בארבעה פרקים העולם נדון בפסח על התבואה כו': על התבואה במה שיתחדש עליה מלקות ואם תהיה מרובה או מעוטה. על התבואה – with what would happen to it, לקיון and miniscule return/yield or increase.
ובני מרון הצאן תרגום כבשים אמרנא וענינו שמחשבין על בני אדם ודנין עליהם בבריאות ובחלאים והמות והחיים וזולתם מעניני האדם והנגלה מזה המאמר מבואר כאשר תראה אבל הנסתר ענינו קשה מאד בלי ספק: בני מרון – the sheep (see Tractate rosh Hashanah 18a), amd the Aramaic translation of sheep/lambs (כבשים) is אמריא/lambs, meaning to say, that we consider with people and judge them for health or illness or death and life, and except for this from the rest of the condiions of humanity (see The Laws of Repentence , Chpater 3, Halakha 3, which only mentions life and death, but there are those who wrote that Maimonides thinks concerning health and illness like one who holds that a person is judged at all times). And the plain meaning of this language is clear like you see, but its secret and its matter, there is not doubt that it is very difficult.