יוצר לפרשת זכור
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. אֱלֹהֵי אַבְרָהָם. אֱלֹהֵי יִצְחָק. וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב. הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן. גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים. קוֹנֵה הַכֹּל. וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת. וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה: מֶלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן:
מִסּוֹד חֲכָמִים וּנְבוֹנִים. וּמִלֶּמֶד דַּעַת מְבִינִים. אֶפְתְּחָה פִּי בְּשִׁיר וּרְנָנִים. לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל פְּנֵי שׁוֹכֵן מְעוֹנִים: According to the institution of Scholars and Sages, and the teaching of learned preceptors, I open my lips with songs and hymns, to give thanks and praise to Him who dwells in the heavenly heights.
אַזְכִּיר סֶלָה זִכְרוֹן מַעֲשִׂים. בַּיָמִים הָאֵלֶּה נִזְכָּרִים וְנַעֲשִׂים. גָחוֹן גָּח מִבֵּין עֲכָסִים. דֵּרְאוֹנוֹ לְהַזְכִּיר לְרֶקֶב כְּעָסִים: הַחוֹחַ הֵנֵץ מִגַּלְגַּל וְדַרְדַּר. וּמִדּוֹר לְדוֹר גֻּלְגַּל וְדֻרְדַּר. זֵכֶר עֲוֹן אֲבוֹתָיו הָקְדַּר. חַטַּאת אִמּוֹ בְּלִי לְהַעְדַּר: טָרַף אַף וַיַּשְׁחֵת רַחַם. יְחוּמָתוֹ מִקְּלוֹט בְּהֵרָיוֹן יַחַם. כְּהָפְקַד לְשָׁלִישׁוֹ חֵטְא נוֹחַם. לֻבַּט לְהִלָּחֵם בְּלוֹחֲמֵי לָחֶם: מַהֲלַךְ אַרְבַּע מֵאוֹת פַּרְסָה. נָע וְנָד מִכְמוֹרֶת לְפָרְסָה סָע מִשֵׂעִיר וְהִכְמִין פְּרוּסָה. עָיֵף וְיָגֵעַ מְבוּשָׁיו לְסָרְסָה: פּוֹעֵל שְׂטִימַת בְּכוֹרָה לַעֲכוֹר. צְמִיתוּת צֹאן קָדָשִׁים לִמְכּוֹר. קְלוֹנוֹ הָחֳרַט בָּעֵט לִזְכּוֹר. רֵאשִׁית גּוֹיִם לְגַלַּע בְּזָכוֹר: שַׁדַּי זָכַר לַיְלָה חוֹלֵק. שֹׁרֶשׁ וְעָנָף בַּחֲלַקְלַק לְהַחֲלֵק: I will always make mention of the deeds which are remembered and kept in these days. The serpent that crept out from among the poisonous reptiles, his abhorring will I mention for fierce condemnation. The thorn that sprouted from briar and bramble rolled on and whirled from generation to generation. I will make mention of Esau, who by his wickedness made his father purblind; let not his sin against his mother be blotted out! For he cast off all pity, tearing his mother’s body, that she who conceived him shall no longer enjoy amorous rapture. For his grandson (Amalek) was reserved the sinful machination, frantically to wage war against those who ate the heavenly bread. He traversed a distance of four hundred PARASANG to spread his net. From Seir he journeyed and hid a trap, shame fully to mutilate those who were faint and weary. Resenting the transfer of his birthright, he intended to destroy and to sell the holy flock into everlasting slavery. His infamy is engraved with an iron pen, that he be the first of the nations to be branded with “Remember!” The Almighty was mindful of Abraham who divided his forces by night, when He caused the wicked root and branch to fall on slippery ground.
חזן: תְּמוּר כִּי חֲשָׁלָיו הִמְלֵק. תָּבַע לְהִזָּכֵר מַעַשׂ עֲמָלֵק: Because he strangled those who lagged behind, God enjoined that the deeds of Amalek be remembered.
לָאַחֲרוֹנָה יִסְעוּ שֶׁבָּם שָׁלַט. כִּי הֶעָנָן מַטָּם פָּלַט: The enemy prevailed over the hindmost of the army (Dan), for the sheltering cloud excluded this tribe.
חזן: לְעֵת יִמָּחֶה וְלֹא יֻמְלַט. יְגוֹנֵן עַם גָּנוֹן וּמוּפְלָט: But when Amalek will be blotted out, not one shall escape. But God will shield the people protected and delivered by Him.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה. מָגֵן אַבְרָהָם: אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם אֲדֹנָי מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהוֹשִׁיעַ: מַשִׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם: Blessed art Thou, 0 Lord, Shield of Abraham.
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְרוֹפֵא חוֹלִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוֹךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת וּמִי דוֹמֶה לָךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה: וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת מֵתִים:
תְּמִימִים בְּעוֹדָם בְּסִין רְפוּדִים. שִׁבּוּץ עֲדִי עֲדָיִים אֲפוּדִים. רָצוּ שְׁלוֹל מַתַּן לַפִּידִים. קָפְצוּ יָדַיִם רָפוֹת בִּרְפִידִים: צוֹרֵר אִסֵּף כָּל אֲסַפְסוּף. פּוֹשֵׁעַ סְבִיבוֹת מַחֲנָם אָסוּף. עֲלוֹת פְּעָמֵימוֹ מִמְּצוּלוֹת סוּף. סִבֵּר לְקָמְלָם כְּקָנֶה וָסוּף: נֻדַּד וַיָּעָף שָׁלֹשׁ פְּעָמִים. מְחַזֵּר בְּנִינֵי חֲמִשָּׁה עֲמָמִים. לֵץ הֻכָּה וּפֶתִי הֶעֱמִים. כֻּלַּל לְהִתְיַחֵס נְדִיבֵי עַמִּים: יָהַר לֵץ וְהֶעֱמִיד מְסִלָּה. טִכּוּס בַּחוּרַי בְּזִמָּה סִלָּה. חַמּוּקֵי יְרֵכַי בָּם לְפָסְלָה. זֶרַע לְהַרְבִּיעַ וּלְהַתְעִיב סְגֻלָּה: וַיִּשְׂטוֹם שְׂטִימַת יְשִׁישׁוֹ הַמְּחֻבָּא. הֵחֵל לָבוֹא מֵרֹאשׁ בַּמַּחְבָּא. דָּגַר שֵׁנִית בְּחֶרֶב לְהוּבָה. גָּשׁ בַּשְּׁלִישִׁי בַּעֲלִיל בְּחוֹבָה: בְּמָשְׁלוֹ שֶׁשְׁכִי בְּאוֹם מוֹשְׁלִים. בְּפֶרֶק עָמַד מְסוֹר נְשׁוּלִים. While the upright were still encamped in Rephidim, robed in finery and adorned with fine jewels, and were about to receive the Torah which was given in flames, there in Rephidim their hands became slack. Then did the oppressor gather all his rabble and assemble them round their camp. He planned to mow down like reeds and rushes the people whose feet had just come up from the Red Sea. Three times he marched out against them, traversing the land of the descendants of five nations. When the scorner was smitten, the simple man (Jethro) became prudent, and merited to range himself with the princely people. In his insolence the scorner set up a high way, and abused the pure young men with unchastity, to dishonor thereby the roundings of my thighs (Israel), to profane the peculiar people by hideous copulation. Bearing the secret grudge of his grandfather, he at first slunk forth stealthily; the second time he leaped forth with a flaming sword, and the third time, because of Israel’s guilt, he came out in open warfare. When the Babylonian (Nebuchadnezzar) overpowered the ruling people (Israel), he stood at the passes to betray the fugitives,
חזן: אָמְרוּ לְכוּ וְנַכְחִיד נִכְשָׁלִים. אָז כְּמֵאָז זִנֵּב כָּל הַנֶּחֱשָׁלִים: declaring: “Come, let us annihilate those who stumble,’’ even as in ancient times he smote all that were enfeebled.
שׂוֹנְאֶיךָ הֵם יִלְבְּשׁוּ בשֶׁת. כְּמוֹ בְּצַלְעִי שָׂמְחוּ בַיַּבָּשֶׁת: May Thine enemies be covered with shame, even as they rejoiced at my fall during the drought (at Rephidim),
חזן: בַּעֲטוֹתְךָ עֲשֶׂרֶת עֶדְיֵי תִלְבּוֹשֶׁת. לְהַגְשִׁים תֶּחִי לְצוֹלַעַת תַּחְבּוֹשֶׁת: when Thou wilt put on Thy ten garments of splendor to cause the rain of life to descend as a balm upon her that is lame.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְחַיֶּה הַמֵּתִים: Blessed art Thou, O Lord, Who quickenest the dead.
אֲצִילֵי מְרֵעִי נֶכֶד שֵׂעִיר. תּוֹלְדוֹת אֵלֶּה בְּנֵי שֵׂעִיר. בְּקַשָּׁם אָצוּ אִשִׁי לְהַבְעִיר. שְׁאוֹנָם חָרְשׁוּ כְּשָׂדֶה עִיר: גּוֹי גָּדוֹל שֶׁלֹּא הִזְכַּרְתָּ. רִשְׁיוֹנוֹתָיו לָמָה אָז זָכַרְתָּ. דְּגָלִים בְּלֹא הוֹן מָכַרְתָּ. קְדוֹשִׁים בַּזּוֹנָה וּבַיַּיִן הִמְכַּרְתָּ: הִזָּכֵר לָאֲדוֹמִים נָוֶה נִאֲרוּ. צָרִים אֲשֶׁר חוֹמוֹת עִרְעֲרוּ. וְעַד הַיְסוֹד עָרוּ עָרוּ. פִּימוֹ דִּבְּרוּ בְגֵאוּת וּפָעָרוּ: זֶה אֵין לְפָנֶיךָ שִׁכְחָה. עֶבְרָתָם שְׁמָרָה נֶצַח מִלְּשַׁכְּחָה. חֵלֶף לֹא יָדְעוּ עֲשׂוֹת נְכוֹחָה. סִפְרָם חֲתוֹם לְיוֹם תּוֹכֵחָה: טַעַם חוֹק בְּדָת מוּכַח. נִזָּכֵר כִּי לֹא תִשָּׁכַח. The chieftains of my tormentor, the grandson of Esau, those descendants of the sons of Seir, hastened, with their straw to consume me in fire, and in tumult ploughed my city under like a field. Thou wast not mindful of Israel, the great nation; why then, didst Thou remember their sins? The bannered hosts (of Israel) Thou didst sell cheaply; the holy ones were offered in exchange of harlots and wine. Remember this against the Edomites who burned the Temple, the oppressors who battered my walls, shouting arrogantly, “Raze them, raze them, to the ground!” Thou, with whom there is no forgetfulness, ever be mindful of their furious wrath, and be cause they knew not to do right, seal their fate for the day of retribution. The law set forth in the Torah proves that it will be remembered and not forgotten,
חזן: יוֹם בֹּא עִמָּם לְהִתְוַכַּח. מִכַּאן צִוִיתָ לְעַמְּךָ לֹא תִּשְׁכָּח: on the day when He will come to contend with them. For Thou didst command Thy people, “Do not forget!”
יָקַשׁ לֵץ לְחָרֵף צְבָאוֹת. הַחֲתוּמֵי בְרִית בְּצָבָא וָאוֹת. וְהוּפְקַד מִדָּה בְּמִדָּה לְתוֹצָאוֹת: The blasphemer (Amalek) laid a snare to injure the hosts that were marked with the sign of the covenant. He was requited for it measure for measure;
חזן: דַעַת כִּי לְעֵת הַמְּצִיאוֹת. הוּא יִפָּקֵד בְּשֵׁם יְהֹוָה צְבָאוֹת: that all may know that at the time of Thy pleasure he will be punished in the name of the Lord of hosts.
חו"ק: יִמְלוֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם אֱלֹהַיִךְ צִיוֹן לְדוֹר וָדוֹר הַלְלוּיָהּ: וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל אֵל נָא: THE LORD SHALL REIGN FOR EVER, THY GOD, O ZION, THROUGH ALL GENERATIONS, HALLELUYAH. THOU ART HOLY, O THOU THAT ART ENTHRONED UPON THE PRAISES OP ISRAEL.
אֵל נָא בְּלָשׁוֹן אֲשֶׁר הִזְכַּרְתָּ לְזוֹכְרֶיךָ זְכוֹר. בּוֹ בְלָשׁוֹן הִזְכִּירוּךָ נָא אַתָּה זְכוֹר. וְאִם הֵמָּה כְּאָדָם עָבְרוּ בְרִית מִלִּזְכּוֹר. וְאַתָּה אֵל וְלֹא אִישׁ לָמָּה לֹא תִזְכּוֹר. בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּי יֵשׁ לְךָ לִזְכּוֹר. אֲבָל תָּשׁוֹחַ עָלַי נַפְשִׁי עַד זָכוֹר תִּזְכּוֹר. וּמַה כֹּחִי כִּי אֲיַחֵל לְקֵץ זָכוֹר. וּמַה קִּצִּי כִּי אַאֲרִיךְ נַפְשִׁי עַד שֶׁתִּזְכּוֹר. אִם לֹא לְמַעֲנִי תִּזְכּוֹר. לְמַעַנְךָ וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַיִם זְכוֹר. חוֹק כִּי לֹא תִשָּׁכַח עֵדוּת זְכוֹר. וְאוֹמֵר אִם אֶשְׁכָּחֵךְ עַתָּה לָהּ זְכוֹר. וְתִפְקוֹד וְתִזְכּוֹר. כְּאֵב צָר לַעֲכוֹר. פִּיהוּ לִסְכּוֹר. לָנוּעַ כַּשִּׁכּוֹר. וְעוֹד בַּל תִּמְכּוֹר. נְקוּבֵי בֵּן בְּכוֹר: O Lord, with the same expression with which Thou didst charge Thy followers “Remember!”, with that very expression they remind Thee, “Pray, remember Thou!” and if they, as humans, have been faithless to the covenant. Thou art God and not human, why dost Thou not remember? I know, indeed, that Thou art able to remember, but my soul is depressed until Thou wilt remember. What strength have I to wait for that time? How long can I be patient until Thou dost remember? If Thou wilt not remember for my sake, remember, then for Thy sake and for Jerusalem’s sake. Remember the testimony (Torah) “For it shall not be forgotten.” “If I forget thee, O Jerusalem” — now do Thou remember her! O remember the torments with which the enemy afflicted me. Shut his arrogant mouth; let him stagger as one drunk. And ne’er again deliver up those called Thy first-born sons,
חזן: נְכוּרֵי בְלֶתֶךְ וָכוֹר. וּפְאֵרָךְ אֶזְכּוֹר. וַאֲרַצְּךָ לִזְכּוֹר. בְּפָרָשַׁת זָכוֹר: that were bought by Thee for a LETECH and a KOR (Hosea 3:2). Then will I memorialize Thy glory and seek Thy favor, with the reading of the Scriptural section ZACHOR (Remember).
חו"ק: חַי וְקַיָּם נוֹרָא וּמָרוֹם וְקָדוֹשׁ: LIVING AND ENDURING, AWE-INSPIRING, EXALTED AND HOLY!
אָץ קוֹצֵץ בֶּן קוֹצֵץ. קְצוּצַי לְקַצֵּץ. בְּדִבּוּר מְפוֹצֵץ. רְצוּצַי לְרַצֵּץ: לֵץ בְּבֹא לְלוֹצֵץ. פֻּלַץ וְנִתְלוֹצֵץ. כְּעָץ מְחַצְּצִים לְחַצֵּץ. כְּנֵץ עַל צִפּוֹר לְנַצֵּץ: עָב בָּקַע מֵרֹאשׁ. יְחִידִים מֶנּוּ גְרוֹשׁ. חָל וַיֵּלֶךְ וַיִּפְרוֹשׁ. וַיָּשָׁב עַל גַּבִּי חֲרוֹשׁ: זֻמַּן וְהָנְקַב לְרֹאשׁ. רֵאשִׁית גּוֹיִם לָרַע לִדְרוֹשׁ. הֱיוֹת לְכָל בּוֹגְדִים רֹאשׁ. וְצִפְעוֹ תְּלוֹת בְּמִבְחַר בְּרוֹשׁ: רָץ וְהִקְרָה בַּדֶּרֶךְ. עֲיֵפֵי טַרְחוּת דֶּרֶךְ. וּפָץ לֹא זוֹ הַדֶּרֶךְ. תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימוֹן דָּרֶךְ: כְּנָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ. שָׁלַח יָד בְּחַמּוּקֵי יֶרֶךְ. וְעַל כָּל רֹאשׁ דֶּרֶךְ. זִנֵּב כָּל עוֹבְרֵי דָּרֶךְ: יָעַף וְעָף וְחָשׁ. וּמֵחוּר פֶּתֶן רָחַשׁ. וְנוֹדַע כִּי הוּחָשׁ. מִשּׁוֹרֶשׁ נָחָשׁ: רָגַשׁ וְלָחַשׁ. וְעֵת לֵדָתוֹ נִחַשׁ. וּבִכְשָׁפָיו הָכְחַשׁ. וּבְחַלָּשׁ נֶחֱלַשׁ וְלֹא חָשׁ: בִּכְשָׁפָיו הִלְלוֹ. וּבִקְסָמָיו חִלְּלוֹ. יוֹם הֶעֱמִיד וְזִלְלוֹ. שֶׁמֶשׁ הִדְמִים וְזִלְזְלוֹ: יָגַע וְלֹא הוּנַּח לוֹ. וְלַחֲרָפוֹת נִחֲלוֹ. עַד בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ הִזְחִילוֹ. לְהִמָּחוֹת הוּא וְכָל חֵילוֹ: קָט וְשֵׁן חָרַק. וְנֶאָצוֹת שָׁרַק. זְמוֹרָה בְּאַפּוֹ הֵרַק. וְחַרְבּוֹ הִבְרַק: לַמִּילָה פֵּרַק. וּכְלַפֵּי מַעֲלָה זָרַק. וּלְשֵׁם שֶׁמֶן תּוּרַק. בְּעַזּוּת יָרוֹק יָרַק: יָהּ אֶשְׁכּוֹל הַכּוֹפֶר. צָו אֶל מְשׁוּל עוֹפֶר. זִכְרוֹן מִשְׁלֵי אֵפֶר. כְּתוֹב זֹאת זִכָּרוֹן בַּסֵּפֶר: רֻשַׁם בְּזֶה סֵפֶר. בַּתּוֹרָה וּבַנְּבִיאִים וּבַכְּתוּבִים לְהֵחָפֵר. לְהִמָּחוֹת מִסֵּפֶר. וְלֹא יִכָּתֵב עִם כָּל הַכָּתוּב לַחַיִּים בַּסֵּפֶר: The thorn, son of a thorn (Amalek), hurried on to cut in pieces my rearguard, and to crush the bruised ones with his shattering speech. When the blasphemer came to outrage them he staggered and was browbeaten, as he urged his warriors to attack with arrows, to pounce on them as a hawk upon a bird. When God broke the sheltering cloud above their heads to exclude some individuals he began his attack. He took off and came again to plough upon my back. He was ordained and named the head, the chief of the malevolent nations, the arch traitor, whose viper’s spawn (Haman) was hanged on the chosen cypress tree. He ran and met by the way those who were enfeebled and exhausted from the road, and spoke: “This is not the way!” They wandered in the wilderness, in a desert way. Against Dan, "The serpent in the way,” he stretched forth his hand, and against the “roundings of the thighs” (Israel); and on every crossroad he cut down all who passed by the way. He rushed headlong, he flew in haste, and out of his hole the viper crept, engendered from the germ of the serpent. He babbled and muttered, and observed the horoscope of his birth. But he was deceived by his sorcery, was forcefully felled and benumbed. Moab deceived him by his own sorceries, and with his own witchcraft confounded him. He retarded the day, and mowed him down, he made the sun stand still and laid him ingloriously low. On and on he strove, but he was given no respite; shameful defeat was his portion. Until the setting of the sun he lingered, when he and his hosts were wiped out. He railed and gnashed his teeth, shrieking abuses and filling his nostrils with stench. He unsheathed his sword and tore at the mark of the covenant throwing it up on high and spitting insolently at the Name that is wafted like sweet scent. The Lord, the merciful God. commanded Moses who was humble like a gazelle, to make his memory like scattered ashes, by writing down Amalek's shame in the Torah, in The Prophets and in The Writings, that his memory be blotted out from the Book and that he never be inscribed with those who are inscribed for life in the Book.
אֵל נָא לְעוֹלָם תָּעֳרָץ. וּלְעוֹלָם תֻּקְדָּשׁ. וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים תִּמְלוֹךְ וְתִתְנַשֵׂא. הָאֵל מֶלֶךְ נוֹרָא מָרוֹם וְקָדוֹשׁ. כִּי אַתָּה הוּא מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים. מַלְכוּתוֹ נֶצַח. נוֹרְאוֹתָיו שִׂיחוּ. סַפְּרוּ עֻזּוֹ. פָּאֲרוּהוּ צְבָאָיו. קַדְשׁוּהוּ רוֹמְמוּהוּ. רוֹן שִׁיר וָשֶׁבַח. תּוֹקֶף תְּהִלוֹת תִּפְאַרְתּוֹ: Forever shalt Thou be adored and eternally sanctified, and fore’er and aye shalt Thou reign in exaltation, O God: revered, great and holy King. For Thou art the King of kings whose kingdom is enduring. Proclaim His wondrous works, recount His might; glorify Him, ye His hosts, sanctify Him, exalt in hymn, song and praise His awesome grandeur.
וּבְכֵן זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לְךָ עֲמָלֵק: Remember, therefore, how Amalek treated you!
חו"ק: וּמַח שְׁמוֹ וְזִכְרוֹ. וְנִמַּח זְכוּרוֹ מִלְּהַזְכִּירוֹ. בְּזִכְרוֹן קָדוֹשׁ: Blot out his name, his very memory obliterate, that he ne'er be mentioned in the record of the Holy One.
חו"ק: יַעַן אֲשֶׁר לֹא זָכַר. וְנֶחְשַׁב כַּנֵכָר. מִלְּהִזָּכֵר בְּזִכְרוֹן קָדוֹשׁ: Because he betrayed. and acted outrageously, he shall not be remembered in the record of the Holy One.
זָכוֹר אִישׁ אֲשֶׁר הִגְוִיעַ אָב לְלֹא עִתּוֹ. בְּרָצוֹחַ וְגָנוֹב וְנָאוֹף בִּעֲתוֹ. גָּרַע חָמֵשׁ שָׁנִים מִמִחְיָתוֹ: זָכוֹר בּוֹזֶה עַל גְּמִילוּת חֶסֶד. גּוֹעֵל אָח עָשׂ לִזְקֵנוֹ חֶסֶד. דּוֹמֶה לַמָּס מֵרֵעֵהוּ חָסֶד: זָכוֹר גִלָּה עֶרְוַת מְצוּאַת שָׂדֶה. דָּם שָׁפַךְ בְּבוֹאוֹ מִן הַשָׂדֶה. הָפַךְ לֵב אָב שָׂח בַּשָׂדֶה: זָכוֹר דָּחוּי בְּאֹזֶן הָעֲרֵלָה. הַבּוֹזֶה בְּכוֹרָה בְּכוֹס הַתַּרְעֵלָה. וּפָרַק מֶנּוּ עוֹל וּמָשַׁךְ לוֹ עָרְלָה: זָכוֹר הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר. וְהִכְהָה מְאוֹר אָב בַּעֲשַׁן עֲבוֹדַת זָר. זָמַם בְּלֵב הֱיוֹת לְאָח לְאַכְזָר: זָכוֹר וְנִתְעוֹלֵל לְרֶבַע כְּאִשָּׁה. זְדוֹן לִבּוֹ הִשִׁיאוֹ בָּאְשָׁה. חַתּוּ גִבּוֹרָיו לִהְיוֹת כְּלֵב אִשָּׁה: זָכוֹר זֶרַע מְרֵעִים נִתְעָב וְנֶאֱלָח. חָלַק לְהַשְׁחִית וְלוֹמַר הֶאָח. טָמְנוּ גֵּאִים פַּח לְחַבֵּל אָח: זָכוֹר חָנַט מֶנּוּ עֲמָלֵקִי. טָס כְּיֶלֶק לְאַבֵּד חֶלְקִי. יָרוֹעַ כַּבִּירִים לְעֵין כֹּל לְלוֹקְקִי: זָכוֹר טָפַשׁ מֵהַעֲרִימָה. יָרַד וְכִתֵּת עַמִּי עַד חָרְמָה. כְּמוֹ כֵן חֻיַּב לְהַחֲרִימָה: זָכוֹר יוֹשֵׁב הַנֶּגֶב בְּלִי עוֹל כַּעֲרָד. כְּסוּת וְלָשׁוֹן שִׁנָּה הֱיוֹת מֶלֶךְ עֲרָד. לִשְׁבּוֹת שֶׁבִי מָרַד וְחָרַד: זְכוֹר כְּסִיל שׁוֹנֶה בְּאִוַּלְתּוֹ. לְתַעֲרוּבַת מִדְיָן בַּעֲלוֹתוֹ. מִהֵר יְרֻבֶּשֶׁת וְגִלָּה נַבְלוּתוֹ: זָכוֹר לְקַעֲקֵעַ בִּצָתוֹ מִשׁוֹרֶשׁ. מִלַעֲזוֹב לוֹ עָנָף וְגַם שׁוֹרֶשׁ. נֶעֱנַשׁ קִישִׁי כִּי הִשְׁאִיר לוֹ שׁוֹרֶשׁ: זָכוֹר מַעֲשֵׂה אֲגַג מַעֲדַנּוֹת. נָשִׁים כְּשִׁכְּלָה חַרְבּוֹ לְעַנוֹת. סוֹרַס שְׁאֵרוֹ לְשִׁסוּף יַעֲנוֹת: זָכוֹר נָגִיד לְחָמְלוֹ הִסְכִּים. סָר מִמְּלוּכָה מִבֵּין נְסִיכִים. עוֹלֵל הַנּוֹתָר עָמַד לְשִׂכִּים: זָכוֹר סִבֵּב צִקְלַג וָנֶגֶב. עֲמָלֵק יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב. פִּגְרוֹ טוֹב רוֹאִי מְנַשֵׁף בְּעֻגָב: זָכוֹר עָרִיץ בְּעַמּוֹנִים נֶחְבָּא. פֶּרֶץ כַּרְמֵי עֵין גֶּדִי כְּהוּבָא. צוֹרְבוּ אִישׁ בְּאָחִיו בְּחֶרֶב לְהוּבָה: זָכוֹר פְּלֵטִים אֲשֶׁר בְּאַף הִסְעִיר. צְבָאַי בְּלֶכְתָּם אֶל הַר שֵּׂעִיר. קַנֹּא לִנְקוֹם עֲיָרוֹת שֵׂעִיר: זָכוֹר צָג בְּפֶרֶק לְהַסְגִּיר שְׂרִידַי. קָם בְּרֹאשׁ דְּרָכִים לִסְעוֹד אֶת רוֹדַי. רָדַף וּמָסַר בְּיָדָם פְּרוּדַי רְפוּדַי: זָכוֹר קָפַץ לְשַׁעַר הַשָׁמַיִם. רָעַשׁ וְשָׁאַג מִי לִי בַּשָׁמַיִם. שָׁלַט וַיִּגְדַּל עַד לַשָׁמָיִם: זָכוֹר רָד אֶל חָנֵף לְהַחֲנִיף מַמְלֶכֶת. שִׁמְשַׁי אֲשֶׁר שִׁמְשׁוֹ מְאַמֶּשֶׁת וְהוֹלֶכֶת. תַּמָה הִלְשִׁין לְרַפּוֹתָהּ מִמְלֶאכֶת: זָכוֹר שָׁקַל אֲלָפִים עֲשָׂרָה. שְׁתִילִים מֵאָה הֶחֶנִיט לְשִׂבְרָה. שִׁעֵר מֵהֶם עֲשָׂרָה לִשְׂרָרָה: זָכוֹר תָּבַע לְהָפֵר חֻמָּשִׁים. תְּמִימָה קָצַב לְכַלּוֹת חֲמֻשִׁים. תַּכְלִית שִׁבְעִים נִתְלָה עַל חֲמִשִׁים: Remember the man (Esau) who caused the Patriarch (Abraham) to expire before his time. By murder, stealing and debauchery he terrified him and abscinded five years from his life Remember him, who contemned his brother’s favor. scorning him who was paying his last respects to his grandfather. He was like one hearing reproach on one in distress. Remember him who violated a betrothed girl in the field; who shed blood on returning from the field, who deceived his father (Isaac) who meditated in the field. Remember him who turned a deaf ear to exhortation; who contemned the birthright for the sake of a cup of indignation; who cast off God’s yoke and effaced the sin of the covenant. Remember the man who by his insolence and crookedness darkened the light of his father with the smoke of idolatrous sacrifice and cruelly harbored revenge against his brother. Remember him who prostituted himself like a woman; whose pride of heart provoked him to such depravity: his mighty men shall therefore be broken like a woman in her pangs. Remember the seed of evildoers. loathsome and tainted, who set out to destroy the smooth one (Jacob) with a shout of exaltation, arrogantly hiding a net to destroy the brother. Remember him from whom AmaLEK budded forth, who like a locust swept on to destroy my nation, who shattered my mighty men to LICK their blood in the sight of all! Remember the madman, bereft of sense, who came down, crushed and destroyed my people; thus has he incurred the penalty of destruction. Remember him who dwelt in the South, unrestrained like a wild-ass, how he changed his dress and speech to appear as the King of Arad, and hastened in tumult to take captives. Remember the fool who repeated his folly, and came up to war allied with Midian; but Jerubaal (Gideon) soon uncovered his villainy. Remember that Thou didst order his utter extermination, not leaving root or branch; that Saul, son of Kish was punished for sparing a root. Remember the debauchery of the chained Agag; who ravished women whom his sword made childless; so was his mother bereaved as he was backed to pieces end given to ostriches. Remember the king (Saul) who determined to snare him; he was deprived of his kingdom and removed from the rank of princes, for the sprout that was spared grew up as a thorn. Remember how Ziklag and the South were raided by Amalek who dwelt in the South: he was slain by the young man who was handsome in appearance, playing on a harp (David). Remember the ruthless tyrant who concealed himself among the Ammonites, who was brought to En-Gedi to destroy my vineyard; they were consumed by one another by their own flaming swords. Remember him who in his fury scattered the fugitives, when my hosts went to seek refuge in Mount Seir; he was zealous to avenge the hatred of the hairy one (Esau). Remember him who stood at the passes to deliver up my fugitives; he stood at the turn of the roads to aid my oppressors; he pursued and delivered into their hands my dispersed and downtrodden ones. Remember him who leapt up to the Gate of Heaven (Temple): who stormed and shouted; “Who is over me in heaven!” High in dominion he swelled up to Heaven. Remember him who came to the hypocritical king to destroy the Jewish kingdom—Shimshai—whose sun was nearing eclipse—who slandered the pure one (Israel) to discourage her from construction. Remember him who weighed out ten thousand talents (Haman), who begot and raised up a hundred plants (sons), ten of whom he appointed to high office. Remember him who asked (the king) to destroy the Five Books of die Torah; he set a whole year to make an end of the orderly people; at the end of the seventy days he was hanged on the flfty-cubit gallows.
וּבְכֵן וּלְךָ תַעֲלֶה קְדֻשָּׁה כִּי אַתָּה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל וּמוֹשִׁיעַ: And thus may sanctification ascend unto Thee; for Thou art the Holy One of Israel, the Savior!
אֱלֹהִים אַל דֳּמִי לָךְ. בְּקוֹל מַיִם רַבִּים נִשְׁמַע קוֹלָךְ. מַשְׁמִיעַ וּמְצַוֶּה לְעַמְּךָ בְּקִנְיַן פָּעֳלָךְ: Keep not still, O God, Thy voice was heard as the sound of the roaring bellows when Thou didst proclaim and command Thy people in the Torah, Thy possession:
זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לָךְ. אֲשֶׁר קָרְךָ וַיַּחֲשִׁילָךְ. וְהָיָה בְּהָנִיחַ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לָךְ. תִּמְחֶה זִכְרוֹ מִכָּל גְּבוּלָךְ. וְהֵם יָשִׁיבוּ וְיֹאמְרוּ לָךְ. וּמִשֶׁלָּךְ עוֹד יִתְּנוּ לָךְ. אָנָא הָקֵם אֶת דְּבַר מִלּוּלָךְ. עַד שָׁאַתָּה מְצַוֵּנוּ הִזָּכֵר לָךְ. אַתָּה זְכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשׂוּ לָךְ. זְכוֹר יְהֹוָה אֶת יוֹם זְבוּלָךְ. הַמִּתְגָּאִים וְנוֹאֲמִים פֹּה מַה לָךְ. הַשׁוֹלְחִים זְמוֹרוֹת בְּאַף לְחַלְּלָךְ. זְכוֹר כִּסֵּא כְּבוֹד גָּדְלָךְ. אֲשֶׁר מִגְּרוּ וְנִאֲצוּ לְמוּלָךְ. וְשִׁלְחוּ בָּאֵשׁ הֵיכָלָךְ. וַיַּשִּׁימוּ כָּל גְּבוּלָךְ. וְשִׁדְּדוּ וְנִתְּקוּ יְרִיעוֹת אָהֳלָךְ. אֲשֶׁר צִוִּיתָה לֹא יָבֹאוּ בַקָּהָל לָךְ. אָמְרוּ לְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי בִּגְלָלָךְ. וְלֹא יִזָּכֵר שֵׁם הִלּוּלָךְ. עָלֶיךָ יַעֲזוֹב חֵילָךְ. וְיוֹתֵר מֵאֲשֶׁר עָשׂוּ לָנוּ עָשׂוּ לָךְ: אוֹתָנוּ בַּמִּדְבָּר נִלְחָמוּ. וְאוֹתְךָ בְּיִשׁוּב נִתְלָחֲמוּ. אוֹתָנוּ חוּץ לַמַּחֲנֶה הָמוּ. וְאוֹתְךָ בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה נָהָמוּ. אוֹתָנוּ פְּלֵיטֵי עָנָן זָמָמוּ. וְאוֹתְךָ כַּפּוֹרֶת עָנָן גָּמָמוּ. אוֹתָנוּ לַחֲשׁוּלֵי עָב דִּמּוּ. וְאוֹתְךָ עֲלוֹת עַל בָּמֳתֵי עָב דָּמָמוּ. אוֹתָנוּ חוּץ מִמְּחִיצָה קָמוּ. וְאוֹתְךָ לִפְנַי וְלִפְנִים קִדְּמוּ. אוֹתָנוּ בְּרִחוּק מָקוֹם אִשְׁמוּ. וְאוֹתְךָ בְּקֶרֶב מְקוֹמְךָ שִׁמְּמוּ. אוֹתָנוּ חוּץ מִישִׁיבָתֵנוּ רָמוּ. וְאוֹתְךָ בִּמְכוֹן שִׁבְתְּךָ דַּמוּ. אוֹתָנוּ אוֹת בְּרִית מִשְׁאֵר הֵרִימוּ. וְאוֹתְךָ עֲשֶׂרֶת אַבִּירֵי בְרִית הֶחֱרִימוּ. אוֹתָנוּ בְהַנָחַת יְדֵי עָנָיו הֵרִימוּ. וְאוֹתְךָ תְּלוֹת יָד לְמוּלְךָ הֵרִימוּ. אוֹתָנוּ נִתְיַעֲצוּ וְסוֹד הֶעֱרִימוּ. וְאוֹתְךָ כְּרוּבֵי סוֹדְךָ לַחֲרָפוֹת הִגְרִימוּ: וְאַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב. וְהוּא נֶגְדְּךָ בְּמַטָּה יוֹשֵׁב. תָּפוּשׂ מִדְבָּר וְכָל הַיִשׁוּב. אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד בְּלֵב מִתְחַשֵׁב. אִם לֹא עַתָּה תָקוּם וְתַקְשֵׁב. בִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה קִימוֹת נְקָמוֹת לְחַשֵּׁב. בְּפַחַד וָפַחַת וָפַח לִפְקוֹד עַל הַיּוֹשֵׁב. וְאִם אַיִן כַּגֵּר תֵּחָשֵׁב. וְכָל הַמּוֹנֶה וְסוֹפֵר וְחוֹשֵׁב. קֵץ הַפְּלָאוֹת לְהָבִין וּלְחַשֵׁב. נָשְׁתָה גְבוּרָתוֹ מִמְּחַשֵׁב. וְלֹא יִמְצָא מַעֲנֶה לְהָשֵׁב. וְיֶחֱשֶׁה דוּמִיָּה מֵהַקְשֵׁב. וּבֶאֱמוּנָה כְּסָלָיו יְיַשֵׁב. וְזֹאת עַל לִבּוֹ יָשֵׁב. וְיֹאמַר עַד יַשְׁקִיף וְיֵרֶא וְיַקְשֵׁב: וְנֶחֱשַׁבְתִּי כְּעֵד זוֹמֵם. כָּל הַיּוֹם מְדַמֵּם. וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד וּמִשְׁתּוֹמֵם. וְאַתָּה יְהֹוָה עַד מָתַי רוֹאֶה וְדוֹמֵם. זְכוֹר בֵּית מִקְדָּשְׁךָ הַשָׁמֵם. כָּל עוֹבֵר עָלָיו מִשְׁתּוֹמֵם. מָתַי תִּתְנַשֵׂא וְתִתְרוֹמֵם. וְזֶכֶר אֹמֶר פִּיךָ קוֹמֵם. בְּשָׁלֹשׁ עִתּוֹת עֲמָלֵק לְהָמֵם. בְּשָׁלֹשׁ מִיתוֹת זִכְרָם לְהַדְמֵם. בִּשְׁלֹשֶׁת יְמֵי אֲפֵלָה נָגְהָם לְהַעֲמֵם. בְּשִׁבְעָה יְמֵי עֶבְרָה לְהַרְשִׁימֵם. בַּעֲשֶׂרֶת מִינֵי שְׁמָד לְהַאֲשִׁימֵם: וּכְמוֹ מֵעֲשָׂרָה דְבָרִים עִכְּבוּ עָם מֵעֲנוֹת. וּמִשֶׁבַע מִצְוֹת הַמְּיֻשָׁנוֹת. כֵּן בְּעֶשֶׂר וָשֶׁבַע יֻשְׁכְּרוּ לְעַנּוֹת. וּבַת קוֹל תֵּצֵא מִמְּעוֹנוֹת. וּתְפוֹצֵץ בְּכָל הַמַּחֲנוֹת. זִכְרוֹן דְּבָרִים לְהַגִּיד וְלַעֲנוֹת. אַל תִּזְכְּרוּ רִאשׁוֹנוֹת. בִּינוּ נָא יְשׁוּעוֹת אַחֲרוֹנוֹת. וְהַזְכִּירוּ זֵכֶר רְנָנוֹת. עֲמָלֵק אֲשֶׁר בָּא וְעִוֵּת מַחֲנוֹת. וְהֵקַר אֶתְכֶם בִּפְנֵי בָנוֹת. וְיָצָא לוֹ שֵׁם בְּכָל הַמְּדִינוֹת. רְאוּ עַתָּה זֹאת לְתַנּוֹת. אֵיךְ נִמְחֶה בְּחֶתֶף בְּכָל פִּנּוֹת. וּצְבָא הַמָּרוֹם אֲשֶׁר בִּמְעוֹנוֹת. אֲשֶׁר הוּסְמַךְ עֲלֵיהֶם בְּמַשְׁעֵנוֹת. יִפְקוֹד עֲלֵיהֶם אֶת הָעֲוֹנוֹת. לְרוֹב יָמִים לְהִמָּנוֹת. לַחֲשׁוֹב לָהֶם חִשְׁבּוֹנוֹת. לְהַפִּילָם לְתוֹפֶת דֵּרְאוֹנוֹת. וַהֲמוֹן לְאֻמִּים וְכָל הַלְּשׁוֹנוֹת. עַל עוֹזֵר וְעָזוּר יִשְׂאוּ קִינוֹת. וְכָשַׁל עוֹזֵר וְנָפַל עָזוּר מְקוֹנְנוֹת: וְיֵדַע כָּל פָּעוּל כִּי לֹא שָׁכַחְתָּ. וְיָבִין כָּל יְצִיר כִּי שְׁמָם שִׁכַּחְתָּ. וְשֵׂעִיר וְשָׂרָיו אָז וִכַּחְתָּ. וַעֲמָלֵק וְטַפְסְרָיו הוֹכַחְתָּ. וְאִתָּם בַּמִּשְׁפָּט נִתְוַכַּחְתָּ. וְיֻזְכְּרוּ עַם אֲשֶׁר זָכַרְתָּ. כִּי לְטוֹבָה אוֹתָם זָכַרְתָּ. וּבְזִכְרוֹן טוֹב אִתָּם נִזְכַּרְתָּ: “Remember how Amalek treated you, how he fell upon you, and cut off all who flagged. Therefore when the Lord your God has given you rest, you shall blot out his memory from all your territory.” But Israel respond and say unto Thee — Thy own words they fling back at Thee with interest: We pray Thee, fulfill Thou the word which Thou hast spoken! While Thou dost command us; “Remember!”, remember Thou what they have done to Thee! Remember, O Lord, the day of the destruction of Thy Temple, when the enemy insolently spoke: “What dost Thou here?” and they filled Thy nostrils with their stench to defile Thee. Remember Thy great and glorious Throne which they cast down and dishonored in Thy presence, as they sent up Thy Temple in flames and devastated all Thy borders; they ravaged and plucked up Thy Tent — pagans that Thou didst forbid to enter Thy community. They conspired; “Come, let us blot them out till they be no more a nation for Thy sake, and no more shall Thy glorious Name be mentioned, upon whom the hapless put their trust!” Yes, more than they had done to us they did to Thee. Against us they fought in the wilderness; against Thee they waged war on inhabited land. Us they harassed outside the camp; against Thee they raged within the camp. Of us they violated those whom the cloud cast out; of Thee —they tore off the overshadowing cover of Thy Holy Ark. Of us they cut off those who were thrust out by the cloud; as for Thee, they weened to ascend to the heights of the clouds. Against us they rose outside of the barrier; against Thee they forced their way to the Holy of Holies. Us they destroyed far from the Holy City; Thee they shended within Thy dwelling. Us they cut down out side of our habitation; Thee they have battered in the place of Thy habitation. From our flesh they tore the sign of the covenant; Thy ten mighty Words of the Covenant they swept away. Against us they rose when Moses lowered his hands; against Thee they arrogantly raised their hands. Against us they plotted and secretly conspired; Thy Mysterious Cherubim they removed ignominiously. But Thou, O Lord, are enthroned on high forever; while he inhabits over against Thee below. He has seized the wasteland as well as the inhabited land, thinking in his heart; “I am supreme!” If Thou wilt not arise and give heed, in a thirteen-fold rising, to devise and visit vengeance with scare and snare upon the inhabitant, — if Thou wilt not, then wilt Thou be considered like a stranger. Yet, he who would attenpt to compute and calculate, to comprehend and excogitate the marvelous End of Time, his intellectual power would fail him; he would find no answer, and dumb with silence he would hold his peace. Only with faith would he soothe his soul, recalling to mind: “Till the Lord look forth and attend.” I am considered like a false witness who continually devises falsehood; my soul is sore affrighted and horror-stricken. And Thou, O Lord, how long wilt Thou behold and be still? Remember Thy holy Temple which is desolate; everyone that passes by it shudders. O when wilt Thou lift and exalt Thyself, to establish the word of Thy mouth; to disconcert Amalek with Thy threefold determination; to blot out their memory with a threefold death; to obscure their light in three days of thick darkness; to brand them with seven days of wrath; to destroy them with ten varieties of destruction. As they have prevented the holy people from avowing the Ten Commandments and the very old seven Noahidic commandments, so may they be intoxicated with ten and seven poisonous draughts. And a heavenly voice will resound from heaven and peal throughout all camps, proclaiming aloud the prophetic declaration; “Remember ye not the former things,” but reflect on the later deliverances. Make mention with exultant joy how Amalek came and disturbed the camps, and destroyed the report of your invincibility among the nations, so that his fame spread throughout the nations. Behold now and publish it how he was abruptly blotted out in all comers. And upon the host of the high heaven, upon whom Amalek leaned for support, Gid will requite the guilt; after many days they will be called to account, and flung into hideous hell. And the multitude of me nations and all tongues will take up dirges over both helper and accomplice; “The helper has stumbled, the accomplice has fallen,” they lament. Then will every living form know that Thou hast not forgotten, and every living creature will understand that Thou hast cast their name into oblivion. For Thou didst punish Seir and his rulers, and didst rebuke Amalek and his potentates, and didst bring them into judgment. Then will the people Thou wert mindfiil of be remembered, for Thou didst remember them unto good and in their good remembrance Thou hast triumphed.
חזן: וְהַמַּזְכִּירִים אֶת יְהֹוָה. יֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהֹוָה. וְיֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהֹוָה. כֵּן יֹאבְדוּ כָּל אֹיְבֶיךָ יְהֹוָה. וְהָעוֹמְדִים בְּבֵית יְהֹוָה. וְהַבּוֹטְחִים בַּיהֹוָה. וְהַשְּׁתוּלִים בְּבֵית יְהֹוָה. יֶחֱזוּ בְּנוֹעַם יְהֹוָה. וְיַגִּידוּ כִּי אֵין קָדוֹשׁ כַּיהֹוָה. כִּי אֵל רַחוּם יְהֹוָה. אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא יְהֹוָה. טוֹב לְהוֹדוֹת לַיהֹוָה. טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָה. רַנְנוּ צַדִיקִים בַּיהֹוָה. קוֹל אוֹמְרִים הוֹדוּ אֶת יְהֹוָה. כִּי הֵם זֶרַע בֵּרַךְ יְהֹוָה. זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְהֹוָה. כִּי אֵל גָּדוֹל יְהֹוָה. בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהֹוָה. שׂוֹשׂ אָשִׂישׂ בַּיהֹוָה. ע"כ: וְאִם כָּל הַמּוֹעֲדִים יִהְיוּ בְּטֵלִים. יְמֵי הַפּוּרִים לֹא נִבְטָלִים. וְזִכְרָם לֹא יָסוּף מִנֻּטָּלִים. וְיֻזְכְּרוּ לָעַד גְּאוּלִים. לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחַת גִּילִים. מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים מְגַלִּים. וֶעֱזוּז נוֹרְאוֹתָיו מַגְדִּילִים. וְשָׁרִים כְּחוֹלְלִים. בַּעֲשֶׂרֶת מִינֵי עָשׂוֹר מְסַלְסְלִים. בְּכִנּוֹרוֹת וּבִנְבָלִים. בַּעֲשֶׂרֶת מִינֵי הַלֵּל מְהַלְלִים. בַּעֲשֶׂרֶת מִינֵי שִׂמְחָה צֹהֲלִים. וְשַׂרְפֵי הַקֹּדֶשׁ הַמְּעֻלִים. כְּתַלְמִיד לָרַב יִהְיוּ לָמוֹ שׁוֹאֲלִים. מַה פָּעַל אֵל אֵלִים: כִּי אֵלֶּה יִהְיוּ מִבִּפְנִים. וְאֵלֶּה מִלִּפְנֵיהֶם מְפַנִּים וְאֵלֶּה חוּצָה לָּמוֹ פּוֹנִים. וְאֵלֶּה לִפְנַי וְלִפְנִים. בְּצֵל שַׁדַּי מִתְלוֹנְנִים. וּבַחֲמִשָּׁה קוֹלוֹת הַצְּפוּנִים. קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה מַצְפִּינִים. בְּאָהֳלֵי צַדִיקִים צְפוּנִים. הַהוֹגִים בִּיקָרָה מִפְּנִינִים. וְקִדְּמוּ שָׁרִים אַחַר נוֹגְנִים. לָדַעַת אֵיךְ הֵם מְנַגְּנִים. בְּגַאֲוַת אֲפִיקֵי מָגִנִּים. בְּצִלָּם הֱיוֹת גְּנוּנִים. וּבְאֶבְרָתָם מִתְגּוֹנְנִים. וְעַל חוֹמוֹתָם מִתְמַנִּים. לַשׁוֹעֲרִים וּלְשׁוֹמְרִים מְמֻנִּים. כָּל הַיּוֹם וְכָל הַלַּיְלָה מְזֻמָּנִים. לְהַזְכִּיר קְדֻשַּׁת נוֹצֵר אֱמוּנִים. לְהַעֲרִיץ זְכִירַת גּוֹי שׁוֹמֵר אֱמוּנִים. וּבְשֵׁם יִשְׂרָאֵל מִתְכַּנִּים. וּבְשִׁלּוּשׁ קְדֻשָּׁה לְקָדוֹשׁ מִתְכַּוְּנִים. שְׁתַּיִם בְּרֹאשׁ בָּנִים מַשְׁכִּינִים. וְאַחַת בְּרֹאשׁ מַלְכָּם מַתְקִינִים. וּבִשְׁלָשְׁתָּם הֵם נְכוֹנִים. כִּסֵא שָׁלֵם וְשֵׁם שָׁלֵם מְכִינִים. וּבְשִׁלּוּשׁ קְדֻּשָּׁה עֲנוֹת כְּאָז מְבִינִים. קְרוֹא זֶה אֶל זֶה מְכַוְּנִים. וּבְכִנּוּי שֵׁם קָדוֹשׁ קוֹרְאִים וּמְכַנִּים: The redeemed of the Lord shall declare; “So perish all Thy foes, O Lord.” And they who stand by night in the Lord’s house, and they who are planted in the Lord’s house, shall behold the Lord’s goodness and shall declare; “There is none holy as the Lord”; “Happy is everyone who reveres the Lord”; "It is good to give thanks unto the Lord”; “to rely on the Lord”; "Rejoice, ye just in the Lord”; “Singing, Give thanks unto the Lord”; ‘For they are the seed which the Lord has blessed”; “This is the day which the Lord has made”; “For the Lord is a great God,” “Blessed is he that comes in the name of the Lord,” “I will greatly rejoice in the Lord.” Even if all-festivals should be annulled, the Purim days will not be abolished, nor will the memorial of them perish from the God-fostered people. They will ever be remembered for redemption, joy, delight and gladness. They will reveal the marvelous works of God, and magnify the might of His tremendous acts. All, whether they sing or dance, will intune His paeans with ten forms of ten-stringed instruments, with psalteries and harps; they will praise Him with ten forms of praise, and exult with ten forms of rejoicing. And the sublime, holy Seraphim will ask them, as a scholar asks his master: “What has the God of all gods done?” For Israel shall be on the unside and the angels will clear the way before them, standing from without, while Israel are in the Innermost Presence, finding shelter in the shadow of the Almighty. And with the five sounds of joy reserved for them they will sound the voices of rejoicing and salvation which are preserved in the tents of the righteous, who meditate on the Torah, more precious than pearls. The singers (Israel) go before, the minstrels (angels) follow after, to learn how they sing. Under the shadow of the mighty shield-shaped skin of Leviathan will they be protected; under its pinions will they find shelter. Over Israel’s walls thee angels will be set as keepers and watchmen, at attention day and night, to proclaim the holiness of the faithful people, to glorify the memory of the nation that proclaims “Amen!” They call themselves by the name Israel and devotedly they declare thrice "Holy is God” —two times thus crowning the heads of the sons while one holy crown they prepare for the head of their King. Prepared with the Trisagion they set up the complete Throne and the complete Name. The threefold “Holy” the initiated will then call out as of yore by the Glorious Name, calling directly one to another, even as they now call the Holy One by the appellation. Lord. As it is written by the hand of Thy prophet, “And one called unto another and said; Holy, holy, holy is the Lord of Hosts.”
קדושה
נַקְדִּישָׁךְ וְנַעֲרִיצָךְ כְּנֹעַם שִׂיחַ סוֹד שַׂרְפֵי קֹדֶשׁ. הַמְּשַׁלְּשִׁים לְךָ קְדֻשָּׁה. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
קו"ח: קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהֹוָה צְבָאוֹת. מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ: חזן: אָז. בְּקוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל אַדִּיר וְחָזָק. מַשְׁמִיעִים קוֹל. מִתְנַשְּׂאִים לְעֻמַּת שְׂרָפִים. לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים:
קו"ח: בָּרוּךְ כְּבוֹד יְהֹוָה מִמְּקוֹמוֹ: חזן: מִמְּקוֹמְךָ מַלְכֵּנוּ תוֹפִיעַ. וְתִמְלוֹךְ עָלֵינוּ (מְהֵרָה) כִּי מְחַכִּים אֲנַחְנוּ לָךְ. מָתַי תִּמְלֹךְ בְּצִיּוֹן. בְּקָרוֹב בְּיָמֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד תִּשְׁכּוֹן. תִּתְגַּדֵּל וְתִתְקַדֵּשׁ בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלַיִם עִירְךָ לְדוֹר וָדוֹר וּלְנֵצַח נְצָחִים. וְעֵינֵינוּ תִרְאֶינָה מַלְכוּתֶךָ כַּדָּבָר הָאָמוּר בְּשִׁירֵי עֻזֶּךָ. עַל יְדֵי דָּוִד מְשִׁיחַ צִדְקֶךָ:
קו"ח: יִמְלֹךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם. אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר. הַלְלוּיָהּ:
אַתָּה קָדוֹשׁ, וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ, וּקְדוֹשִׁים בְּכָל יוֹם יְהַלְלוּךָ סֶּלָה. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הָאֵל הַקָּדוֹשׁ:
יִשְׂמַח מֹשֶׁה בְּמַתְּנַת חֶלְקוֹ, כִּי עֶבֶד נֶאֱמָן קָרָאתָ לּוֹ. כְּלִיל תִּפְאֶרֶת בְּרֹאשׁוֹ נָתַתָּ, בְּעָמְדוֹ לְפָנֶיךָ עַל הַר סִינַי. וּשְׁנֵי לוּחוֹת אֲבָנִים הוֹרִיד בְּיָדוֹ, וְכָתוּב בָּהֶם שְׁמִירַת שַׁבָּת, וְכֵן כָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ:
וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת, לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם. בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִיא לְעֹלָם, כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהֹוָה אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ:
ולֹא נְתַתּוֹ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לְגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֹא הִנְחַלְתּוֹ מַלְכֵּנוּ לְעוֹבְדֵי אֱלִילִים, גַּם בִּמְנוּחָתוֹ לֹא יִשְׁכְּנוּ עֲרֵלִים, כִּי לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל נְתַתּוֹ בְּאַהֲבָה, לְזֶרַע יַעֲקֹב אֲשֶׁר בָּם בָּחָרְתָּ:
יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתְךָ שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת וְקוֹרְאֵי עוֹנֶג עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי. כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבֶךָ. וּבַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ וְקִדַּשְׁתּוֹ. חֶמְדַת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ. זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית:
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, רְצֵה נָא בִּמְנוּחָתֵנוּ, קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ, וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ, שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבָךְ, וְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ, וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְּךָ בֶאֱמֶת, וְהַנְחִילֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבָּת קָדְשֶׁךָ, וְיָנוּחוּ בוֹ כָּל יִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת:
רְצֵה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה, וְהָשֵׁב אֶת הָעֲבוֹדָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ, וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצוֹן, וּתְהִי לְרָצוֹן תָּמִיד עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן:
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד, צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ מָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא לְדֹר וָדֹר. נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ, עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶיךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת, עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרָיִם. הַטּוֹב, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ, וְהַמְּרַחֵם, כִּי לֹא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ, כִּי מֵעוֹלָם קִוִּינוּ לָךְ:
מודים דרבנןבחזרת הש"ץ כשהוא אומר מודים, אומרים הקהל:
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי כָל בָּשָׁר, יוֹצְרֵנוּ יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית. בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ, עַל שֶׁהֶחֱיִיתָנוּ וְקִיַּמְתָּנוּ. כֵּן תְּחַיֵּנוּ וּתְקַיְמֵנוּ, וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵינוּ לְחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ, לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ וּלְעָבְדְךָ בְלֵבָב שָׁלֵם, עַל שֶׁאֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ, בָּרוּךְ אֵל הַהוֹדָאוֹת.
וְעַל כֻּלָּם יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶד.
וְכֹל הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה: וִיהַלְלוּ וִיבָרְכוּ אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל, בֶּאֱמֶת, לְעוֹלָם כִּי טוֹב, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה, הָאֵל הַטּוֹב. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת:
ברכת כהנים
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה, חַיִּים, חֵן וָחֶסֶד, וְרַחֲמִים, עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ, כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד (יַחַד) בְּאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, תּוֹרַת חַיִּים, וְאַהֲבַת חֶסֶד, וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים, וְחַיִּים וְשָׁלוֹם. (וְכָל טוּב) וְטוֹב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ לְבָרְכֵנוּ וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ, בְּרֹב עֹז וְשָׁלוֹם.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, הַמְּבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם:
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי:
אֱלֹהַי. נְצֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדֹּם. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ. וְאַחֲרֵי מִצְוֹתֶיךָ תִּרְדֹּף נַפְשִׁי. וְכָל הַקָּמִים וְהַחוֹשְׁבִים עָלַי לְרָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם:
יש אומרים כאן תפילה זו:
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי. שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים. וְשֶׁלֹּא אֶכְעוֹס הַיֹּום וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ. וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע. וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה. מַלְכֵּנוּ וֵאלֹהֵינוּ אֱלֹהַּ כָּל בָּשָׂר. יַחֵד שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶךָ בְּנֵה עִירֶךָ יַסֵּד בֵּיתֶךָ וְשַׁכְלֵל הֵיכָלֶךָ. וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת וּפְדֵה צֹאנֶךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶךָ: עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ. עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ. עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ. עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
נוהגים לומר כאן פסוק המתחיל וגומר באוֹת שבה מתחיל וגומר שמו הפרטי
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי:
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו. הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן:
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ: וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיוֹת:
וְעָרְבָה לַיהֹוָה מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם. כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמוֹנִיוֹת:
קדיש שלם
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵה, וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵה, וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא יִתְבָּרַךְ. וְיִשְׁתַּבַּח. וְיִתְפָּאַר. וְיִתְרוֹמַם. וְיִתְנַשֵּׂא. וְיִתְהַדָּר. וְיִתְעַלֶּה. וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא. לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן:
תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא, וְאִמְרוּ אָמֵן:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
שיר של יום
הַיּוֹם יוֹם שַׁבָּת קֹדֶשׁ שֶׁבּו הָיוּ הַלְוִיִּם אוֹמְרִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ:
מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת: טוֹב לְהֹדוֹת לַיהֹוָה וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן: לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת: עֲלֵי עָשׂוֹר וַעֲלֵי נָבֶל עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר: כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהֹוָה בְּפָעֳלֶךָ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן: מַה גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהֹוָה מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ: אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא יָבִין אֶת זֹאת: בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי עַד: וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם יְהֹוָה: כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יְהֹוָה כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ יִתְפָּרְדוּ כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן: וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן: וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי: צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה: שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהֹוָה בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ: עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ: לְהַגִּיד כִּי יָשָׁר יְהֹוָה צוּרִי וְלֹא עַוְלָתָה בּוֹ:
קדיש יתום
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵה, וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵה, וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן. יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא יִתְבָּרַךְ. וְיִשְׁתַּבַּח. וְיִתְפָּאַר. וְיִתְרוֹמַם. וְיִתְנַשֵּׂא. וְיִתְהַדָּר. וְיִתְעַלֶּה. וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא. לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: