Reading of the Rome ms. Leyden and Venice: בשביעית “in the Sabbatical.”
Reading of the Rome ms. Leyden and Venice: סיסיי, an otherwise unknown name.
Reading of the Leyden ms. The Mishnah mss. of the Maimonides tradition have active משיפקם, most other Mishnah sources and the Rome ms. have משיפקסו.
In a Geniza fragment, the spelling is always כַן.
Vocalization from the Geniza fragment; Greek πίναξ “platter”, cf. Berakhot 9:3, Note 130.
Reading of the Rome ms. and the parallel in Šabbat 6b; Greek ὄρυζα “rice”, cf. Berakhot 6:1, Note 74. In the Geniza fragment, דְאוֹרזָה. Leyden and Venice: דאריא.
The Rome ms. and the parallel in Šabbat 6b read דגרוסא without change in meaning. Genizah: דִגְרִיסָה.
R. Jonah.
Being far from the fire, it is no longer a “first vessel”.
Genizah fragment: מן.
Genizah fragment: משֶם. The Leyden/Venice text shows intrusion of Babylonian usage.
Reading of the Rome ms. Reading of the text in Beẓah and in Venice/Leyden later in this paragraph: פְּצוּלַייָא.
Reading of the Rome ms. and the text in Beẓah. Word missing in Venice print.