נאם הצעיר משה בן לא"א ב"ר יעקב קורדואירו בראותי ימי הילדות חלפו עברו למו ברדפי כל תאוה ויכלו באפס תקוה. ויהי בהגיעני קוני אל שנת העשרים ושער צהוב צמח ויעירני קוני כאיש אשר יעיר משכתו ואומרה אל נפשי עד מתי תתחמקין הבת השובבה עד מתי תשתכרין הסירי את יינך מעליך עד מתי ילין בקרבך מחשבות אונך ותשכח ה' עושך ויוצרך מבטן ועתה קומי קראי אל אלהיך ותשקוד על דלתותיו יום יום ורפא את מזבח ה' ההרוס. ויהי כשמעה את קול הקריאה הומה ותאמר אקומה נא ואסובבה בעיר בשווקים וברחובות לבקש לי מנוח אשר ייטיב לי ואשמע קול מדבר עיר וקדיש מן שמיא נחית מורי ורבי המקובל האלהי החכם ה"ר שלמה אלקבץ הלוי נר"ו ויביאני אל היכלי טירותיו ויורני ויאמר לי בני יתמוך דברי לבך הט אזנך ושמע דברי חכמים ויציבני על דלתי החכמה והתבונה מתוק מדבש ונופת צופים המהגים והמצפצפים בעמקי סתרי התורה ויהי בפי כדבש למתוק ואשקוד על דלתי מדרשו ואשמע נאמו ויועירני ללמוד דרכי הזהר ומפתחות לפתוח שעריו ויתחזק כי ואהי עוסק ימים ואשתומם ואומר מה טוב ומה נעים להיות עסקי זה כמה ימים אהיה לבן לחכמה הזאת באהבתה אשגה תמיד דדיה ירווני בכל עת ובכל רגע עד אשר לא תשכח מפי וכאשר באתי לשלם נדרי ערכתי לפני כל ספרי האלהי הרשב"י ע"ה ואתבונן בהם ויהי לבבי כהולך בלב ים וכשוכב בראש חבל נבוך ומתבלבל בעמקי הדרושים הרבים ואומרה אקח קסת הסופר אשר במתני ואערוך כל הדרושים עדר עדר לבדו עד אשים ריוח לשכלי בין עדר ובין עדר וכאשר יתחזק לבבי בדרוש הזה אפנה אל זולתו ואראה והנה עצתי נכונה ומיושרת מאת ה' מן השמים ואמתח מגלת ספר לפני לבעבור תהיה לי למזכרת ולהורות על ענייניה וסדריה קראתי' פרדס רמונים לסבות ידועות. ראשונה להיות שהחכמה הזאת חכמת הקבלה מכנים אותם בלשון פרד"ס כנודע שנית להיות שהמגלה הזאת תהיה לי למשיב נפש להתעדן בה בעולם זה ולעולם הבא ולכלכל בה כל שנותי והוא פרדס שנטעתי להשתעשע בו. והיא של רימונים להיות ששעריו הם נטיעותיו. ורימוניו פרקיו. ובם מסודרים חדושים זה בצד זה וזה בצד זה לא אחד ולא שנים אלא מלאים כרימון לכן יחסנוהו בשם פרדס רימונים. וראינו לחלק המגלה לשלשים ושתים חלקים ויחסנום בשם שערים להיות שהם שערים ליכנס אל פנימיות התורה וסודותיה. ועוד חלקנו השערים לפרקים מהם קצרים מהם ארוכים לפי מדת הדרוש שבכל פרק ופרק. ואנו מחלים פני המעיין לבל יכנס בשערינו אלה אם לא נמסרו לו המפתחות ודרכי השערים כי ח"ו ישיגהו היזק ולא תועלת ומי שנמסרו בידו מפתחות שיעור שיוכל לפתוח שערינו אנו מובטחים שיפתחו לו בשערינו אלה כמה וכמה מפתחות בחכמה הזאת ואל יקוה ממנו המעיין בביאור העניינים שתי פעמים כי יאריך לנו המלאכה לכן לא יסע מהפרק עד שידענו כי מה שיצטרך ממנו להשכלתו לא נחזור אלא נסמך על מה שכבר כתבנו בפרק הקודם וכן לא יעקור רגליו משער זה אל זולתו עד שישכלהו כראוי ואז ילך לבטח דרכו ולא יפחד ועכ"ז לא נאסוף ידינו מלבאר כמו שכתבנו במקום פלוני או כמו שנבאר במקום פלוני ואלה שמות השערים איש על דגלו באותיות: The young man, Moshe, son of our father, Rabbi Yaakov Cordovero, writes: “Seeing that my childhood days have passed and vanished as I pursued every desire without hope, when I reached my twentieth year, my Creator brought me to awareness, as one awakens a sleeper. I said to myself, ‘How long will you evade, playful one? How long will you remain intoxicated? Remove the wine from within you. How long will thoughts of wrongdoing reside within you, forgetting the Lord, your Maker, and Creator from the womb? Now, rise and call to your God; be diligent at His gates daily and restore the broken altar of the Lord.’
When I heard this inner calling, I said, ‘I will rise and wander through the city, in the markets and streets, to seek rest and comfort.’ And then I heard a voice speaking—a holy man descended from heaven, my teacher and rabbi, the saintly scholar, Rabbi Shlomo Alkabetz HaLevi, may he be well. He brought me into the halls of his chambers, taught me, and said, ‘My son, let my words support your heart. Incline your ear and hear the words of the wise.’ He stationed me at the gates of wisdom and understanding, which are sweeter than honey and the nectar of the heavens, echoing and resounding in the depths of Torah secrets. His teachings were sweet as honey to my mouth, and I committed myself to his study. I listened to his words and was awakened to learn the ways of the Zohar and the keys to unlocking its gates.
I grew stronger in my study, and I was filled with amazement, saying, ‘How pleasant it is to engage in this study! For many days, I will be a student of this wisdom; in its love, I will immerse myself. Its sustenance will nourish me always, so that I will not forget it.’
When I came to fulfill my vows, I arranged before me all the holy books of Rabbi Shimon Bar Yochai, may peace be upon him, and reflected upon them. My heart felt like a wanderer in the vast sea, lying upon a mast, lost and confused among the depths of numerous teachings. I thought to myself, ‘I will take the writer’s quill at my side and arrange all these teachings, each one by itself, to give my mind clarity, placing order between each teaching and the next.’
When my heart gained strength in one teaching, I would turn to another and saw that my strategy was sound and upright from Heaven. I spread out a scroll before me as a reminder and a guide to its topics and structure. I named it Pardes Rimonim (Orchard of Pomegranates) for known reasons. Firstly, because this wisdom, Kabbalah, is known by the term Pardes (Orchard). Secondly, this scroll would be my solace, to find delight in this world and the next, sustaining me throughout my years. It is an orchard I planted for my enjoyment. It is called Pardes Rimonim (Orchard of Pomegranates) because its chapters are like pomegranate trees with sections, arranged with insights side by side, not one or two but filled like a pomegranate.
We have divided the scroll into thirty-two parts, calling them Gates, as they are gateways into the inner depths and secrets of Torah. We further divided the gates into chapters, some short, some long, according to the nature of the teachings within each chapter. We implore the reader not to enter these gates unless they possess the keys and understand the ways of the gates, for without them, harm rather than benefit may result. Those who have received the keys will find many, many doors opened to them in this wisdom.
Let the reader not expect repeated explanations, for that would prolong the work. They should not leave a chapter until understanding what is essential for their comprehension. Nor should they move from one gate to another until they have fully grasped it, enabling them to proceed safely without fear. However, we will provide references to places where we explained or will explain something more clearly, and these are the names of the gates, each according to its banner and letter.”