1471 / (בבא מציעא ז.) / (דה"מ כרכשתא) גרדין
פירניי"ש / fernjes / ציציות
ראה לעיל מס' 446.
✭ fringes (of a cloth)
1472 / (בבא מציעא ח:) / מוסירה
קיבישטר"א אפסר (חלק מהרתמה, שבו מושכים את הבהמה או את הסוס בצווארם) / chevestre
✭ halter (the part of the harness around the animal's neck)
1473 / (בבא מציעא ט.) / (בית פגיה)[בית פגים]
קיביצינ"א / chevecine / רתמת-ראש
✭ head-harness
1474 / (בבא מציעא כ:) / טליקא
טשק"א / tasche / שק
✭ sack, bag
1475 / (בבא מציעא כא.) / אניצי
רישטי"ש / ristes / אגודות פשתן
ראה לעיל מס' 116. כאן, בניגוד לשאר המקומות, שלעז זה מופיע בהם, רשום לידו "בל[שון] אשכנז" או יותר נכון, כפי שכתוב באחד מכתבי-היד "בלעז ובלשון אשכנז", כלומר זו מלה צרפתית, אבל יש גם בגרמנית מלה דומה (risten). וכל זה לעומת הביטוי המקובל באיזורו של רש"י ("במקומנו") המובא במס' 1476.
✭ bundles of flax
1476 / (בבא מציעא כא.) / אניצי
פופידי"ש / popedes / אגודות פשתן
ר' בלונדהיים ב' (ע' 167-166) ומילונו של לוי (מס' 200). מכאן המלה poupee (בובה) בצרפתית של היום.
✭ bundles of flax
1477 / (בבא מציעא כג:) / דפקא
פלנק"א / flanche / כסלים (השרירים הפנימיים של הירך סמוך לכליה)
רש"י מוסיף: "מקום שדופק כשהוא יגע". עיין פירושו על ויקרא, ג', ד': "הכסלים. פלנק"ש בלעז". כפי הנראה אין הבדל של ממש בין flanc ל – flanche.
✭ flanks (the inner muscles of the thigh, next to the kidneys)
1478 / (בבא מציעא כג:) / חלפי
אורטיא"ש / orties / סרפדים
✭ nettle, urtica
1479 / (בבא מציעא כד.) / ברדלס
פוטיי"ש / puteis / בואש
ראה לעיל מס' 593.
✭ skunk
1480 / (בבא מציעא כד:) / סכרו
אישקלושינ"ט / [esclusent] esclusent / חוסמים בסכר
בדפוסים הפך החלק הראשון של הלעז בטעות ל"שקורין" (כנראה באותיות "שק" ראה מישהו קיצור ופענח "שקורין"). – אפשר להעיר כאן, מה שהערנו לעיל במס' 958.
✭ blocking by a damn
1481 / (בבא מציעא כד:) / דיו
וולטו"ר / [voltur] woltur / עזנייה
✭ vulture
1482 / (בבא מציעא כה.) / מעלות
אישקילונ"ש / eschelons / מדרגות
בניגוד ליתר המקומות, שהלעז מופיע בהם (לעיל מס' 237 ועוד), ובהם הוא פירוש של "שליבות" או "חווקים", כאן הוא פירוש של "מעלות", והכוונה, כפי הנראה, למדרגות לולייניות ולא לחווקים של סולם.
✭ stairs
1483 / (בבא מציעא כו.) / (שנציה)[שנצי]
אישטירלי"ש / esterles / שנצים, שרוכים
✭ laces, strings
1484 / (בבא מציעא כו.) / נסכא
פלט"א / plate / מטיל
ראה לעיל מס' 1438.
✭ bar, ingot
1485 / (בבא מציעא כו:) / חולות
גרביל"א / gravele / חול, חצץ (שנתערבו בו מים)
באחד מכתבי-היד, במקום הפירוש האחרון של רש"י לפני המשנה "ארבלא. כברה", קוראים "גרבייל"א בלע'". אך מסתבר, שזה שיבוש.
✭ gravel, sand (mixed with water)
1486 / (בבא מציעא כז:) / מסקב
רידוישיי"ר להקהות, לפגום (את גב החמור באוכף, שאינו הולם אותו) / [redoissier] redoisier
✭ to blunt, defect (the donkey's back with an improperly fit saddle)
1487 / (בבא מציעא כז:) / שומא
וירוא"ה / [verrue] werue / יבלת
✭ wart
1488 / (בבא מציעא כח.) / ((ד)מצות)[צוות]
שול"ץ / solaz / שעשוע (כלומר חברה, המונעת מהאדם החי בתוכה מלהשתעמם, או כמו כאן, מלתעות בדרך)
בדפוסים השתבש הלעז ובאו במקומו המלים העבריות "יש לו".
✭ entertainment (a society that prevents people from getting bored)
1489 / (בבא מציעא כח:) / מטפל
אינטרימיטר"א / entremetre / להתעסק
✭ to occupy oneself
1490 / (בבא מציעא כט:) / לשחקן
אושי"ר / user / לבלות (בגדים, או, כמו כאן, כלי בית של מתכת)
✭ to wear out (clothes, or, as in this case, household metal tools)
1491 / (בבא מציעא ל.) / מגוד
קיביל"א / [cheville] chevile / יתד, וו, זיז
✭ peg, wedge, hook
1492 / (בבא מציעא ל.) / רבקה
קופל"א / cople / צמד
✭ couple
1493 / (בבא מציעא ל.) / מגריפות
ודיל"ש / wadils [vadils] / יעים, מרדים (רבים של "מַרדֶה")
רש"י מוסיף "עשויין לגרוף הכירות או להפריש תאנים המודבקים". ראה לעיל מס' 1093.
✭ scoops, shovels
1494 / (בבא מציעא ל:) / קלא
מוט"א / mote / גוש אדמה
✭ a clod of earth
1495 / (בבא מציעא לג.) / פשפשים
פושטירנ"א / posterne / פשפש (דלת נמוכה)
היה מתקבל על הדעת למצוא את צורת הרבים. אבל אין סימן לכך בכל כתבי-היד.
✭ wicket (a small, low door)
1496 / (בבא מציעא לו.) / (מרייהו)[מרי]
פושויר"ש / [fossoirs] fosoirs / מכושים
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-axes
1497 / (בבא מציעא לח.) / הדביש
אישמילי"ר / esmeler / להחמיץ, לאבד את טעם הדבש
אש"י מסביר כאן, שפועל יכול להורות על חסרונו וביטולו של גזרונו: דבש שהדביש חדל להיות דבש. כן בפועל esmeler יש הגזרון mel- (miel, "דבש"), אלא שהוראת החיסרון והביטול נובעת מהקדומת es- (לטינית- ex) .
✭ to turn sour, to lose the honey taste
1498 / (בבא מציעא לח:) / כתישא
רידוישידור"א / [redoissedure] redoisedure / קיהיון, פגימוּת
הלעז, כפי שהוא מודפס, הוא שיבוש של האותיות האחרונות של המלה.
✭ bluntness, defectiveness
1499 / (בבא מציעא מ.) / אורז
מי"ל / mil / דוחן
ראה לעיל מס' 32.
✭ millet
1500 / (בבא מציעא מ.) / דוחן
פני"ל / panil / פנג
✭ a type of millet, panic grass
1501 / (בבא מציעא מ.) / זפת
פיי"ץ / peiz / זפת
לעז זה לא נשאר בשלמות בשום כתב-יד. בשלושה מבם קוראים, אחרי "בזפת" שבסוף הפירוש, דה"מ "חפו בקירא": "מיי"ץ בלע"ז", ובלונדהיים שיער בצדק, שכתבו מיי"ץ במקום פיי"ץ בהשפעת המלה הארמית "מייץ" המופיעה שם בתלמוד. בשני כתבי-יד אחרים הפך "מייץ בלעז" ל"מייץ בולע" או כדומה, כפי הנראה כדי לנסות לתת משמעות לדבר. בדפוסים הושמט הכל.
✭ pitch
1502 / (בבא מציעא מ.) / גרגישתא
ארזיל"א / [arzille] arzile / חומר, טין
ראה לעיל מס' 311.
✭ clay, mud
1503 / (בבא מציעא מ:) / ברזנייתא
דוישי"ל / doisil / חור בחבית, ברז
בדפוס וילנא הגרסה בתלמוד "ברזנייתא" וברש"י בדפוס "כרזנייתא", אבל להלן (מס' 1571) הגרסה "ברזנייתא" (לשון "ברז") בשני המקומות. המלה doisil והמלה, שממנה היא נגזרת, dois (מלטינית מאוחרת ductium, "מעבר" [למים]) מתועדות בחבל שמפנייה, איזורו של רש"י, במאות הי"ב והי"ג למניינם.
✭ a hole in a barrel, a tap, a faucet
1504 / (בבא מציעא מב.) / ברכה
פוישו"ן / foison / שפע
✭ plenty, abundance
1505 / (בבא מציעא מב.) / קרטליתא
אישקרי"ן / escrin / קופסה (בעיקר לתכשיטים)
✭ (jewelry) box
1506 / (בבא מציעא מב:) / כשותא
הומלו"ן / homlon / כשות
ראה לעיל מס' 370.
✭ hops
1507 / (בבא מציעא מד.) / אסימון
פלדו"ן / fladon / עשת, גולם (חתיכת מתכת, לפני שהוטבעה בה צורת מטבע)
✭ a metal disk (a pre-stamped coin)
1508 / (בבא מציעא מד.) / חותם
קוי"ן / coin / חרט (לטביעת מטבע)
✭ an engraved stamp for coining money
1509 / (בבא מציעא מו.) / פרנסה
קונריידי"ר / conreider / לקטש, לצייד
ראה לעיל מס' 1136. הייתי נוטה לקרוא קונריי"ד conreid, כפי גרסת הלעז של "פרנסה" בשאר המקומות (לעיל מס' 1255 [שם דווקא יש מקום לקרוא "קונריידי"ר.] ומס' 1286).
✭ to decorate, to equip
1510 / (בבא מציעא מז.) / ניצוצות
אישטינצילי"ש / estenceles / ניצוצות
✭ sparks
1511 / (בבא מציעא מז.) / אסימון
פלט"א / plate / מטיל
ראה לעיל מס' 1438. מצוי רק בכתב-יד אחד.
✭ bar, ingot
1512 / (בבא מציעא מז:) / פולסא
פלדו"ן / fladon / עשת, גולם (חתיכת מתכת, לפני שהוטבעה בה צורת מטבע)
מצוי כמעט בכל כתבי-היד, אבל חסר בדפוסים.
✭ a metal disk (a pre-stamped coin)
1513 / (בבא מציעא מח:) / ערבון
אירי"ש / eres / מקדמה
בצרפתית של היום קיים המונח המשפטי arrhes (דמי-קדימה), הקרוב למלת ימי-הביניים eres, ומקורו, דרך היוונית והלטינית, "ערבון" בעברית.
✭ an advance
1514 / (בבא מציעא מח:) / ערבון
פירמנצ"א / fermance / פיקדון
רש"י מבחין, בעזרת שתי מלים צרפתיות, בין שני סוגי עירבון. המלה שלפנינו נגזרה מלטינית firmus (קבוע, חזק), כמו ferme (חווה, אך ביסודו: דמי-חכירה) וגם fermer (לסגור, ביסודו: לקבוע, לחזק). ר' מילונו של לוי (מס' 657).
✭ pledge, deposit
1515 / (בבא מציעא נא.) / ורשכי
בינדיל"ש / bendels [bendel] / אגדים, חגורות, סרטים (לנוי)
לא ברור, למה רשם אותו בלונדהיים בלשון יחיד, כששי"ן הרבים מופיעה בכל המקורות וגם הדה"מ ברבים (ראה לעיל מס' 1347).
✭ bands, belts, stripes
1516 / (בבא מציעא נא.) / צדרייתא
קיניב"ץ / chenevaz / בגדי קנבוס
חסר בדפוסים, מפני שחשבו, שיש כפילות עם המלה העברית "קנבוס" (כמו כן בשתי ההופעות הנוספות של הלעז, להלן מס' 1916 ולעיל מס' 1075, שם נדפס "קנבוס" במקום קיניב"ץ). וגם אמנם שתי המלים מאותו מוצא, היוונית "קנביס" (cannabis), ר' בלונדהיים ב' (ע' 151). בעיניי נראית יותר בכל המקרים הגרסה קניב"ץ chanevaz.
✭ hemp clothes
1517 / (בבא מציעא ס.) / מגורה
גריניי"ר / grenier / אסם
חסר ברוב כתבי-היד ובדפוסים, ואולי אינו מאת רש"י.
✭ granary, store-house
1518 / (בבא מציעא ס.) / גורן
גרני"א / [grange] granje / גורן
חסר ברוב כתבי-היד ובדפוסים, ואולי אינו מאת רש"י. בשני כתבי-היד, שהלעז מופיע בהם, מוצאים גם את הלעז הקודם (לעיל מס' 1517), והמלים הצרפתיות באות להדגיש את ההבחנה בין מגורה: "אוצר שאוגרין בו תבואה" ובין גורן: "הוא שדשין וזורין בו את התבואה". ר' מילונו של לוי (מס' 495).
✭ bam, threshing floor
1519 / (בבא מציעא ס.) / שיסקי
פרוני"ש / prunes / שזיפים
לא קיבלו מחדשי העברית את הזיהוי של רש"י וזיהו עם "שסק" פרי אחר (ראה לעיל מס' 1335).
✭ plums
1520 / (בבא מציעא ס:) / מזקפתא
אישטריליי"ר / [estreillier] estrelier / לקרצף
✭ to scrub, curry
1521 / (בבא מציעא ס:) / תומי
פריניי"ש / frenjes / ציציות
השווה לעיל מס' 446.
✭ fringes (of a garment)
1522 / (בבא מציעא ס:) / לכסכוסי
אינפישי"ר / enpeser / לעמלן
✭ to starch
1523 / (בבא מציעא ס:) / לכסכוסי
שטרק"א / sterke / עמילן (בגרמנית)
חסר בדפוסים ומצוי רק בשני כתבי-יד.
✭ starch (in German)
1524 / (בבא מציעא ס:) / קרמי
אוברי"ץ / ovrez / (בגדים) מעשה אורג בעבודות מחט
✭ (clothes with) needle-woven work
1525 / (בבא מציעא סא:) / ירתיח
אישקומ"א / escume / קֶצֶף
אולי יש לראות בלעז לא את שם העצם אלא את הפועל בהווה: "מקציף". ראה לעיל מס' 884.
✭ foam
1526 / (בבא מציעא סח:) / נסיובי
מישג"א / [mesgue] mesge / מי-גבינה, נסיוב החלב
✭ whey, milk curds
1527 / (בבא מציעא סט:) / מרא
פושוי"ר / [fossior] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
1528 / (בבא מציעא ע.) / דודא
ילדייר"א / jaldiere / דוד (לבישול)
בכמה כתבי-יד קוראים קלדייר"א (או כדומה) כלומר chaldiere. ר' מילונו של לוי (מס' 516).
✭ chauldron, big pot (for cooking)
1529 / (בבא מציעא עב:) / ביצים (של יוצר)
מטונ"ש / matons / גושים (של טין, לעשות מהם כדים)
✭ clods, lumps (of clay to make
1530 / (בבא מציעא עג:) / אקרא
קונטריד"א / contrede / חבל ארץ
ראה לעיל מס' 1208.
✭ region
1531 / (בבא מציעא עג:) / גונרקא
רייטוג"א / reitwage / מרכבה (בגרמנית)
✭ carriage (in German)
1532 / (בבא מציעא עד.) / נפוותא
ו"ן / [van] wan / רחת
ראה לעיל מס' 448.
✭ winnowing shovel
1533 / (בבא מציעא עד.) / לפופי
אינמיילולי"ר / [enmailloler] enmeiloler / לחתל
ראה לעיל מס' 441. כאן במובן מושאל: לעצב את הצורה הראשונית (של הטין, שממנו יעשו את הכד).
✭ to diaper
1534 / (בבא מציעא עד.) / בִיצה
מריש"ק / maresc / בִיצה, מקווה מים רדודים
רש"י מקשר לכאורה את המלה "בֵיצה" (ביצה של תרנגולת, ומכאן גוש של חומר) עם המלה "בִיצה" (אגם, ומכאן לדבריו חומר רטוב, שיש בו תערובת אדמה ומים).
✭ marsh, shallow body of water
1535 / (בבא מציעא עה.) / נכוש
שרקלי"ר / sarcler / לנכש
✭ to weed
1536 / (בבא מציעא עה.) / משרה
רויש"א / roise / אגם שרייה (לפשתן)
ר' בלונדהיים ב' (ע' 169-168).
✭ a soaking pond, for retting (flax, to facilitate the removal of the fiber from the wooden tissue by partial rotting)
1537 / (בבא מציעא עז.) / אימרו
אישויי"ר / esweier [esveier] / לסטות מהדרך, לחרוג מהקו, לפרוץ גדר
חסר בדפוסים. לפי העניין מדובר במין שביתת פועלים (מרי!) ורש"י מסביר זאת כ"התרחקות" מהעבודה (או מההסכם), בהביאו גם את הפועל "תמריא" מס' איוב, שפירושו לדעתו "תתרחק" (בת-היענה מישיבתה על הארץ להפליג "למרום" ומכאן ההוראה של "להמריא" כיום).
✭ to go astray, to break the barriers, to pass the limits
1538 / (בבא מציעא עח:) / נהוריתא
מייל"א / [maille] meile / ברקית
ראה לעיל מס' 269.
✭ glaucoma
1539 / (בבא מציעא פ.) / קנקן
קולטר"א / coltre / קנקן של מחרשה (היתד הפולחת את הקרקע)
✭ ploughshare (the blade that slices the earth)
1539א / (בבא מציעא פ:) / מחוקות
רישי"ש / reses / חלקות, בלתי-גדולות
✭ smooth, not large
1540 / (בבא מציעא פא:) / סרבלא
קו"ט / cot / שמלה, כותונת
ראה לעיל מס' 189.
✭ dress, gown [see 189]
1541 / (בבא מציעא פב:) / מרא
פושוי"ר / [fossoir] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
1542 / (בבא מציעא פב:) / פסל
דולידויר"א / doledoire / מעצד (מעין גרזן)
✭ adz (a sort of ax) [a heavy, curved steel tool, with a broad chisel-like blade mounted on a wooden handle]
1543 / (בבא מציעא פב:) / קרדום
בישאגו"ד / besagud / כלי בעל שני ראשים חדים
ראה לעיל מס' 892. הלעז משובש מאוד בדפוסים.
✭ an implement with two pointed heads
1544 / (בבא מציעא פג.) / אגרא
קורי"א / [corge] corje / אֶסֵל, מוט (לשאת משאוי על הכתף)
חסר בדפוסים. מקור המלה קרוב לכאורה למלה הצרפתית של היום courroie (רצועה). את הגרסה "אגרא" שבדפוסים יש לתקן: "אגדא".
✭ a pole, (for carrying a load on the shoulder)
1545 / (בבא מציעא פג.) / דיגלא
גבל"א / gabel / קלשון (בגרמנית)
ספק גדול, אם הלעז הוא מאת רש"י. בכתיבו לא נגענו, לפי דרכנו במלים, שאינן צרפתיות. אולם מותר להעיר, שייתכן, כי יש כאן לפנינו צורה ההולמת את מבטא היהודים בארצות הריין, שהיו מורגלים בלשון הצרפתית, ואולי קראו gable במקום gabel.
✭ pitchfork, hayfork (in German)
1546 / (בבא מציעא פד.) / פיגיון
אישפי"ד / esped / רומח
הצורה שקבע בלונדהיים, נראית לי תמוהה: לפי גרסות כתבי-היד הייתי קורא – וכך המלה הנ"ל שכיחה במקורות אחרים – אישפיי"ד espied, או אולי אישפיד"א espede (חרב).
✭ spear, lance
1547 / (בבא מציעא פד.) / מגל יד
שרפ"א / sarpe / מגל, מזמרה
ראה לעיל מס' 895. חסר בדפוסים ובכמה כתבי-יד.
✭ scythe, pruning shears
1548 / (בבא מציעא פד.) / מגל קציר
פלציל"א / [falcille] falcile / חרמש
✭ sickle
1549 / (בבא מציעא פד.) / מישצרפם בכבשן
ריקוי"ט / recuit / מבשל מחדש
כלומר: צורף, מחזק (מתכת). – הלעז משובש בכתבי-יד אחרים ובדפוסים.
✭ recooking, (welding a metal)
1550 / (בבא מציעא פד:) / נמטי
פילטרי"ש / feltres / לבדים (מצעים של לֶבֶד)
✭ felt (sheets)
1551 / (בבא מציעא פד:) / משיכלי
אוקרי"ן / okrin / גיגית
ראה להלן מס' 1895. היה מקום לצפות כאן לצורת רבים, ואולי זה באמת רבים בלי s.
✭ tub
1552 / (בבא מציעא פד:) / כיבא
קויטור"א / cuiture / כוויה (פצע מזוהם)
חסר בדפוסים.
✭ a bum (an infected wound)
1553 / (בבא מציעא פד:) / (קולתיה)[קולתא]
בולזול"א / bolzole / שק של רועים (המשמש להם גם לשכיבה)
ראה לעיל מס' 780.
✭ a shepherd's bag (also used for sleeping)
1554 / (בבא מציעא פה.) / צפרינא
מושג"א / [musgue] musge / פַּטֶּרֶת (מחלת-הפה)
ראה לעיל מס' 541.
✭ aphtha, thrush
1555 / (בבא מציעא פה:) / בוטיטי
אישטינצילי"ש / estenceles / ניצוצות
✭ sparks
1556 / (בבא מציעא פה:) / אשטר
מוליי"ר / [moillier] molier / להרטיב
✭ to wet, to moisten
1557 / (בבא מציעא פו:) / ציקי קדרה
ארשידור"א בשר מטוגן ומתובל / arsedure
ראה לעיל מס' 661.
✭ fried and spiced meat
1558 / (בבא מציעא פז.) / קנטרי
צינטיניי"ר / centenier / משקל של מאה יחידות
במקרה זה – מאה מנה.
✭ a weight of one hundred units
1559 / (בבא מציעא פז.) / קמטין
פרונצי"ש / fronces / קמטים
ראה לעיל מס' 481.
✭ wrinkles, folds
1560 / (בבא מציעא פז.) / מורדיא
גובירניי"ל / [governail]n governeil / הגה (המוט המשמש לניווט הספינה)
ר' מילונו של לוי (מס' 493, וכן מס' 786), שם זיהה, בגרסה שבקצת דפוסים מהמהדורה השנייה של בומברג (רפ"ט), את המלה טימו"ן timon, ששימשה אז גם במובן של הגה ספינה.
✭ rudder (a vertical blade at the stem of a sailing vessel used for steering)
1561 / (בבא מציעא פט.) / חריצי חלב
יונקיירי"ש כלי של קנים לייצור גבינה (ומכאן, כנראה, גם הגבינה עצמה מיוצרת כך) / jonchieres
חסר בדפוסים. ראה לעיל מס' 768.
✭ a vessel made of rushes for producing cheese (giving the cheese its name)
1562 / (בבא מציעא פט.) / קטני
ציבו"ט / civot / בצלצולים (בצליות, בצלים ירוקים)
✭ small onions (chives, leeks)
1563 / (בבא מציעא פט:) / אומניות
אורדו"ן / ordon / שורות (של גפנים)
המלה שכיחה יותר בהוראה "סדר".
✭ rows (of vines)
1564 / (בבא מציעא פט:) / יפריך
בליציי"ר / blecier / לחבוט, לטפח
ראה לעיל מס' 188.
✭ to strike, beat
1565 / (בבא מציעא צ.) / בית פאגי
צינגל"א / cengle / חומה (החובקת את העיר)
ראה לעיל מס' 1239.
✭ a wall (surrounding the city)
1566 / (בבא מציעא צ.) / מתרזת
רייליי"ר / [raillier] reilier / לשלשל (מדובר בפרה חולת-מעיים)
מוצאים את המלה במקורות הצרפתיים בכתיב raier (לטינית rigare, לנזול). ר' מילונו של לוי (מס' 706).
✭ to suffer from diarrhea (referring to a cow suffering from an intestinal disease)
1567 / (בבא מציעא צג:) / ברדלס
פוטיי"ש / puteis / בואש
ראה לעיל מס' 593.
✭ skunk
1568 / (בבא מציעא צז.) / חביל
אינפונדר"א / enfondre / שלשול, מחלת-מעיים
עיין לעיל מס' 1403. חסר בדפוסים.
✭ diarrhea, intestinal disease
1569 / (בבא מציעא צט.) / גזייתא
דישטולטי"ש סטיות (מעברים המסתעפים מהדרך הישרה, ובהם הבהמה יכולה לתעות) / destoltes
ר' מילונו של לוי (מס' 303).
✭ deviations (passages branching off the right way where the cattle might get lost)
1571 / (בבא מציעא צט:) / ברזנייתא
דוישי"ל / doisil / חור בחביתך, ברז
ראה לעיל מס' 1503.
✭ a hole in a barrel, a tap, a faucet
1572 / (בבא מציעא קג:) / קנים
פיישיל"ש / peisels [paissels] / סָמוֹכים (לתמוך בשיח צעיר)
✭ props (for a young tree)
1573 / (בבא מציעא קג:) / מרא
פושוי"ר / [fossoir] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
1574 / (בבא מציעא קג:) / זבילא
פיל"א / pele / את-חפירה (כלומר כף שטוחה בעלת ידית ארוכה)
✭ shovel, spade (that is, a flat blade and a long handle)
1575 / (בבא מציעא קה.) / רחת
פיל"א / pele / את-חפירה (כלומר כף שטוחה בעלת ידית ארוכה)
✭ shovel, spade (that is, a flat blade and a long handle)
1576 / (בבא מציעא קה.) / כונס
פלדו"ן / fladon / להב האת
את המלה הזאת, שאינה זהה עם fladon בהוראת "אסימון", לא מצאתי במילונים לצרפתית עתיקה.
✭ (the spade's, or) shovel's blade
1577 / (בבא מציעא קה.) / אוללא
ש"ק / sac / שק (כמות של ענבים או של זיתים, שהיו מכניסים בבת אחת בגת או בבית-הבד)
כפי הנראה אין המלה שונה מ"שק" בהוראה רגילה, אלא שהתייחדה למונח טכני בלשון האיכרים.
✭ a sack (the amount of grapes or olives to be put to the wine-press or oil- press at once)
1578 / (בבא מציעא קז.) / תחלי
קרישו"ן / [cresson] creson / שחליים
לפי בלונדהיים הביטוי, שהלעז מפרש אותו, הוא "תחלי דבי כיתנא". נראה לי, לפי נוסח דברי רש"י, שהכוונה, כאן כמו בשאר המקומות, ל"תחלי" בלבד.
✭ cresses, garden cresses, paper cresses, (green mustards)
1579 / (בבא מציעא קז:) / כורכמא רישקא
קרו"ג אוריינטי"ל כרכום (קורטם?) מזרחי / crog oriental
✭ oriental saffron, crocus
1580 / (בבא מציעא קח:) / דה"מ או ריכבא דדיקלא
פליישיי"ר / [plaissier] plesier / לכופף
ראה לעיל מס' 909. גם הלעז שלנו מופיע בדפוס סונצינו בצורה "פליישי"ץ".
✭ to bend
1581 / (בבא מציעא קט.) / זרדתא
קורמיי"ר / cormier / עץ העוזרר
✭ hawthorn
1582 / (בבא מציעא קיב.) / גרדא
פלוקיי"ר / flochier / לסרוק (צמר)
✭ to comb (wool)
1583 / (בבא מציעא קיב.) / לביטשי
פולי"ר / foler / לדרוך (לשם כיבוס)
✭ fulling; cleansing and thickening a cloth by pressing, treading and other processes
1584 / (בבא מציעא קיג:) / לבד
פילטר"א / feltre / (מצע-) לֶבֶד
✭ felt (sheet)
1585 / (בבא מציעא קיד:) / נפץ
אישקוש"ט / escost / ניער (את גלימתו)
עבר של הפועל (escodre) escorre, בניגוד לדרכו הרגילה של רש"י להיזקק תמיד לשם הפועל. ר' בלונדהיים ב' (ע' 157-156).
✭ shook (his garment)
1586 / (בבא מציעא קטז:) / מעזיבה
אישטרי"ך / estrich / שכבת טין המחזקת את הרצפה (בגרמנית)
ראה לעיל מס' 1410.
✭ a layer of clay strengthening the floor (in German)
1587 / (בבא מציעא קטז:) / דלית
טרייל"א / [treille] treile / גפן-דליות
ראה לעיל מס' 653. גרסת הדפוסים משובשת.
✭ vine-arbor
1588 / (בבא מציעא קיז.) / מחצלות
קליידי"ש / cleides / רשתות-נצרים, מחצלות
✭ wicker nets, mattresses
1589 / (בבא מציעא קיז.) / לווחין
פלנקי"ש / planches / קרשים
✭ planks
1590 / (בבא מציעא קיז.) / יתידות
קיביל"ש / [chevilles] cheviles / יתדות, ווים, זיזים
✭ wedges, hooks, pegs
1591 / (בבא מציעא קיז:) / כיפין
ארקוול"ט / [arcvolt] arcwolt / קמרון
ראה לעיל מס' 1109.
✭ vault, arch (dome)