אלה דברי הצעיר יוסף קארו Voici les paroles du jeune Yossef Karo,
בן הה"ר אפרים בן הה"ר יוסף קארו זלה"ה fils de l’éminent Rabbi Ephraïm, fils de l’éminent Rabbi Yossef Karo, que leur souvenir soit une bénédiction :
אודה ה' מאד בפי ובתוך רבים אהללנו ומשירי אהודנו: Je remercierai vivement l’Éternel par ma bouche, je Le louerai parmi la multitude, et je Le célébrerai par mes chants.
במה אקדם ה' אכף לאלקי מרום, אשר ממעון קדשו מן השמים הופיע ברוב רחמיו וחסדיו, והשפיע מטובו על שפל אנשים כמוני, לחבר ספר הנותן אמרי שפר, החיבור הגדול שחברתי על הארבעה טורים, אשר קראתיו בית יוסף, אשר כללתי בו כל הדינים הנמצאים בכל הפוסקים, חדשים גם ישנים, עם מקומות מושבותם בחצריהם ובטירותם, בתלמוד בבלי ובתלמוד ירושלמי ובתוספתא, בספרא ובסיפרי, במכילתא ודברי המפרשים והפוסקים ובעלי התשובות, חדשים גם ישנים. ונתבאר שם כל דין ודין באר היטב, דבר דבור על אופניו, וארמון על משפטו ישב, תלוי עליו כל שלטי הגיבורים, אנשי השם אשר מעולם. Comment pourrais-je me présenter devant l’Éternel, m’incliner devant le Dieu Très-Haut, Lui qui, depuis Sa sainte demeure céleste, S’est manifesté dans Son immense miséricorde et Sa bonté, déversant de Ses bienfaits sur une humble créature comme moi, pour composer un livre aux paroles raffinées ? Je parle du grand ouvrage que j’ai rédigé sur les Arba’a Tourim (« Quatre Colonnes »), que j’ai intitulé Beit Yossef. J’y ai inclus toutes les lois présentes chez tous les décisionnaires, anciens comme récents, en indiquant clairement leurs origines, leurs sources précises dans le Talmud de Babylone et le Talmud de Jérusalem, dans la Tossefta, le Sifra, le Sifri, la Mekhilta, ainsi que les écrits des commentateurs, des décisionnaires et des maîtres de responsa, aussi bien anciens que nouveaux. Chaque loi y est expliquée clairement, chaque parole mise en ordre précis ; l’édifice repose fermement sur ses fondations, et tous les boucliers des héros, ces sages renommés de jadis, y sont accrochés.
ראיתי אני בלבי, כי טוב ללקוט שושני ספירי אמריו בדרך קצרה ולשון צח וכולל, יפה ונעים, למען תהיה תורת ה' תמימה שגורה בפי כל איש ישראל. כי כאשר ישאלו לתלמיד חכם דבר הלכה, לא יגמגם בה, אלא יאמר לחכמה אחותי את, כשם שברור לו שאחותו אסורה לו כך יהיה ברור לו כל דין שישאל עליו הלכה למעשה, בהיותו שגור בפיו ספר זה הבנוי לתלפיות, תל שהכל פונים בו, לחלקו לחלקים שלושים, ללמוד בו בכל יום חלק, ונמצא שבכל חודש הוא חוזר תלמודו, ויאמר עליו אשרי מי שבא לכאן ותלמודו בידו: J’ai ressenti au fond de mon cœur qu’il était bon de cueillir les roses précieuses de Ses enseignements, en les exposant de manière brève et concise, dans un langage clair, élégant et agréable, afin que la Torah parfaite de l’Éternel soit toujours familière sur les lèvres de chaque membre du peuple d’Israël. Ainsi, lorsqu’on interrogera un érudit sur une question de halakha, il ne balbutiera pas, mais pourra dire à la sagesse : « Tu es ma sœur ! ». Car de même qu’il sait avec évidence que sa sœur lui est interdite, chaque loi sur laquelle on l’interrogera lui apparaîtra évidente dans la pratique, puisqu’il aura constamment en bouche ce livre, conçu comme une forteresse vers laquelle tous se tournent. Il est structuré en trente parties, afin qu’on puisse en étudier une chaque jour, et ainsi terminer son étude chaque mois ; et l’on dira alors : « Heureux celui qui se présente ici avec son étude bien maîtrisée. »
זאת ועוד, התלמידים הקטנים יהגו תמיד וישננו לשונו על פה, ותהיה גירסא דינקותא מסודרת בפיהם מקטנותם הלכה למעשה, וגם כי יזקינו לא יסורו ממנה. והמשכילים יזהירו כזוהר הרקיע, בהניח להם מעצבם ומיגיע כפם, ישעשעו נפשם בהגותם בספר זה, אשר כלו מחמדים, הלכה פסוקה, באין אומר ואין דברים. De plus, les jeunes élèves réciteront sans cesse ce livre, ils en apprendront les termes par cœur, si bien que leur apprentissage dès l’enfance sera clairement ordonné sur leurs lèvres et orienté vers la pratique concrète de la halakha ; même devenus âgés, ils ne s’en écarteront jamais. Les érudits, quant à eux, brilleront comme l’éclat du firmament ; lorsqu’ils pourront enfin délaisser leurs préoccupations et le dur labeur quotidien, ils trouveront plaisir et joie à méditer sur ce livre, entièrement rempli de délices, une halakha tranchée et définitive, sans discussions ni débats inutiles.
וקראתי שם ספר זה שלחן ערוך, כי בו ימצא ההוגה כל מינין, מטעמים ערוכים בכל ושמורים, סדורים וברורים. ומובטח אני בחסד עליון, כי על ידי ספר זה תמלא הארץ דעה את ה' הקטנים עם הגדולים, תלמיד עם מבין, חכם חרשים ונבון לחש. ובכן אפרוש כפי אל ה', יעזרני על דבר כבוד שמו, להיות ממצדיקי הרבים, ויזכני החל וגמור להיות מסודר בהלכתו, מתוקן ומקובל וטוב ויפה. והנני מתחיל לעשות כאשר יעדתי וה' יהיה בעזרי: J’ai intitulé ce livre Choul’han Aroukh (« Table dressée »), car celui qui l’étudie y trouvera toutes sortes de mets raffinés, soigneusement apprêtés, préservés avec soin, organisés et exposés clairement. Je suis confiant, par la grâce divine, qu’à travers ce livre, la terre entière se remplira de la connaissance de l’Éternel, des petits comme des grands, des élèves comme des érudits, des sages artisans comme des initiés aux secrets. Je tends donc mes mains vers l’Éternel : qu’Il m’aide, pour l’honneur de Son Nom, à être compté parmi ceux qui enseignent la justice à la multitude, et qu’Il m’accorde le mérite d’entreprendre et d’achever cet ouvrage, afin qu’il soit pleinement ordonné selon Sa loi, juste, accepté, bon et beau. Voici que je commence à réaliser ce que j’ai décidé, et puisse l’Éternel être à mes côtés.