שצריך ליתן הכסף במתנה שלימה ודין המקדש במשכון או במנה ונמצא חסר או רע. ובו י סעיפים:
האומר לאשה הרי את מקודשת לי בדינר זה ע"מ שתחזירהו לי אינה מקודשת: הגה אבל האשה שנתנה לאחד מתנה ע"מ להחזיר לה לאחר ל' יום כדי לקדשה בה תוך ל' ונתן לה תוך ל' לקדושין הוי מקודשת (תשו' הרא"ש כלל ל"ה) י"א דאם נתן לה מתנה ע"מ להחזיר ואמר לה בהנאה זו שאת נהנית תוך הזמן הרי את מקודשת לי הוי קדושין (ר' ירוחם): The one who says to a woman: behold you are betrothed to me with this dinar on condition that you will return them to me, she is not betrothed. Ram''a: But the woman that gives a gift to one on condition to return it to her after thirty days, in order that he will betroth her with it within thirty days, and he gave it to her within thirty days for kiddushin, she is betrothed. There are those who say that if he gave her a gift on condition to return it and he said to her: With the enjoyment that you are enjoying [from the gift] while [saying] behold you are betrothed to me, it is kiddushin.
אמרה לו תן מנה לפלוני ואתקדש אני לך ונתן לו ואמר לה הרי את מקודשת לי בהנאת מתנה זו שנתתי על פיך הרי זו מקודשת: הגה ואם היו עסוקים באותו ענין אע"פ שנתן סתם בציוויה ה"ז מקודשת (ב"י בשם ר"י) וכל זה דוקא שהיא התחילה לומר תן מנה לפלוני אבל אמר לה הוא תחלה והיא אומרת תן לפלוני (ע"ל סי' ל' סעיף ח') אמרה לו הלוה מנה לפלוני ואתקדש אני לך והלוה לפלוני ואמר לה הרי את מקודשת בו הוי קדושין כמו במתנה אבל אם הרויח זמן מלוה על פיה וקדשה בו אינה מקודשת (ב"י בשם הרשב"א):
אמרה לו תן דינר לפלוני ואתקדש אני לו ונתן לו וקדשה אותו פלוני ואמר לה הרי את מקודשת לי בהנאת מתנה זו שקבלתי כרצונך ה"ז מקודשת: If she said to him, "Give a dinar to so-and-so, and I will be betrothed to him (to so-and-so), and he gave [the dinar] to that man, and that man betrothed her and said to her, "You are hereby married to me by dint of the benefit accrued to you from my acceptance [of the dinar] at your behest, she is betrothed.
אמרה לו הילך מנה ואתקדש אני לך נתבאר בסי' כ"ז: If she said to him: Here is a portion for you and I will be betrothed to you [with it], it is explained in Siman 27 (Saif 9).
אמר לה הילך דינר משלי והתקדשי לפלוני ואותו פלוני עשאו שליח או שלא עשאו שליח ואמר לה אותו פלוני התקדשי לי במנה שנתן ליך פלוני ה"ז מקודשת: If he said to her: Here is for you a Dinar of mine and be betrothed [with it] to so-and-so, and that someone had made him an emissary, or if he hadn't made him an emissary and that someone said to her: Be betrothed to me with the portion that so-and-so gave to you, behold she is betrothed.
אמר לה התקדשי בדינר ונתן לה משכון עד שיתן הדינר אינה מקודשת: הגה וכ"ש אם נתן לה שטר על הדינר דלא הוי קדושין (הגה"מ פ"ה בשם הרשב"א) אמר לה הרי את מקודשת לי בדינר ותזכה בו בגוף המשכון שאני נותן לך על זה הרי זו מקודשת (ר' ירוחם נתיב כ"ג): If he said to her: be betrothed with [this] dinar, and he gave her condition [which is] until he will [be able to] give the dinar, she is not betrothed. Ram"a: All the more so if he gave her a document instead of a dinar, as this is not betrothal (the Rem"a is saying this in the name of the Rashba); He says to her, you are betrothed with this dinar and you will earn it through the fact that I am giving you this condition now, behold she is betrothed.
האומר לאשה הרי את מקודשת לי בק' דינרים ונתן לה אפי' דינר אחד ה"ז מקודשת משלקחה הדינר והוא ישלים לה השאר שזה כמו שאמר הרי את מקודשת לי בדינר זה ע"מ שאתן לך ר' זוז שהיא מקודשת לו מעכשיו וה"ה אם חסר דינר אחד או שהיה רע (הרא"ש והרמב"ן) ויש חולקין (הרשב"א) בד"א כשאמר לה בק' דינרין סתם אבל אם פירש ואמר לה הרי את מקודשת לי בק' דינרין אלו והתחיל למנות לתוך ידה וי"א דבחדא מינייהו כגון שאמר ק' דינרין אלו או שמתחיל למנות (הרא"ש והטור) אינה מקודשת עד שישלים לה ואפי' בדינר האחרון שניהם יכולים לחזור זה בזה אלא א"כ אמר לה דינר החסר יהא עלי במלוה ונתרצתה וכן אם נמצא מנה חסר דינר או נמצא מהם דינר נחושת ולא הכירה בו תחלה אינה מקודשת ויכולין לחזור בהן (דעת רש"י) (וי"א דאפי' בלא חזרה אינה מקודשת (הר"ן פ"ק דקדושין) עד שיאמר לה אח"כ התקדשי בזה ושתקה) ואם יכולה להוציא ע"י הדחק ה"ז מקודשת: One who says to a woman:"Behold I acquire you with a hundred dinars", and [after saying that] he gives her even just one dinar, behold she is acquired from when she had taken the dinar and he pays to her the remainder [later], It is as if he says: "Behold I acquire you with this dinar on condition that I will give you two hundred zuz, she is acquired for him from now [the time she accepts that dinar].
האומר לאשה התקדשי לי בדינר זה ע"מ שאשלים ליך מנה והיא אומרת על מנת שתשלים לי ר' והלך זה לביתו וזו לביתה ולא הסכימו ביניהם ואח"כ תבעו זה את זה וקדשו ונתן לה הדינר אם האיש תבע את האשה יעשו דברי האשה וישלים לה ר' ואם האשה תבעה את האיש יעשו דברי האיש ולא ישלים אלא מנה: One who says to a woman: Become betrothed to me with this Dinar so that I will give you a portion, and she says: in order that you give me two hundred, and he went to his house and she went to her house and they did not reach an agreement between them, and afterwards they claimed each other, and became betrothed, and he gave her a Dinar, if the man claimed the woman, they must act according to the words of the woman and he gives her two hundred; but if the woman claimed the man, they act according to the words of the man, and he only gives her a [single] portion.
האומר לאשה התקדשי לי בכוס זה אם היה מלא מים הרי זו מקודשת בו ובמה שבתוכו דמצטרפו לשוה פרוטה ואם היה מלא יין הרי זו מקודשת בו ולא במה שבתוכו ואם היה מלא שמן הרי זו מקודשת במה שבתוכו ולא בו לפיכך אם לא היה בשמן שוה פרוטה הרי זו מקודשת בספק ואם היה בשמן שוה פרוטה הרי זו מקודשת ודאי ויש חולקים ואומרים במים בו ולא במה שבתוכו וביין במה שבתוכו ולא בו ובשמן או בציר דגים בו ובמה שבתוכו: One who says to a woman: Become betrothed to me with this cup if it was full of water, behold she is betrothed by it and its contents, for they join together to be equal to a perutah. And if it was full of wine, behold she is betrothed by it and not by its contents, and if it was full of oil, behold she is betrothed by its contents and not by it; therefore, if there was not [enough] oil to equal a perutah, behold she is betrothed in doubt; and if there was [enough] oil to equal a perutah, she is certainly betrothed. And there are those who disagree and say, in [the case of] water, by it and not by its contents; and in [the case of] wine, by its contents and not by it; and in [the case of] oil or fish brine, by it and by its contents.
היו לו מיני כלים או מיני מאכל או שאר כל דבר ואמרה לו תן לי מעט מאלו ואמר לה אם אתן ליך תהיה מקודשת לי אם אמרה הן ונתן לה הרי זו מקודשת אבל אם אמרה לו תן לי מהן או השלך לי או דברים שענינם לא תשחק עמי בדברים אלו אלא תן לי בלבד ונתן לה אינה מקודשת: הגה ואם אמר לה בשעה שהוא נותן לה הרי את מקודשת לי וקבלה מקודשת (טור בשם הרא"ש) ואם קבלה בשתיקה רק חזרה ואמרה תן לי או השלך וכיוצא בזה אינה מקודשת (כך משמע מדברי הרא"ש) וכל זה בהתחילה היא לומר תן לי מעט אבל אם התחיל הוא לדבר אם אתן לך תתקדש לי ואמרה לו בל' שחוק הן וקבלה ממנו הוי ספק קידושין (סברת הר"ן) וכן אם היה שותה יין ואמרה לו תן לי כוס אחד ואמר לה אם אתן לך הרי את מקודשת לי בו ואמרה השקני (או תן) והשקה אותה אינה מקודשת שאין הדברים נראים אלא השקיני בלבד ולא תשחק עמי בדבר אחר ואם אמר בשעה שנתנו לה הרי את מקודשת לי וקבלה מקודשת: If he had various vessels or various foods, or any other thing, and she said "give me some of these," and he said "if I give to you, you'll be betrothed to me," if she said "yes," and he gave her, she is hereby betrothed. But if she said to him "give me of them," or "toss to me," or words whose effect is "don't play with me with these things, but just give them to me," and he gave her, she is not betrothed. Rem"a: And if he said to her at the time that he was giving to her, "you are hereby betrothed to me," and she accepted, she's betrothed (Tur, in the name of the Ro"sh). And if she accepted silently, but went back and said "give me," or "toss," or the like, she is not betrothed (so is implied in the words of the Ro"sh). And all of this is when she started by saying "give me some," but if he started by saying "if I give you, you'll be betrothed to me," and she said to him in playful speech "give," and she accepted from him, it is a doubtful betrothal (reasoning of the Ra"n). And similarly, if he was drinking wine, and she said to him "give me one cup," and he said to her "if I give you, you are hereby betrothed to me through it," and she said "give me to drink" (or "give"), and he gave her to drink, she is not betrothed, since the words seem to only be "just give me to drink, and don't play with me about something else." And if he said at the time that he was giving it to her "you are hereby betrothed to me," and she accepted, she is betrothed.