Text from ms. A. Editio princeps: האשה שהלכה, a misquote from the preceding chapter.
Reading of ms. A. In editio princeps a misprint: שני.
Reading of ms. A. Editio princeps: אחר.
Reading of ms. A; missing in editio princeps.
Reading of ms. A; missing in editio princeps. The reading of ms. A is required by the next sentence.
Reading of ms. A; missing in editio princeps. The text of the editio princeps also makes sense.
Reading of ms. A; in editio princeps: ר׳ בא בר זימנא. Everywhere else the name is בר זמינא.
In the Babli, the nose and the forehead.
Reading of ms. A. Editio princeps has the Babli form Resh Laqish.
From ms. A; missing in editio princeps.
Reading of ms. A. Editio princeps: ר׳ בריה ורב פפי.
Reading of ms. A. Editio princeps: ואלזא ליה.
Reading of ms. A. Editio princeps: צלוב.
Reading of Ms. A. Editio princeps: לציתותי.
Reading of Ms. A. Editio princeps: מוציא.
Reading of ms. A. Editio princeps: הספר.
From ms. A.
From ms. A. Editio princpes: שלישי “a third party”. Cf. Note 98.
In the editio princeps, the statements appear twice, first as אָבַד פְּלוֹנִי נֶהֱרַג פְּלוֹנִי and then as given in the text. Ms. A has only the text as given. In the entire paragraph, the spelling follows ms. A.
Reading of ms. A. Editio princeps: בשלישי “in the third.
Here ends ms. A.
Reading of the parallel. Here: R. Aḥa in the name of R. Ḥinena in the name of R. Ḥanina. The doubling of the expression “in the name of” is a sure sign of a corruption.
Reading of the parallel; the word is missing in the text here.
Reading (shortened from ואבד) of the parallel in Giṭṭin. Reading here: ייבד.
Reading of the parallel in Giṭṭin. Reading here: R. Ze‘ira. That reading is impossible since R. Mana II was a student of R. Ze‘ira and R. Ze‘ira was three generations removed from R. Mana I. But it is documented from other sources that R. Ezra was a student of R. Mana II.