הזהיר משנות קדשים מקרבן לקרבן, כמו שאם היה שלמים לא נחזירנו חטאת, כי זה והדומה לזה בלא תעשה. והוא אמרו יתעלה לא יקדיש איש אותו, ובאה הקבלה לא יקדיש הקדש מזבח. ולשון ספרי אין לי אלא בכור מנין לכל הקדשים שאין משנין אותו מקדושה לקדושה, תלמוד לומר בבהמה לא יקדיש אותו רמז אל אמרו אשר יבוכר לה' בבהמה לא יקדיש, כאלו אמר כל מה שיהיה לה' בבהמה לא יקדשהו קדושה אחרת אבל יונח על ענינו, והתבארו משפטי מצוה זו בחמישי מתמורה. (שם, שם פ"ד): He prohibited us from changing consecrated animals from one sacrifice to another - such as if they were peace-offerings, we may not go back to make them a sin-offering. For this - and what is similar to it - is [forbidden] by a negative commandment. And that is His, may He be exalted, saying, "no man shall consecrate it" (Leviticus 27:26). And the tradition appears (Arakhin 29a): "'No man shall consecrate it' - [to be a different] consecrated item on the altar." And the language of the Sifra (Sifra, Bechukotai, Section 5:3), is, "I only [know about] the firstborn. From where [do we know] about all the consecrated animals, that we do not change them from one holiness to [another] holiness? [Hence] we learn to say, 'among the animals, no man shall consecrate it.'" It hints to His saying, "that which is born first is the Lord's among the animals, no man shall consecrate it" - as if He said, "Anything that will be the Lord's among the animals, do not consecrate it with a different holiness. Rather leave it according to its [character]." And the regulations of this commandment have been explained in the fifth [chapter] of Temurah. (See Parashat Bechukotai; Mishneh Torah, Substitution 4.)