The Rome ms. adds: בירושלם. This is required by the context.
This is not mentioned in the Babli or in Maimonides’s Code. The inedible parts of a sacrifice, totally stripped of their meat, are profane after the meal.
Reading of the Rome ms. Leyden and Venice:על .
Superfluous word, missing in Rome ms.
In Rome ms: לסגניס. Zuckermann, Talmudische Münzen und Gewichte, Breslau 1862, explains as *dusignum, supposed to mean “doubly coined, overstruck”, accepted by Levy, Krauss, and Sperber. However, H. L. Fleischer already has pointed out that no composites of duo with the singular are known. While the exact nature of these coins is unknown, from the text it is reasonable to derive the word from δυσγνωσία, ἡ, “difficulty of knowing”, δύσγνωστος, ον (adj.) “hard to recognize” (E. G.).
Reading of Rome ms. שמחללן; an intrusion from the next sentence.
Rome ms.:שכן . This reading is assumed in the next sentence.
Reading of the Rome ms. Leyden and Venice: אחר מקום “after place”.
The Rome ms. has here and in the third sentence: R. Jonah. However, R. Yose mentioned here is not the late Amora but the teacher from the intermediary generation between Tannaïm and Amoraïm who appears in the Babli as Rav Assi, older than R. Yose ben Ḥanina. The reading of the Rome ms. has to be rejected.
Reading of the Rome ms. Leyden and Venice: בי פירא “ditch house”.