הַנְהָגַת בֵּית הַכִּסֵּא וּבוֹ כ"ה סְעִיפִים:
בְּכָל פַּעַם שֶׁיִּכָּנֵס לְבֵית הַכִּסֵּא — יֹאמַר לְהַמַּלְאָכִים הַמְלַוִּים אוֹתוֹ: "הִתְכַּבְּדוּ מְכֻבָּדִים כו'". וְעַכְשָׁו לֹא נָהֲגוּ לְאָמְרוֹ, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מַחֲזִיקִין אֶת עַצְמֵנוּ לְיִרְאֵי שָׁמַיִם שֶׁהַמַּלְאָכִים מְלַוִּים אוֹתָנוּ: Conductas en el Retrete y en él hay 25 secciones: Cada vez que uno entre al retrete, dirá a los ángeles que lo acompañan: "Hónrense, honrados, etc." Y ahora no se acostumbra a decirlo, porque no nos consideramos temerosos de Dios a quienes los ángeles acompañan.
יְהֵא צָנוּעַ בְּבֵית הַכִּסֵּא, וְלֹא יְגַלֶּה אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁיֵּשֵׁב. וְלֹא יֵלְכוּ שְׁנֵי אֲנָשִׁים בְּיַחַד, כִּי אֵינוֹ מִדֶּרֶךְ הַצְּנִיעוּת. וְאִם מִתְפַּחֵד לֵישֵׁב יְחִידִי — יוּכַל אַחֵר לְהַנִּיחַ יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ דֶּרֶךְ חַלּוֹן. וְלֹא יְדַבֵּר שָׁם, וְיִסְגֹּר הַדֶּלֶת בַּעֲדוֹ, מִשּׁוּם צְנִיעוּת: "Sea modesto en el retrete, y no se descubra hasta que se siente. Y que no vayan dos personas juntas, porque no es de camino de la modestia. Y si tiene miedo de sentarse solo, otro podrá poner su mano sobre su cabeza a través de la ventana. Y no hable allí, y cierre la puerta tras él, por modestia."
אִם רוֹצֶה לְמַשְׁמֵשׁ בְּפִי הַטַּבַּעַת בִּצְרוֹר אוֹ בְּקֵיסָם כְּדֵי לִפְתֹּחַ נְקָבָיו — יְמַשְׁמֵשׁ קֹדֶם שֶׁיֵּשֵׁב, וְלֹא יְמַשְׁמֵשׁ אַחַר שֶׁיֵּשֵׁב, מִפְּנֵי שֶׁקָּשֶׁה לִכְשָׁפִים: "Si quiere examinar el interior de un anillo con un hilo o con un palillo para abrir sus orificios, que lo examine antes de sentarse, y no lo examine después de sentarse, porque es difícil para los hechizos."
אִם הֻצְרַךְ לִפָּנוֹת וְאֵינוֹ יָכוֹל — יֵלֵךְ אַרְבַּע אַמּוֹת וְיֵשֵׁב, וְיַעֲמֹד וְיֵשֵׁב, וְיַעֲמֹד וְיֵשֵׁב עַד שֶׁיִּפָּנֶה, אוֹ יַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִדְּבָרִים אֲחֵרִים: "Si necesita evacuar y no puede, que camine cuatro codos y se siente, y se levante y se siente, y se levante y se siente hasta que pueda evacuar, o que distraiga su mente con otras cosas."
לֹא יִפָּנֶה בַּעֲמִידָה: "No debe evacuar de pie."
לֹא יְגַלֶּה עַצְמוֹ, כִּי אִם: מִלְּאַחֲרָיו — טֶפַח וְלֹא יוֹתֵר, מִשּׁוּם צְנִיעוּת, וּמִלְּפָנָיו — טְפָחַיִם, דְּמִתּוֹךְ שֶׁהוּא דּוֹחֵק אֶת עַצְמוֹ לִגְדוֹלִים הוּא בָּא לִידֵי קְטַנִּים, וְצָרִיךְ טְפָחַיִם מִשּׁוּם קִלּוּחַ מֵי רַגְלַיִם הַנִּתָּזִים לְמֵרָחוֹק. וְאִשָּׁה לֹא תְּגַלֶּה עַצְמָהּ, כִּי אִם: מִלְּאַחֲרֶיהָ — טֶפַח, וּמִלְּפָנֶיהָ — וְלֹא כְלוּם: "No descubrirá su cuerpo, excepto: por detrás, un palmo y no más, por modestia, y por delante, dos palmos, debido a que al esforzarse por expulsar los sólidos, puede salir líquido, y necesita dos palmos para evitar que el agua de los pies salpique lejos. Y una mujer no descubrirá su cuerpo, excepto: por detrás, un palmo, y por delante, nada."
וּכְשֶׁיֵּשֵׁב — יְכַוֵּן שֶׁיִּהְיוּ פָּנָיו לְדָרוֹם וַאֲחוֹרָיו לְצָפוֹן, אוֹ אִפְּכָא. אֲבָל לֹא יֵשֵׁב בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב, בֵּין שֶׁפָּנָיו לְמִזְרָח בֵּין שֶׁפָּנָיו לְמַעֲרָב, מִפְּנֵי שֶׁהַשְּׁכִינָה בְּמַעֲרָב, לְפִיכָךְ לֹא יַעֲשֶׂה צְרָכָיו לְמַעֲרָב, וְלֹא לְמִזְרָח, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּנֶגֶד הַמַּעֲרָב. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּמֵסֵךְ אֶת רַגְלָיו, אֲבָל לְהָטִיל מַיִם — מֻתָּר אֲפִלּוּ פָּנָיו לְמַעֲרָב, אַף־עַל־פִּי שֶׁמְּגַלֶּה אֶת עַצְמוֹ מִלְּפָנָיו: "Y cuando se siente, deberá orientarse de modo que su rostro esté hacia el sur y sus espaldas hacia el norte, o viceversa. Pero no se sentará entre el este y el oeste, ya sea con su rostro hacia el este o hacia el oeste, porque la Shekiná está en el oeste, por lo tanto, no hará sus necesidades hacia el oeste, ni hacia el este, porque es opuesto al oeste. ¿A qué se refiere esto? A cubrir sus pies, pero para orinar, está permitido incluso con su rostro hacia el oeste, a pesar de que se descubra por delante."
וַאֲפִלּוּ לְהָסֵךְ רַגְלָיו, אִם יֵשׁ מְחִצָּה לְצַד מַעֲרָב — מֻתָּר לִפָּנוֹת סָמוּךְ לַמְּחִצָּה אִם מַחֲזִיר אֲחוֹרָיו לְמַעֲרָב, וְאִם הַמְּחִצָּה לְצַד מִזְרָח — מַחֲזִיר אֲחוֹרָיו לְמִזְרָח: Incluso para mover sus pies, si hay una partición hacia el lado oeste, está permitido girar cerca de la partición si vuelve su espalda hacia el oeste, y si la partición está hacia el lado este, vuelve su espalda hacia el este:
כְּשֵׁם שֶׁאָסוּר לִפָּנוֹת בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב — כָּךְ אָסוּר לִישֹׁן בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב אִם אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ בַּמִּטָּה וְדַעְתּוֹ לְשַׁמֵּשׁ, אֶלָּא יְכַוֵּן שֶׁתְּהֵא רֹאשׁ הַמִּטָּה וּמַרְגְּלוֹתֶיהָ זֶה לְצָפוֹן וְזֶה לְדָרוֹם. וְנָכוֹן לְהִזָּהֵר אֲפִלּוּ אֵין אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ: "Así como está prohibido girar entre el este y el oeste (durante la oración), de la misma manera está prohibido dormir entre el este y el oeste si su esposa está con él en la cama y tiene la intención de tener relaciones íntimas. En cambio, debe asegurarse de que la cabecera y los pies de la cama estén orientados hacia el norte y hacia el sur respectivamente. Y es recomendable tener cuidado incluso si su esposa no está con él."
מִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ בְּקַלּוּת לְהָסֵב מִטָּתוֹ בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם — אֵין עָלָיו אִסּוּר לְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב. וְיֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סֵפֶר הַזֹּהַר, שֶׁמַּצְרִיךְ שֶׁיְּהֵא דַּוְקָא רֹאשׁ הַמִּטָּה וּמַרְגְּלוֹתֶיהָ זֶה לְמִזְרָח וְזֶה לְמַעֲרָב: "Aquel a quien le resulta difícil mover su cama entre el norte y el sur, no está obligado a cambiar la orientación de su cama de este a oeste para tener relaciones íntimas. Y hay quienes se basan en el Libro del Zohar, que exige específicamente que la cabecera y los pies de la cama estén orientados hacia el este y hacia el oeste respectivamente."
הַמֵּטִיל מַיִם מִן הַצּוֹפִים (פֵּרוּשׁ כָּל מָקוֹם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלַיִם שֶׁיְּכוֹלִין לִרְאוֹת אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ מִשָּׁם וּמִשָּׁם וְאֵילָךְ אֵין יְכוֹלִים לִרְאוֹת — נִקְרָא אוֹתוֹ מָקוֹם צוֹפִים) וּלְפָנִים — לֹא יָטִיל וּפָנָיו מַמָּשׁ כְּלַפֵּי הַקֹּדֶשׁ, אֶלָּא יַחֲזִיר פָּנָיו לְצַד אַחֵר מְעַט: "El que arroja agua desde los 'tzofim' (lo cual significa cualquier lugar alrededor de Jerusalén desde el cual se pueda ver el Templo y más allá de ese punto ya no se puede ver, se llama 'tzofim') y en el pasado, no arrojaba el agua con su rostro directamente hacia el lugar sagrado, sino que volteaba un poco su rostro hacia otro lado."
כְּשֶׁנִּפְנֶה בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מְחִצָּה מַפְסֶקֶת בֵּינוֹ לְבֵין אָדָם כְּגוֹן בְּבִקְעָה — צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק עַד מָקוֹם שֶׁלֹּא יוּכַל חֲבֵרוֹ לִרְאוֹת אֶת מַה שֶּׁמְּגַלֶּה מִבְּשָׂרוֹ בְּשָׁעָה שֶׁנִּפְנֶה. וְאַף־עַל־פִּי שֶׁחֲבֵרוֹ שׁוֹמֵעַ קוֹל עִטּוּשׁוֹ שֶׁלְּמַטָּה — אֲפִלּוּ הָכֵי אֵין צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק יוֹתֵר. וְאִם יֵשׁ מְחִצָּה מַפְסֶקֶת בֵּינוֹ לִבְנֵי אָדָם, בֵּין שֶׁנִּפְנֶה אֲחוֹרֵי כֹּתֶל בַּיִת, בֵּין שֶׁנִּפְנֶה בְּבִקְעָה אֲחוֹרֵי גָּדֵר — יָכוֹל לִפָּנוֹת מִיָּד סָמוּךְ לַמְּחִצָּה אַף־עַל־פִּי שֶׁחֲבֵרוֹ שׁוֹמֵעַ קוֹל עִטּוּשׁוֹ שֶׁלְּמַטָּה — אַף־עַל־פִּי־כֵן אֵין צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק כְּלָל: "Cuando uno se vuelve en un lugar donde no hay una división que lo separe de otra persona, como en una hondonada, debe alejarse hasta un punto en el que su compañero no pueda ver lo que revela de su cuerpo al volverse. Y aunque su compañero escuche el sonido de su estornudo, incluso así no necesita alejarse más. Si hay una división que lo separa de otras personas, ya sea que se vuelva detrás de una pared o en una hondonada detrás de una cerca, puede volverse inmediatamente junto a la división, incluso si su compañero escucha el sonido de su estornudo, ya que no necesita alejarse en absoluto." ...
לֹא יֵשֵׁב וְיִפָּנֶה בִּמְהֵרָה וּבְחֹזֶק, לְפִי שֶׁנִּפְתָּח הַנֶּקֶב בְּחָזְקָה וְנִתָּקִים שִׁנֵּי הַכַּרְכַּשְׁתָּא. וְכֵן מִטַּעַם זֶה, לֹא יֶאֱנֹס לִדְחֹק אֶת עַצְמוֹ יוֹתֵר מִדַּאי: No se sentará ni se girará rápida y fuertemente, ya que la abertura se ha abierto con fuerza y los dientes de la prótesis se han roto. Por esta misma razón, no debe forzar más su empuje.
לֹא יְקַנַּח אֶת עַצְמוֹ בְּיַד יָמִין, מִפְּנֵי שֶׁבְּיָמִין קוֹשֵׁר אֶת הַתְּפִלִּין עַל הַשְּׂמֹאל, לָכֵן אֵין רָאוּי לְקַנֵּחַ אֶת עַצְמוֹ בָּהּ. וְאִטֵּר יָד — מְקַנֵּחַ בִּשְׂמֹאלוֹ שֶׁהוּא יָמִין שֶׁל כָּל אָדָם. וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁעוֹשֶׂה כָּל מַעֲשָׂיו בְּיָמִין אֶלָּא שֶׁכּוֹתֵב בִּשְׂמֹאל — לֹא יְקַנַּח בִּשְׂמֹאל שֶׁכּוֹתֵב בָּהּ, מִפְּנֵי שֶׁבָּהּ קוֹשֵׁר תְּפִלִּין עַל הַיָּמִין, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן כז סָעִיף ט: No se secará a sí mismo con la mano derecha, debido a que con la derecha se atan las tefilín sobre la izquierda, por lo tanto no es apropiado secarse con ella. Y un zurdo se secará con su izquierda, que es la derecha de cualquier persona. E incluso quien realiza todas sus acciones con la derecha excepto que escribe con la izquierda – no se secará con la izquierda con la que escribe, debido a que con ella se atan las tefilín sobre la derecha, como se explicará en el cap. 27, párrafo 9.
טוֹב לִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְקַנֵּחַ בָּאֶצְבַּע הָאֶמְצָעִי, שֶׁעָלָיו הוּא כּוֹרֵךְ רְצוּעָה שֶׁל תְּפִלִּין, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן כז סָעִיף יא:
לֹא יְקַנַּח בַּחֲתִיכַת חֶרֶס שֶׁאֵינָהּ חֲלָקָה וְיֵשׁ בָּהּ חִדּוּדִים קְטַנִּים, מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה, שֶׁלֹּא יְנַתֵּק בָּהּ שִׁנֵּי הַכַּרְכַּשְׁתָּא. וַאֲפִלּוּ בְּאָגְנֵי כְּלִי חֶרֶס שֶׁהֵם חֲלָקִים וְאֵינָם מְקָרְעִים אֶת הַבָּשָׂר — לֹא יְקַנַּח בָּהֶם, מִפְּנֵי שֶׁקָּשֶׁה לִכְשָׁפִים. וְלֹא יְקַנַּח בַּעֲשָׂבִים יְבֵשִׁים, שֶׁהֵם חַדִּים וּמְחַתְּכִים אֶת הַבָּשָׂר. וְכֵן בְּכָל דָּבָר שֶׁהָאוּר שׁוֹלֶטֶת בּוֹ — אֵין מְקַנְּחִין בּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהַמְקַנֵּחַ בְּדָבָר שֶׁהָאוּר שׁוֹלֶטֶת בּוֹ — שִׁנֵּי הַכַּרְכַּשְׁתָּא נוֹשְׁרוֹת.
וְעַכְשָׁו שֶׁבָּתֵּי כִּסְאוֹת שֶׁלָּנוּ אֵינָן בַּשָּׂדֶה — נָהֲגוּ לְקַנֵּחַ בַּחֲתִיכַת חֶרֶס חֲלָקָה, דְּעִקַּר הַחֲשָׁשׁ הוּא כֵּיוָן שֶׁהַחֶרֶס מֻנָּח בַּשָּׂדֶה בִּמְקוֹם הֶפְקֵר שֶׁמָּא יִטְּלוּהוּ הַמְכַשְּׁפִים וְיַעֲשׂוּ בּוֹ כִּשּׁוּף, אֲבָל עַכְשָׁו שֶׁבֵּית הַכִּסֵּא שֶׁלָּנוּ אֵינָן בִּמְקוֹם הֶפְקֵר — לֹא חַיְשִׁינָן שֶׁיָּבוֹא הַחֶרֶס לִידֵי הַמְכַשְּׁפִים. וְכֵן נָהֲגוּ עַכְשָׁו לְקַנֵּחַ בְּדָבָר שֶׁהָאוּר שׁוֹלֶטֶת בּוֹ וְאֵינוֹ מַזִּיק, וּפוּק חֲזִי מַאי עַמָּא דְבַר:
לֹא יְקַנַּח בִּצְרוֹר שֶׁקִּנַּח בּוֹ חֲבֵרוֹ, מִפְּנֵי שֶׁמֵּבִיא אֶת הָאָדָם לִידֵי תַּחְתּוֹנִיּוּת. וְאִם נִתְיַבֵּשׁ הַקִּנּוּחַ אוֹ שֶׁאֵינוֹ מְקַנֵּחַ בְּאוֹתוֹ הַצַּד שֶׁקִּנַּח חֲבֵרוֹ אֶלָּא מִצַּד אַחֵר בְּאוֹתוֹ הַצְּרוֹר — לֵית לָן בָּהּ. וְאִם הוּא עַצְמוֹ קִנַּח בּוֹ — בְּכָל גַּוְנֵי לֵית לָן בָּהּ:
כָּל הַצְּנִיעוּת שֶׁנִּתְבָּאֵר שֶׁצָּרִיךְ לִנְהֹג בַּיּוֹם — צָרִיךְ לִנְהֹג גַּם כֵּן בַּלַּיְלָה, אֶלָּא שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק. וְאִם אֵין שָׁם אָדָם — יָכוֹל לִפָּנוֹת אֲפִלּוּ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. אֲבָל אִם יֵשׁ שָׁם אָדָם אֲפִלּוּ נָכְרִי — אָסוּר לִפָּנוֹת בְּפָנָיו. וְכָל זֶה לִפָּנוֹת, אֲבָל לְהַשְׁתִּין — מֻתָּר אֲפִלּוּ בַּיּוֹם בִּפְנֵי רַבִּים, אִם צָרִיךְ לְכָךְ, מִשּׁוּם דְּאִכָּא סַכָּנָה אִם יַעֲמִיד אֶת עַצְמוֹ:
אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין אִשָּׁה מְגַלָּה אֶת עַצְמָהּ כְּלוּם בַּהֲטָלַת מֵי רַגְלַיִם — מִכָּל מָקוֹם לֹא תַּעֲמֹד לְהַשְׁתִּין כְּנֶגֶד פָּנָיו שֶׁל אִישׁ, אֲפִלּוּ כְּנֶגֶד פָּנָיו שֶׁל תִּינוֹק, מִשּׁוּם דְּאִכָּא חֲצִיפוּתָא אִם תַּשְׁתִּין בְּפָנָיו מַמָּשׁ. אֲבָל לִצְדָדִין, שֶׁאֵינָהּ מַשְׁתֶּנֶת מַמָּשׁ בְּפָנָיו — לֵית לָן בָּהּ:
צָרִיךְ לְשַׁפְשֵׁף בְּיָדוֹ הַנִּיצוֹצוֹת שֶׁל מֵי רַגְלַיִם הַנִּתָּזִים עַל גַּבֵּי רַגְלָיו, שֶׁלֹּא יֵצֵא בָּהֶן לַחוּץ וְיֵרָאֶה כִּכְרוּת שָׁפְכָה שֶׁאֵין מֵימֵי רַגְלָיו מְקַלְּחִין אֶלָּא שׁוֹתְתִין, וּכְרוּת שָׁפְכָה אֵינוֹ מוֹלִיד, וְיֹאמְרוּ עַל בָּנָיו שֶׁאֵינָם שֶׁלּוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים דְּסַגִּי לֵיהּ בְּשִׁפְשׁוּף — כְּשֶׁאוֹחֵז בָּאַמָּה וּמַשְׁתִּין, וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן. אֲבָל אִם אֵינוֹ אוֹחֵז בָּאַמָּה, מִתּוֹךְ שֶׁהַרְבֵּה נִיצוֹצוֹת נִתָּזִין עַל רַגְלָיו, לָכֵן אַף אִם מְשַׁפְשֵׁף בְּיָדוֹ — עֲדַיִן יִהְיֶה רִשּׁוּמָן נִכָּר, וְיֹאמְרוּ עָלָיו שֶׁהוּא כְּרוּת שָׁפְכָה. לָכֵן יַשְׁתִּין לְתוֹךְ עָפָר תָּחוּחַ, אוֹ יַעֲמֹד בְּמָקוֹם גָּבוֹהַּ וְיַשְׁתִּין לְמָקוֹם נָמוּךְ, אוֹ יַשְׁתִּין מְיֻשָּׁב, דִּבְכָל הַנֵּי גַּוְנֵי לֵיכָּא לְמֵיחַשׁ לְנִיצוֹצוֹת:
יִזָּהֵר מְאֹד שֶׁלֹּא יֶאֱחֹז בָּאַמָּה וְיַשְׁתִּין, מִפְּנֵי שֶׁהוּא גּוֹרֵם שֶׁיּוֹצִיא שִׁכְבַת זֶרַע לְבַטָּלָה, אִם לֹא שֶׁאוֹחֵז מֵעֲטָרָה וּלְמַטָּה לְצַד הָאָרֶץ, דִּכְשֶׁאוֹחֵז שָׁם — אֵינוֹ בָּא לִידֵי חִמּוּם כְּלָל. וַאֲפִלּוּ אִם הָאֵבֶר כְּבָר בְּקִשּׁוּי — מֻתָּר לֶאֱחֹז מֵעֲטָרָה וּלְמַטָּה. וְדַוְקָא בָּאַמָּה אָסוּר לֶאֱחֹז — אֲבָל מְסַיֵּעַ הוּא בַּבֵּיצִים, מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ מִתְחַמֵּם עַל יְדֵי כָּךְ:
וְכָל זֶה בְּשֶׁאֵינוֹ נָשׂוּי, אוֹ שֶׁאֵין אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ, אוֹ שֶׁהִיא נִדָּה, אֲבָל אִם אִשְׁתּוֹ טְהוֹרָה עִמּוֹ בָּעִיר, כֵּיוָן דְּיֵשׁ לוֹ "פַּת בְּסַלּוֹ" — אֵין יִצְרוֹ תּוֹקְפוֹ כָּל כָּךְ, וּמֻתָּר לֶאֱחֹז בָּאַמָּה אֲפִלּוּ מֵעֲטָרָה וּלְמַעְלָה לְצַד הַגּוּף. וּמִכָּל מָקוֹם, מִדַּת חֲסִידוּת לְהִזָּהֵר אֲפִלּוּ אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ, כִּי מֵאַחַר שֶׁהֶעָוֹן גָּדוֹל כָּל כָּךְ שֶׁהוּא כְּמֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם — רָאוּי לָאָדָם לְהִתְרַחֵק וּלְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ בַּמֻּתָּר לוֹ. מֻתָּר לֶאֱחֹז בָּאַמָּה עַל יְדֵי מַטְלִית עָבָה, שֶׁאֵינוֹ מְחַמֵּם, לְהַשְׁתִּין אוֹ לִבְדֹּק אִם רָאָה קֶרִי:
לֹא הֻתַּר לַנָּשׂוּי לֶאֱחֹז בָּאַמָּה אֶלָּא לְהַשְׁתִּין, שֶׁהוּא צֹרֶךְ הָאָדָם, שֶׁלֹּא יִפְּלוּ נִיצוֹצוֹת עַל רַגְלָיו. אֲבָל לְהִתְחַכֵּךְ, אוֹ לִבְדֹּק אֶת עַצְמוֹ אִם רָאָה קֶרִי — אָסוּר אֲפִלּוּ לְנָשׂוּי וְאִשְׁתּוֹ עִמּוֹ, וַאֲפִלּוּ מֵעֲטָרָה וּלְמַטָּה — יֵשׁ לְהַחֲמִיר:
כָּל הַמַּשְׁהֶה אֶת עַצְמוֹ מִלִּפָּנוֹת כְּשֶׁהוּא צָרִיךְ לִנְקָבָיו — הֲרֵי זֶה עוֹבֵר עַל "בַּל תְּשַׁקְּצוּ". וְאִם נִצְרָךְ לִקְטַנִּים וּמַשְׁהֶה אֶת עַצְמוֹ — עוֹבֵר עַל "בַּל תְּשַׁקְּצוּ" וְעַל "לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר":
יִזָּהֵר מְאֹד לְקַנֵּחַ הֵיטֵב, כִּי צוֹאָה בִּמְקוֹמָהּ בְּמַשֶּׁהוּ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן עו סָעִיף ו, עַיֵּן שָׁם. וְאִם אֶפְשָׁר לוֹ — טוֹב שֶׁיִּרְחַץ בַּמַּיִם: