(שמות יט,א) "בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי לְצֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, בַּיּוֹם הַזֶּה בָּאוּ מִדְבַּר סִינָי." מַגִּיד שֶׁמּוֹנִים חֳדָשִׁים לִיצִיאַת מִצְרַיִם. (Exodus 19:1) "On the third month of the exodus of the children of Israel from the land of Egypt": We are hereby apprised that we number the months from the exodus from Egypt.
אֵין לִי אֶלָּא חֳדָשִׁים, שָׁנִים מְנַיִן? תִּלְמֹד לוֹמַר: (במדבר א,א) "בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם". This tells me only of months. Whence do I derive (the same for) years? From (Numbers 1:1) "in the second year of their exodus from Egypt."
אֵין לִי אֶלָּא בְאוֹתוֹ הַפֶּרֶק, בְּפֶרֶק אַחֵר מְנַיִן? תִּלְמֹד לוֹמַר: (במדבר לג,לח) "בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם". This tells me only of that period (i.e., the general period of the exodus.) Whence do I derive the same for succeeding periods? From (Ibid. 33:38) "in the fortieth year of the exodus of the children of Israel from the land of Egypt in the fifth month" (Av).
כָּל אֵלּוּ, עַד שֶׁלֹּא נִכְנְסוּ יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ. מִשֶּׁנִּכְנְסוּ יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ מְנַיִן? שֶׁנֶּאֱמַר: (מלכים א ו,א) "וַיְהִי בִשְׁמוֹנִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה לְצֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם". כָּל אֵלּוּ, עַד שֶׁלֹּא נִבְנָה הַבַּיִת. מִשֶּׁנִּבְנָה הַבַּיִת, מְנַיִן? שֶׁנֶּאֱמַר: (מלכים א ט,י) "וַיְהִי מִקְצֵה עֶשְׂרִים שָׁנָה אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת שְׁנֵי הַבָּתִּים, אֶת בֵּית יי וְאֶת בֵּית הַמֶּלֶךְ." לֹא רָצוּ לִמְנוֹת לְבִנְיָנוֹ, יִמְנוּ לְחָרְבָּנוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: (יחזקאל מ,א) "בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה לְגָלוּתֵנוּ, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ, בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה אַחַר אֲשֶׁר הֻכְּתָה הָעִיר". לֹא רָצוּ לִמְנוֹת לְעַצְמָם, יִמְנוּ לַאֲחֵרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: (דניאל ב,א) "וּבִשְׁנַת שְׁתַּיִם לְמַלְכוּת נְבֻכַדְנֶצַּר, חָלַם נְבֻכַדְנֶצַּר חֲלֹמוֹת". וְאוֹמֵר: (חגי א,טו) "בַּשִּׁשִּׁי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ." All this, until they entered Eretz Yisrael. Whence do I derive the same for (the period) after they entered Eretz Yisrael? From (I Kings 6:1) "In the four hundred and eightieth year of the exodus of the children of Israel from the land of Egypt." All this, until the Temple was built. Once the Temple was built, they began to count from (the time of) its building, viz. (II Chronicles 8:1) "And it was, at the end of forty years of Solomon's building of the Temple of the L–rd, etc." If they did not merit numbering from its building they numbered from its destruction, viz. (Ezekiel 40:1) "in the fourteenth year after the city was smitten." If they did not merit numbering for themselves, they numbered for others, viz. (Daniel 2:1) "And in the second year of the reign of Nevuchadnezzar, etc.", and (Chaggai 1:15) "In the second year of the reign of King Darius."
וְכֵן הוּא אוֹמֵר: (שיר השירים א,ח) "אִם לֹא תֵדְעִי לָךְ, הַיָּפָה בַּנָּשִׁים, צְאִי לָךְ בְּעִקְבֵי הַצֹּאן, וּרְעִי אֶת גְּדִיֹּתַיִךְ עַל מִשְׁכְּנוֹת הָרֹעִים." וְאוֹמֵר: (דברים כח,מז-מח) "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב מֵרֹב כֹּל. וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ אֲשֶׁר יְשַׁלְּחֶנּוּ יי בָּךְ, בְּרָעָב וּבְצָמָא וּבְעֵירֹם וּבְחֹסֶר כֹּל". And it is written (Song of Songs 1:8) "If you do not know, you fairest among the women, etc." and (Devarim 28:47-48) "Because you would not serve the L–rd your G–d … you will serve your foes, etc."
כְּבַר הָיָה רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּי עוֹלֶה לְעֵמָאוּס,*עֵמָאוּס: עיר הלניסטית בקצה המזרחי של עמק איילון, Emmaus Nicopolis. וְרָאָה רִיבָה אַחַת,*רִיבָה: נערה, אשה צעירה. שֶׁהִיא מְלַקֶּטֶת שְׂעוֹרִין מִתַּחַת רַגְלֵי הַסּוּסִים. אָמַר לָהֶם רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּי לְתַלְמִידָיו: רִיבָה זוֹ, מַה הִיא? אָמְרוּ לוֹ: עִבְרִית הִיא. הַסּוּס הַזֶּה, שֶׁלְּמִי הוּא? אָמְרוּ לוֹ: שֶׁלְּפָרָשׁ עֲרָבִי הוּא. אָמַר לָהֶם רַבִּי יוֹחָנָן לְתַלְמִידָיו: כָּל יָמַי הָיִיתִי קוֹרֵא הַפָּסוּק הַזֶּה, וְלֹא הָיִיתִי יוֹדֵעַ מַה הוּא: (שיר השירים א,ח) "אִם לֹא תֵדְעִי לָךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים". לֹא רְצִיתֶם לָכֶם לְהִשְׁתַּעְבֵּד לַשָּׁמַיִם, הֲרֵי אַתֶּם מְשֻׁעְבָּדִים לִפְגוּמֵי גוֹיִם עַרְבִיִּים!*פְּגוּמֵי גוֹיִם: נוכרים בזויים. לֹא רְצִיתֶם לְשַׁקֵּל שִׁקְלֵי שָׁמַיִם בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת, הֲרֵי אַתֶּם מְשַׁקְּלִין חֲמִשָּׁה עָשָׂר שְׁקָלִין בְּמַלְכוּת אוֹיְבֵיכֶן! Once, R. Yochanan b. Zakkai went up to Maon Yehudah, where he saw a young girl picking barley from under the dung of a horse, whereupon he asked (the bystanders): Did you see that young girl? What is she? They: A Hebrew. He: Who owns this horse? They: An Arab rider. R. Yochanan to his disciples: All of my days I was aggrieved over this verse, reading it and not knowing what it meant — "If you do not know, you fairest among the women" — If you did not wish to subserve Heaven, you will subserve gentiles. If you did not wish to pay the half-shekel for a head to Heaven, you will pay fifteen shekels in the kingdom of your foes.
לֹא רְצִיתֶם לְתַקֵּן אֶת הַדְּרָכִים וְאֶת הָרְחוֹבוֹת הָעוֹלִין לְבֵית הַבְּחִירָה, הֲרֵי אַתֶּם מְתַקְּנִין אֶת הַבּוּרְגָסִין*בּוּרְגָסִין. púrgos: מגדל שמירה. וְאֶת הַבּוּרְגָנִין הָעוֹלִין לִכְרַכֵּי מְלָכִין!*בּוּרְגָנִין. purgíon: עמדה מבוצרת. If you did not wish to repair the roads and the thoroughfares for the festival pilgrims, you will repair the station houses for the pilgrims to the royal vineyards.
וְאוֹמֵר: (דברים כח,מז) "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ, וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ": And thus is it written (Devarim 28:47-48) "Because you would not serve the L–rd your G–d in joy and gladness … you will serve your foes in hunger and in thirst, in nakedness and in want of all."
"תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ" בְּאַהֲבָה, "וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ" בְּשִׂנְאָה; "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ" בַּשֹּׂבַע, "וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ" בְּרָעָב; "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ" בְּשִׂמְחָה, "וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ" בַּאֲנָחָה; "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ" בְּמָמוֹן, "וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ" בַּעֲנִיּוּת; "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ" בְּמַלְכוּת, "וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ" בְּעַגְמוּת; "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ" בְּטוֹבָה, "וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ" בְּצָמָא; "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ" בִּכְסוּת, "וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ" בְּעֵרוֹם; "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת יי אֱלֹהֶיךָ" "מֵרֹב כֹּל", "וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ" "בְחֹסֶר כֹּל". דָּבָר אַחֵר: "וּבְחֹסֶר כֹּל", שֶׁיְּהוּ חֲסֵרִין תַּלְמוּד תּוֹרָה וּמָמוֹן וְדֵעָה וְחָכְמָה וּבִינָה. דָּבָר אַחֵר: "וּבְחֹסֶר כֹּל", שֶׁנִּטְּלָה מֵהֶן הַדַּעַת. What is "in want of all"? In want of sanity. Variantly: "in want of all" — in want of Torah study.
"בַּיּוֹם הַזֶּה בָּאוּ מִדְבַּר סִינָי." רֹאשׁ חֹדֶשׁ הָיָה, לְכָךְ נֶאֱמַר: "בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי לְצֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם". (Exodus 19:1) "On this day they came to the desert of Sinai": It was Rosh Chodesh.
(שמות יט,ב) "וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים, וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר, וַיִּחַן שָׁם יִשְׂרָאֵל נֶגֶד הָהָר." וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר בְּפָרָשַׁת מַסָּעוֹת: (במדבר לג,טו) "וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי"? וּמַה תִּלְמֹד לוֹמַר "וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי"? הִקִּישׁ נְסִיעָתָן מֵרְפִידִים לְבִיאָתָם לְמִדְבַּר סִינַי: מַה בִּיאָתָם לְמִדְבַּר סִינַי בִּתְשׁוּבָה, אַף נְסִיעָתָם מֵרְפִידִים בִּתְשׁוּבָה. (Ibid. 2) "And they journeyed from Refidim and they came to the desert of Sinai": Is it not already written (Ibid. 1) "they came to the desert of Sinai"? — Their journeying from Refidim is being likened to their coming to the desert of Sinai. Just as the latter was in a state of repentance, so, the former.
דָּבָר אַחֵר: הִקִּישׁ בִּיאָתָם מִדְבַּר סִינַי לִנְסִיעָתָם מֵרְפִידִים: מַה נְּסִיעָתָם מֵרְפִידִים, מַכְעִיסִין לַמָּקוֹם, וּלְשָׁעָה קַלָּה עָשׂוּ תְּשׁוּבָה וְנִתְקַבָּלוּ, אַף בִּיאָתָם מִדְבַּר סִינַי הָיוּ מַכְעִיסִין לַמָּקוֹם, וּלְשָׁעָה קַלָּה עָשׂוּ תְּשׁוּבָה וְנִתְקַבָּלוּ. Variantly: Their coming to the desert of Sinai is being likened to their journeying from Refidim. Just as in their journeying from Refidim, they angered the L–rd for a short time, repented, and were accepted, so, in their coming to the desert of Sinai.
רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יוֹסֵה הַגָּלִילִי אוֹמֵר: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: (תהלים פא,י) "אֶעֶנְךָ בְּסֵתֶר רַעַם, אֶבְחָנְךָ עַל מֵי מְרִיבָה סֶלָה." מִשָּׁעָה שֶׁהָיִיתִי עוֹנָךְ וּמֵגֵן עָלֶיךָ, וּמַרְעִים עָלֶיךָ אֶת כָּל הָעוֹלָם, מֵאוֹתָהּ שָׁעָה, הָיָה גָּלוּי לְפָנַי מַה שֶּׁאַתָּה עָתִיד לַעֲשׁוֹת עַל מֵי מְרִיבָה. R. Elazar b. R. Yossi Haglili said: It is written (Psalms 81:8) "In distress you called and I rescued you. I answered you from the recesses of thunder. I tested you at the waters of Merivah": At the (very) time that I answered and protected you and made the whole world thunder for you — at that very time it was revealed before Me what you were destined to do at the waters of Merivah!
אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: (תהלים פא,י) "אֶעֶנְךָ בְּסֵתֶר רַעַם, אֶבְחָנְךָ עַל מֵי מְרִיבָה סֶלָה." אַתָּה קוֹרֵא בַסֵּתֶר, וַאֲנִי אֶעֶנְךָ בַּגָּלוּי, וּמַרְעִים עָלֶיךָ אֶת כָּל הָעוֹלָם. Abba Shaul says: It is written "I will answer you": You call "in secret," and I will answer you in the open and cause the whole world to thunder (for your sake). ...
רַבִּי יְהוּדָה בֶּן לָקִישׁ אוֹמֵר: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: (שמות ב,כה) "וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל", אֱלֹהִים רָאָה בָהֶם שֶׁעָשׂוּ תְּשׁוּבָה, וְהֵם לֹא רָאוּ זֶה אֶת זֶה, "וַיֵּדַע אֱלֹהִים." אֱלֹהִים יָדַע בָּהֶם שֶׁעָשׂוּ תְּשׁוּבָה, וְהֵם לֹא יָדְעוּ זֶה בָזֶה. R. Yehudah b. Lakish says: It is written (Exodus 2:25) "And G–d saw the children of Israel": He saw that they had repented, but they did not see (this in) each other. (Ibid.) "and G–d knew": He knew that they had repented, but they did not know (this about) each other. ...
רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר, מִשּׁוּם אַבָּא יוֹסֵה בֶּן דֻּרְמַסְקִית: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: (שמות ב,כה) "וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל", שֶׁהֵם עֲתִידִין לְהַכְעִיס, "וַיֵּדַע אֱלֹהִים", שֶׁהֵם עֲתִידִין לְנָאֵץ. וְכָל כָּךְ לָמָּה? מִכֹּחַ הַתְּשׁוּבָה הַקָּשֶׁה. R. Eliezer says in the name of Abba Yossi b. Dormaskith: "and G–d saw the children of Israel": that they are destined to anger (Him), that they are destined to rebel. And why all this (readiness to forgive them)? Because of the omnipotence of repentance. ...
כַּיּוֹצֵא בוֹ דָרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן יוֹסֵה: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: (ישעיה סג,ט) "בְּכָל צָרָתָם לוֹ צָר", וְאוֹמֵר: (ישעיה סג,ה) "וַיֹּאמֶר אַךְ עַמִּי הֵמָּה, בָּנִים לֹא יְשַׁקֵּרוּ". וְכִי לֹא הָיָה גָּלוּי לְפָנָיו שֶׁהֵן עֲתִידִין לְשַׁקֵּר? תִּלְמֹד לוֹמַר "אַךְ", גָּלוּי הָיָה לְפָנָיו שֶׁהֵן עֲתִידִין לְשַׁקֵּר. וּמַה תִּלְמֹד לוֹמַר "וַיְהִי לָהֶם לְמוֹשִׁיעַ"? אֶלָּא לֹא הוֹשִׁיעָן כִּבְנֵי אָדָם שֶׁהֵן עֲתִידִין לְהַכְעִיס, אֶלָּא כִבְנֵי אָדָם שֶׁאֵינָן עֲתִידִין לִבְגֹּד בּוֹ עוֹלָמִית. וְכֵן הוּא אוֹמֵר: (תהלים עח,לו-לז) "וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם, וּבִלְשׁוֹנָם יְכַזְּבוּ לוֹ. וְלִבָּם לֹא נָכוֹן עִמּוֹ, וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתוֹ." וְאַף עַל פִּי כֵן, (תהלים עח,לח) "וְהוּא רַחוּם, יְכַפֵּר עָוֹן". וְאוֹמֵר: (ישעיה ו,י) "הַשְׁמֵן לֵב הָעָם הַזֶּה, וְאָזְנָיו הַכְבֵּד, וְעֵינָיו הָשַׁע, פֶּן יִרְאֶה בְעֵינָיו, וּבְאָזְנָיו יִשְׁמָע, וּלְבָבוֹ יָבִין, וָשָׁב וְרָפָא לוֹ." "וָשָׁב", אֲנַנְקֵי לַתְּשׁוּבָה לַעֲשׁוֹת שֶׁלָּהּ,*אֲנַנְקֵי. anágkē: בהכרח. "וְרָפָא לוֹ". Similarly, R. Eliezer b. Yossi expounded (Isaiah 63:9) "In all of their afflictions, He was afflicted," (Ibid. 8) "And He said: 'Surely, they are My people, children who will not lie.'" But did He not know that they would lie? It is, therefore, written "Surely." (i.e., it was surely known to Him (that they would lie.) How, then, are we to understand (Ibid.) "and I will be their salvation"? — He did not save them as men who were destined to anger Him, but as men who (by repentance) were not destined to be faithless to Him forever. And thus is it written (Psalms 78:36-37) "And they deceived Him with their mouths, and with their tongues they lied to Him, and their hearts were not constant with Him, and they were not faithful to His covenant" — in spite of which (Ibid. 38) "But He, being merciful, will forgive transgression," and (Isaiah 6:10) "The heart of this people has become fat, and its ears have become heavy, etc." (— in spite of which) (Ibid.) "if he repents, he will be healed."
"וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר". נִתְּנָה תוֹרָה דֵּימוֹס פַּרְהֶסְיָא בִּמְקוֹם הֶפְקֵר,*דֵּימוֹס. dēmos: ציבורי. שֶׁאִלּוּ נִתְּנָה תוֹרָה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, הָיוּ אוֹמְרִים לָהֶן לְאֻמּוֹת הָעוֹלָם: אֵין לָכֶם חֵלֶק בָּהּ! לְפִיכָךְ נִתְּנָה בַמִּדְבָּר, דֵּימוֹס פַּרְהֶסְיָא בִּמְקוֹם הֶפְקֵר,*פַּרְהֶסְיָא. parrhēsía: דיבור חופשי; בגלוי. וְכָל הָרוֹצֶה לְקַבֵּל, יָבֹא וִיקַבֵּל! "and they encamped in the desert": The Torah was given openly, in a public place. For if it were given in Eretz Yisrael, they could say to the nations of the world: You have no portion in it. But it was given openly, in a public place, and all who want to take it may come and take it.
יָכֹל נִתְּנָה בַּלַּיְלָה? תִּלְמֹד לוֹמַר: (שמות יט,טז) "וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, בִּהְיֹת הַבֹּקֶר". יָכֹל נִתְּנָה בִשְׁתִיקָה? תִּלְמֹד לוֹמַר: (שמות יט,טז) "וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים". יָכֹל לֹא הָיוּ שׁוֹמְעִין אֶת הַקּוֹל? תִּלְמֹד לוֹמַר: (תהלים כט,ד-י) "קוֹל יי בַּכֹּחַ קוֹל יי בֶּהָדָר. קוֹל יי שֹׁבֵר אֲרָזִים, וַיְשַׁבֵּר יי אֶת אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן. וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ עֵגֶל, לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן כְּמוֹ בֶן רְאֵמִים. קוֹל יי חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ. קוֹל יי יָחִיל מִדְבָּר, יָחִיל יי מִדְבַּר קָדֵשׁ. קוֹל יי יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת, וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת, וּבְהֵיכָלוֹ כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבוֹד. יי לַמַּבּוּל יָשָׁב, וַיֵּשֶׁב יי מֶלֶךְ לְעוֹלָם." I might think it was given at night; it is, therefore, written (Ibid. 19:16) "And it was on the third day, when it was morning, etc." I might think that it was given in silence; it is, therefore, written (Ibid.) "and there were thunders and lightnings." I might think that they did not hear the thunders; it is, therefore, written (Ibid. 20:15) "And all the people saw the thunders and the lightnings," and (Psalms 29:4) "the voice of the L–rd in majesty, etc."
אָמַר בִּלְעָם הָרָשָׁע לְכָל הָעוֹמְדִים עָלָיו: (תהלים כט,יא) "יי עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן!" שִׁבְּחוּ וְאָמְרוּ: "יי יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם!" The wicked Bilam said to all those standing with him (Ibid. 11) "The L–rd will give strength to His people," and they all responded (Ibid.) "The L–rd will bless His people in peace."
רַבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: (ישעיה מה,יט) "לֹא בַסֵּתֶר דִּבַּרְתִּי, בִּמְקוֹם אֶרֶץ חֹשֶׁךְ, לֹא אָמַרְתִּי לְזֶרַע יַעֲקֹב: תֹּהוּ בַקְּשׁוּנִי! אֲנִי יי דֹּבֵר צֶדֶק, מַגִּיד מֵישָׁרִים." כְּשֶׁנְּתַתִּיהָ אֲנִי בַתְּחִלָּה, לֹא נְתַתִּיהָ בַסֵּתֶר, וְלֹא בִמְקוֹם אֶרֶץ חֹשֶׁךְ, וְלֹא בִמְקוֹם אֲפֵלָה, וְלֹא אָמַרְתִּי לְזֶרַע יַעֲקֹב "לְאֵלּוּ אֲנִי נוֹתְנָהּ", וְלֹא "תֹּהוּ בַקְּשׁוּנִי!" לֹא נְתַתִּיהָ פִּנְגּוּס.*פִּנְגּוּס. pignus: ערבון. וְכֵן הוּא אוֹמֵר: (ישעיה מה,יט) "אֲנִי יי דֹּבֵר צֶדֶק, מַגִּיד מֵישָׁרִים." כְּבַר עַד שֶׁלֹּא נָתַתִּי לָכֶם הַמִּצְווֹת, הִקְדַּמְתִּי לָכֶם מַתַּן שְׂכָרָן, שֶׁנֶּאֱמַר: (שמות טז,ה) "וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר יָבִיאוּ, וְהָיָה מִשְׁנֶה". וְאוֹמֵר: (ויקרא כה,כא) "וְצִוִּיתִי אֶת בִּרְכָתִי לָכֶם בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית, וְעָשָׂת אֶת הַתְּבוּאָה לִשְׁלֹשׁ הַשָּׁנִים." יָכֹל אֵלּוּ בִּלְבַד? תִּלְמֹד לוֹמַר: (תהלים קה,מד) "וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם". מִפְּנֵי מָה? (תהלים קה,מה) "בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו, וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ". R. Yossi says: It is written (Isaiah 45:19) "Not in secrecy did I speak, in a place of darkness, etc." In the very beginning, when I gave it, I did not give it in secret or in a dark, dusky land. And I did not say to the seed of Jacob "Seek Me in vain" (i.e., gratis). I did not give it as a pledge (to be taken back), viz. (Ibid.) "I am the L–rd, who speaks righteousness, who declares what is just." Even before I gave you the mitzvoth I "prefaced" their reward, viz. (Exodus 16:5) "And they shall prepare what they shall bring (of the manna) and it shall be double, etc." And it is written (Leviticus 25:21) "And I shall command My blessing for you in the sixth year, etc." I might think (that reward is given) only for these (Shabbath and Shevi'ith) alone (and not for other mitzvoth). It is, therefore, written (Psalms 105:44) "And He gave them the land of nations, etc." Why? (Ibid. 45) "So that they keep His statutes and observe His laws." ...
הָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֵּרַבִּי יוֹסֵה הַגָּלִילִי אוֹמֵר: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: (תהלים קמז,יט-כ) "מַגִּיד דְּבָרָו לְיַעֲקֹב, חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל. לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי". וְכִי מָה עָשׂוּ הַגּוֹיִם הַדּוֹוִים הָאֵלּוּ, שֶׁלֹּא רָצָה לִתֵּן לָהֶם אֶת הַתּוֹרָה? (תהלים קמז,כ) "וּמִשְׁפָּטִים בַּל יְדָעוּם", שֶׁלֹּא רָצוּ לְקַבֵּל, שֶׁנֶּאֱמַר: (חבקוק ג,ג-ו) "אֱלוֹהַּ מִתֵּימָן יָבוֹא, וְקָדוֹשׁ מֵהַר פָּארָן סֶלָה, כִּסָּה שָׁמַיִם הוֹדוֹ, וּתְהִלָּתוֹ מָלְאָה הָאָרֶץ. וְנֹגַהּ כָּאוֹר תִּהְיֶה, קַרְנַיִם מִיָּדוֹ לוֹ, וְשָׁם חֶבְיוֹן עֻזֹּה.*חֶבְיוֹן עֻזֹּה: המקום שבו מסתתר כבודו וכוחו. לְפָנָיו יֵלֶךְ דָּבֶר, וְיֵצֵא רֶשֶׁף לְרַגְלָיו. עָמַד וַיְמֹדֶד אֶרֶץ, רָאָה וַיַּתֵּר גּוֹיִם, וַיִּתְפֹּצְצוּ הַרְרֵי עַד, שַׁחוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם, הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ." R. Eliezer, the son of R. Yossi Haglili was wont to say (Ibid. 147:19) "He relates His statutes to Jacob, His statutes and His judgments to Israel. He did not do so for any other nation." Now what did these poor nations do that He declined to give them the Torah? (Ibid. 20) "Judgments they would not know" — they declined to accept (the Torah), viz. (Habakkuk 3:3) "G–d came from the south … (4) with a glow like light … (5) "Before Him went a plague … (6) "He stood and measured out the land. He saw and He released the nations" (viz. Avodah Zarah 2b).
"וַיִּחַן שָׁם יִשְׂרָאֵל". כָּל מָקוֹם שֶׁהוּא אוֹמֵר "וַיִּסְעוּ", "וַיַּחֲנוּ", נוֹסְעִין בַּמַּחְלֹקֶת וְחוֹנִין בַּמַּחְלֹקֶת. אֲבָל כָּן הוּא אוֹמֵר: (שמות יט,ב) "וַיִּחַן שָׁם יִשְׂרָאֵל", הִשְׁווּ כֻלָּם לֵב אֶחָד. "שָׁם", מַגִּיד שֶׁאָמַר לָהֶם: זְמַן הַרְבֵּה אַתֶּם עוֹשִׂים שָׁם! וְכֵן מָצִינוּ, שֶׁהֲרֵי הָיוּ שָׁם שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ חָסֵר עֲשֶׂרֶת יָמִים. "נֶגֶד הָהָר", לְצַד מִזְרָחוֹ שֶׁלָּהָר. כָּל מָקוֹם שֶׁאַתְּ מוֹצֵא "נֶגֶד", פָּנִים לַמִּזְרָח. (Exodus 19:2) "And Israel encamped there": Elsewhere it is written "and they journeyed," "and they encamped" — they journeyed in quarrel and encamped in quarrel. Here, they were of one heart — wherefore it is written "and (it) encamped." "and Israel encamped there": He said to them, you will be there for a (relatively) long time. And, indeed, we find that they were there for twelve months less ten days. "opposite the mountain": to the east of the mountain. "opposite" always signifies to the east.