1
In the Rome ms. עבדין “one does”, as in the text in Ševi‘it.
2
Words missing in the Rome ms. Since the commentators all feel obliged to emend the words to something else, they are not translated.
3
Reading of the Rome ms. מפרן, generally considered a corruption. The Leyden text, Babylonian מפקרן “declared it abandoned”, is an obvious scribal error.
4
The word is missing in the Rome ms.; in the Leyden ms. it is added by a second hand. Most probably it should be disregarded; as it was by R. S. Cirillo.
5
Reading of the Rome ms. Leyden and Venice: אם רוב “if most of”. It is unlikely that less than a quartarius have legal consequences.