king and the princes said to the Levites to praise the Lord with the words of David, and of Asaf the seer, called a seer because his compositions were inspired by a divine spirit. Accordingly, they praised until there was rejoicing, until the joy spread throughout the congregation, and they bowed their heads and prostrated themselves to the ground.
וַיַּעַן יְחִזְקִיָּהוּ וַיֹּאמֶר: עַתָּה מִלֵּאתֶם יֶדְכֶם, התמניתם, עשיתם את החניכה לַה'. כעת גֹּשׁוּ וְהָבִיאוּ זְבָחִים וְתוֹדוֹת לְבֵית ה'. וַיָּבִיאוּ הַקָּהָל זְבָחִים וְתוֹדוֹת, אלו הם קרבנות שלמים שניתנים לאות הודיה ושמחה ונאכלים בעיקר על ידי בעליהם, וְכָל־נְדִיב לֵב הביא עֹלוֹת, שאותן לא אוכלים אלא שורפים כליל. Yehizkiyahu proclaimed and said: Now you have dedicated yourselves to the Lord, approach and bring feast offerings and thanks offerings to the House of the Lord. The congregation brought feast offerings and thanks offerings. These were peace offerings brought voluntarily, as a mark of gratitude and joy. The major part of such sacrifices is eaten by their owners. And anyone generous of heart brought burnt offerings, which are not eaten but are entirely burned.
וַיְהִי מִסְפַּר הָעֹלָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ הַקָּהָל – בָּקָר שִׁבְעִים, אֵילִים מֵאָה, כְּבָשִׂים מָאתָיִם, לְעֹלָה לַה' כָּל־אֵלֶּה. The number of burnt offerings that the congregation brought was seventy bulls, one hundred rams, two hundred lambs; all these were a burnt offering to the Lord.
וְהַקֳּדָשִׁים שהקדישו אנשים כקרבנות שלמים ותודות – בָּקָר שֵׁשׁ מֵאוֹת וְצֹאן שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים. The animals that the people consecrated and brought as peace offerings and thanks offerings were six hundred cattle and three thousand sheep.
רַק הַכֹּהֲנִים הָיוּ לִמְעָט, מעטים, וְלֹא יָכְלוּ לְהַפְשִׁיט אֶת־כָּל־הָעֹלוֹת. וַיְחַזְּקוּם, סייעו להם אֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם עַד־כְּלוֹת הַמְּלָאכָה וְעַד שיִתְקַדְּשׁוּ שאר הַכֹּהֲנִים, כִּי הַלְוִיִּם יִשְׁרֵי לֵבָב לְהִתְקַדֵּשׁ יותר מֵהַכֹּהֲנִים. במקרה זה היו הלויים נמרצים ונלהבים יותר, והכהנים התלוו אליהם. גם קודם לכן נראה שראשי מחלקות הלויים היו הראשונים שהתעוררו לקריאתו של חזקיהו. Only the priests were too few, and were unable to flay all the burnt offerings. Their brethren the Levites supported them until the labor was concluded, until the rest of the priests could be sanctified, as the Levites were more conscientious about sanctifying themselves than the priests. In this instance, the Levites were more diligent and enthusiastic than the priests, who accompanied them. Beforehand as well (29:12, 15), it seems that the heads of the Levite divisions were the first to respond to Hizkiyahu’s call.
וְגַם־עֹלָה הייתה לָרֹב בְּחֶלְבֵי, עם חלבי הַשְּׁלָמִים וּבַנְּסָכִים, עם הסולת והיין המתלווה לָעֹלָה, וַתִּכּוֹן, התבססה והוסדרה מכאן ואילך עֲבוֹדַת בֵּית־ה'. There were also burnt offerings in abundance, with the fat of the peace offerings, and the libations for each burnt offering, the flour and wine which must be brought with each burnt offering. And thus the service of the House of the Lord was established from that point onward.
וַיִּשְׂמַח יְחִזְקִיָּהוּ וְכָל־הָעָם עַל הַהֵכִין, שהכין, שכיוון הָאֱלֹהִים לָעָם, את לב העם להתעורר ולהשתתף, כִּי בְּפִתְאֹם, מהר ובהפתעה הָיָה הַדָּבָר, והנה המקדש עומד שוב על מכונו, לאחר שבמשך דורות בטלה עבודת בית ה'. על רקע הזנחתם של המקדש ועבודתו בימי אחז ואפילו בימי אביו, ראו הנוכחים בטקס הזה אות לפתיחתה של תקופה חדשה, שבה תשוקם עבודת ה'. Yehizkiyahu and all the people rejoiced over God having directed the people, because He had directed and awakened their hearts to participate in the sacred tasks, as the matter had happened suddenly. The Temple had been speedily restored, after generations during which it had ceased its proper functioning. After the neglect of the Temple and its service in the days of Ahaz, and during his father’s reign as well, the people who were present saw this ceremony as signaling the start of a new era of renewed interest in the service of God.