1753 / (שבועות ג.) / סנטר
מינטו"ן / menton / סנטר
✭ chin
1754 / (שבועות ד:) / מחט
אגויל"א -] aguile / [agul / מחט
הלעז, וכן פירושו של רש"י על מלה זו, חסרים בדפוסים ובכל כתבי-היד פרט לאחד, שבו הכתיב אגול"ה agula נותן מקום לחשוב, שהוא ספרדי או פורטוגלי (ר' בלונדהיים ב', ע' 62) ואינו מאת רש"י. הרשיתי לעצמי בכל זאת לשחזר את הצורה שבצרפתית עתיקה, דבר שבלונדהיים הסתייג ממנו.
✭ needle
1755 / (שבועות ד:) / מקדח
ברינ"א / barena / מקדח (בספרדית)
גם מלה זו אין לה פירוש ואין לה לעז אלא באותו כתב-יד (ר' לעיל מס' 1754). וכאן הלעז רחוק מאוד מהמלה הצרפתית, שבה פירש רש"י במקום אחר את "מקדח": tariedre (ר' לעיל מס' 1351 ועוד). צריך איפה להניח, שאין הלעז מאת רש"י, והוא המלה הספרדית bar[r]ena. ר' מילונו של לוי (מס' 786).
✭ drill (in Spanish)
1756 / (שבועות ד:) / מכתב
גרפי"א / [grafie] grafie / מַכתֵּב, חרט
ראה לעיל מס' 1352.
✭ stylus, engraving tool, writing instrument
1757 / (שבועות ו:) / דיהה
פלד"א / palde / חיוור
✭ pale
1758 / (שבועות ו:) / (כבנתי)[כבנה]
פירמ"ל / [fermail] fermal / סגר
קרס הנלחץ לסגור כריכת ספר או מחשוף של חולצה וכדומה. – תמוה, שרק כאן רש"י מוסיף לעז שני על נושק"א (להלן מס' 1759), שלא כבמקבילות (מס' 213 ומס' 1257), שרש"י עצמו מזכיר אותן בפירושו. הממצא בתכבי-היד מאפשר גם את הצורות fermail, fermeil ובלונדהיים העדיף fermail (פירמי""ל). אבל, לפי מה שהוער לעיל (מס' 1656), וכן לפי הממצא באוצרות הלשון הצרפתית בימי-הביניים, נראית לי יותר הצורה fermal.
✭ fastener, clasp [to close a book or a shirt]
1759 / (שבועות ו:) / (כבנתי)[כבנה]
נושק"א / nosche / סיכה, מכבנה
ראה לעיל מס' 213.
✭ pin, clasp [see 213]
1760 / (שבועות טז.) / בצעים
מריש"ק / maresc / בִיצה, מקווה מים רדודים
ראה לעיל מס' 1679.
✭ marsh, a shallow body of water
1761 / (שבועות לא.) / (פוזמוקייכו)[פוזמקי]
קלצונ"ש / chalcons / נעלי-בד
ראה לעיל מס' 105.
✭ cloth-shoes
1762 / (שבועות לא.) / המראה
פירמלי"א / [fermaille] fernalie / הסכם
"הסכם" זה הוא יסוד להתחייבות במשחקי מזל. יש להטעים fermalie (ר' לעיל מס' 388).
✭ agreement
1763 / (שבועות מב.) / עפצי
גלי"ש / gales / עפצים (גידולים טפיליים בעלה האלון)
✭ gall-nuts (parasite growth on oaks' leaves)