דין השכמת הבוקר. ובו ט סעיפים:
יתגבר כארי לעמוד בבוקר לעבודת בוראו שיהא הוא מעורר השחר: הגה ועכ"פ לא יאחר זמן התפלה שהצבור מתפללין. (טור) הגה שויתי ה' לנגדי תמיד הוא כלל גדול בתורה ובמעלות הצדיקים אשר הולכים לפני האלהים כי אין ישיבת האדם ותנועותיו ועסקיו והוא לבדו בביתו כישיבתו ותנועותיו ועסקיו והוא לפני מלך גדול ולא דבורו והרחבת פיו כרצונו והוא עם אנשי ביתו וקרוביו כדבורו במושב המלך כ"ש כשישים האדם אל לבו שהמלך הגדול הקב"ה אשר מלא כל הארץ כבודו עומד עליו ורואה במעשיו כמו שנאמר אם יסתר איש במסתרים ואני לא אראנו נאום ה' מיד יגיע אליו הירא' וההכנעה בפחד הש"י ובושתו ממנו תמיד (מורה נבוכים ח"ג פ' נ"ב) ולא יתבייש מפני בני אדם המלעיגים עליו בעבודת הש"י גם בהצנע לכת ובשכבו על משכבו ידע לפני מי הוא שוכב ומיד כשיעור משנתו יקום בזריזות לעבודת בוראו יתברך ויתעלה (טור): §1. Lois du lever le matin 9 simanims. Il convient à l’homme de se fortifier tel un lion pour se lever le matin au service de son Créateur, de sorte que ce soit lui qui éveille l’aurore . (Glose du Rem’’a : Quoi qu’il en soit, il ne faut pas retarder au-delà de l’heure où la communauté prie (tour) (Glose du Rem’’a : « J’ai constamment placé Hachem devant moi » est un principe fondamental de la Torah et une haute vertu des justes qui cheminent devant D-ieu. En effet, la manière de s’asseoir, de se mouvoir et d’agir d’une personne lorsqu’elle se trouve seule chez elle n’est pas la même que sa manière de s’asseoir, de se mouvoir et d’agir lorsqu’elle se tient devant un grand roi. De même, ses paroles et la liberté qu’elle prend en famille ou avec ses proches ne seront pas celles qu’elle aura lors d’une audience royale. À plus forte raison, si l’homme prend à cœur que le grand Roi, le Saint, béni soit-Il, dont la gloire emplit toute la terre, se tient au-dessus de lui et observe ses actions – comme il est dit : « Un homme pourra-t-il se cacher dans des repaires sans que Je le voie ? – parole de l’Éternel » –, il éprouvera aussitôt de la crainte, de la soumission dans la crainte de D-ieu, que Son Nom soit béni, et aura constamment honte devant Lui . Il ne devra point rougir devant ceux qui se moquent de lui dans son service de D-ieu. Il marchera également modestement avec D-ieu, son D-ieu (Miché 6:8), et lorsqu’il se couche dans son lit, qu’il sache devant Qui il est couché. Et dès qu’il s’éveille de son sommeil, qu’il se lève avec empressement pour servir son Créateur, béni et élevé soit-Il.)
המשכים להתחנן לפני בוראו יכוין לשעות שמשתנות המשמרות שהן בשליש הלילה ולסוף שני שלישי הלילה ולסוף הלילה שהתפלה שיתפלל באותן השעות על החורבן ועל הגלות רצויה: §2. Celui qui se lève avant l’aube pour implorer son Créateur veillera à choisir les heures où les gardes célestes se relaient : au premier tiers de la nuit, aux deux tiers, et à la fin de la nuit. En effet, la prière qu’on offre à ces moments au sujet de la destruction (du Temple) et de l’exil est accueillie favorablement.
ראוי לכל ירא שמים שיהא מיצר ודואג על חורבן בית המקדש: §3. Il convient à tout homme craignant le Ciel d’éprouver de l’affliction et de l’inquiétude au sujet de la destruction du Temple.
טוב מעט תחנונים בכוונה מהרבות בלא כוונה: §4. Il vaut mieux offrir peu de supplications avec concentration que beaucoup sans aucune ferveur.
טוב לומר פ' העקדה ופ' המן ועשרת הדברות ופרשת עולה ומנחה ושלמים וחטאת ואשם: הגה ודוקא ביחיד מותר לומר י' הדברות בכל יום אבל אסור לאומרם בצבור (תשו' הרשב"א סימן קפ"ד): §5. Il est bon de réciter le passage de la Ligature d’Isaac (עקבדה), le passage de la Manne céleste, les Dix Commandements, ainsi que les passages relatifs aux sacrifices – l’holocauste (עולה), l’offrande de Minha (מנחה), le sacrifice de paix (שלמים), le sacrifice expiatoire (חטאת) et le sacrifice de culpabilité (אשם) . (Rem’’a : Ce n’est toutefois permis de réciter les Dix Commandements chaque jour qu’en privé ; il est interdit de les dire en public .)
פרשיות הקרבנות לא יאמר אלא ביום. (וע"ל סי' מ"ז סעיף י"ג): §6. On ne doit réciter les passages sur les sacrifices qu’en journée, et non la nuit (cf. plus loin, chap. 47 §13).
כשיסיים פרשת העולה יאמר יהר"מ שיהא זה חשוב ומקובל כאלו הקרבתי עולה וכך יאמר אחר פ' המנחה והשלמים מפני שהם באים בנדבה: §7. Lorsqu’on termine le passage sur l’holocauste, on dira : « Que ce soit Ta volonté que ceci soit considéré et accepté comme si j’avais offert un holocauste. » Et l’on dira de même après les passages relatifs à l’offrande de Minha et aux sacrifices de paix, car ceux-ci sont offerts à titre volontaire .
יאמר עם הקרבנות פ' ושחט אותו על ירך המזבח צפונה לפני ה': §8. On récitera, conjointement aux passages des sacrifices, le verset : « Il l’égorgera sur le côté nord de l’autel, devant Hachem… » (Lévitique 1:11), afin de se remémorer le sacrifice d’Isaac lié sur l’autel
יש נוהגין לומר פ' הכיור ואח"כ פרשת תרומת הדשן ואח"כ פ' התמיד ואח"כ פרשת מזבח מקטר קטורת ופרשת סממני הקטורת ועשייתו: §9. Certains ont la coutume de dire également le passage concernant le lavement des mains et des pieds (כיור), puis le passage sur le déblaiement des cendres (תרומת הדשן), ensuite le passage du Sacrifice perpétuel du matin (תמיד), suivi du passage concernant l’Autel des ketorets, et enfin le passage détaillant les aromates de l’Encens et leur préparation .