משנה: לֹא יֵצֵא הָאִישׁ לֹא בַסַּיִיף וְלֹא בַקֶּשֶׁת וְלֹא בַתְּרִיס וְלֹא בָאַלָּה וְלֹא בָרוֹמַח וְאִם יָצָא חַייָב חַטָּאת. רִבִּי לִיעֶזֶר אוֹמֵר תַּכְשִׁיטִין הֵן לוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵינָן לוֹ אֶלָּא גְנַאי שֶׁנֶּאֱמַר וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִיתִּים וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת. בִּירִית טְהוֹרָה וְיוֹצְאִין בָּהּ בַּשַּׁבָּת. כְּבָלִים טְמֵאִין וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶן בַּשַּׁבָּת: MISHNAH: A man may go out neither with a sword, nor with a bow, nor with a shield, nor with a bludgeon, nor with a spear, and if he went out he is liable for a purification offering. Rebbi Eliezer says, these are adornments for him, but the Sages say, they only are shameful for him, as it is said19Is.. 2:4., they will forge their swords into ploughs and their lances into vintner’s knives. A garter is pure and one may go out with in on the Sabbath20The garter is used to hold the stocking; it is an implement for the use of the stocking, not for the use by the human, and therefore not subject to impurity. It is a necessary accessory and may be worn everywhere on the Sabbath.. Ropes are impure and one may not go out with them on the Sabbath21Ropes or chains from ankle to ankle to make girls walk in small steps, disapproved of by Isaias. These are used by humans, therefore they are subject to impurity, and are no garments..
הלכה: כָּתוּב וַחֲמוּשִׁים עָל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם: מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ מְזוּייָנִים בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר מִּינֵי זָיִין. וְאֵי זוֹ הִיא הָאַלָּה. מִן מַה דְתַנֵּי רִבִּי יַעֲקֹב בַּר סוֹסַי רִבִּי יוֹסֵה. מֵאֵימָתַי תוֹרְמִין אֶת הַגּוֹרֶן. מִשֶּׁתֵּיעָקֵר הָאַלָּה. הָדָא אָֽמְרָה. כְּמִין דִּייקְרָן. וּמַה טַעֲמֵיהּ דְּרִבִּי אֶלְעָזָר. חֲ֤גוֹר חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַֽהֲדָרֶֽךָ: מַה טַעֲמוֹן דְּרַבָּנִן. וְכִתְּת֨וּ חַרְבוֹתָ֜ם לְאִתִּ֗ים. לָאַטְיָן. וַֽחֲנִיתֽוֹתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵר֔וֹת. לְמִיגְזָיִין. HALAKHAH: It is written145Ex. 13:18.: Armed did the Children of Israel leave the Land of Egypt. This teaches that they were armed with (fifteen) [five]146With G one has to read “five”, not 15 as in the Leiden text. This is a pun on the expression חֲמֻשִּׁים “armed” (or حمس “energetic”) read as خمس “five”. Cf. Mekhilta dR. Simeon ben Yoḥai, ed. Epstein-Melamed, p. 45. kinds of arms. And what is an אַלָּה? Since Rebbi Jacob bar Sosai, Rebbi Yose, stated147Tosephta Terumot 3:11, Maˋserot 1:6 Notes 132–135.: “When does he start to give heave from his threshing floor? When he removes the אַלָּה.” This means two-pronged fork148Greek δίκρανον, τό “pitchfork”.. What is Rebbi Eleazar’s reason? Gird your sword on your hip, o hero, your splendor and your glory149Ps. 45:4.. What is the rabbis’ reason? They will forge their swords into ploughs19Is.. 2:4., into ploughs150The names of the tools are translated into current usage., and their lances into vintner’s knives, into pruning knives150The names of the tools are translated into current usage..
רִבִּי חִייָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן. בִּירִית. כָּל־שֶׁהִיא יְחִידִית. כְּבָלִים. כָּל־שֶׁהַשַּׁלְשֶׁלֶת בֵּנְתַיִם. רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר. בִּירִית זוֹ אֶצְעָדָה. דָּמַר רַב יְהוּדָה. וַנַּקְרֵ֞ב אֶת־קָרְבַּ֣ן יְי אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּעַ֭ת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז לְכַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְי׃ אֶצְעָדָה זוֹ כֳּדוֹפּסֶלָּה. צָמִיד שֵׁירַייָא. כָּמַה דְאַתָּ אָמַר. וְהַצְּמִידִ֖ים עַל־יָדֶֽיהָ. טַבַּעַ֭ת עִיזְקַייָא. עָגִ֣יל קְדָשַׁייָא. כָּמַה דְתֵימַר וַֽעֲגִילִי֖ם עַל־אָזְנָיִ֑ךְ. וְכוּמָ֑ז. יֵשׁ אוֹמְרִין. זֶה טֻפּוֹס שֶׁלְּרָחָם. וְיֵשׁ אוֹמְרִין. זֶה טֻפּוֹס שֶׁלְּדֲדִּים. Rebbi Ḥiyya in the name of Rebbi Joḥanan: בִּירית is any single one, כְּבָלִים any ones connected by a chain151Cf. Notes 20,21.. (Rebbi)152As the sequel shows one has to read “Rav”. G is lacunary at this place. Jehudah says, בִּירית is a step-chain, as Rav Jehudah said, we are offering a sacrifice to the Eternal, everybody what he found of gold items, אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּעַ֭ת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז, to atone for our persons before the Eterna1153Num. 31:50.. אֶצְעָדָ֣ה is an anklet154With G one has to read Greek ποδοψέλλιον τό “anklet”., צָמִ֔יד are bracelets, as you are saying, and the bracelets on her arms155Gen. 27:47.. טַבַּעַ֭ת rings. עָגִ֣יל earrings, as you are saying, earrings on your ears156Ez. 16:12.. וְכוּמָ֑ז some are saying this is the form of a womb, but some are saying the form of breasts157Babli 64a. טפוס is Greek τύπος, ὁ, “carved figure, image”..
כָּתוּב בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר יי אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָֽעֲכָסִ֛ים. קוֹרְדִיקַייָה. כְּמַה דְתֵימַר וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם תְּעַכַּֽסְנָה: הַשְּׁבִיסִים שלטוניה. כְּמַה דְאַתְּ אָמַר. שָׁבִיס שֶׁלִּסְבָכָה. הַסַּהֲרֹנִים עונקייה. כְּמַה דְאַתְּ אָמַר וַיִּקַּח֙ אֶת־הַסַּהֲרוֹנִים אֲשֶׁ֖ר בְּצַוְּארֵ֥י גְמַלֵּיהֶֽם: הַנְּטִיפ֥וֹת שֶׁלָמֵינִי. הַשֵּׁיר֖וֹת שֵׁירָאִין. וְהָרְעָלוֹת בּלַנִידַייָא. הַפְּאֵרִ֤ים כְּלִילַיָּא. כְּמַה דְאַתְּ אָמַר וּפְאֵרֵכֶ֣ם עַל־רָֽאשֵׁכֶם. הַצְּעָדוֹת֙ פֳּרוֹפָסֶלָּה. הַקִּישֻּׁרִ֔ים קַרְקִישַׁיָּא. וּבָתֵּ֥י הַנֶּפֶ֭שׁ. תִּירְגֵּם עֲקִילַס אסטו מוכריאה. דָּבָר שֶׁנִּיתָּן עַל בֵּת הַנֶּפֶשׁ. וְהַלְּחָשִֽׁים קַדָּשַׁיָּא. דָּבָר שֶׁהוּא נִיתָּן עַל בֵּית הַלְּחִישָׁה. הַטַּבָּע֖וֹת עִיזְקַיָּא. נִיזְמֵי הָאָֽף דָּבָר שֶׁהוּא נָתוּן עַל גַּב הָחוֹטֶם. הַמַּֽחֲלָצוֹת֙ פֶּירִזוֹמַטַא. הַמַּעֲטָפוֹת קוֹלְכִין וּמְעַפְרָן. הַמִּטְפָּחוֹת סַבָּנְייָן רָבְרְבָן. וְהָחֲרִיטִין זוֹנָרִין מְצַייְרִין וְאוֹלוֹסֶרִיקָא מְצַייְרִין. כְּמַה דְתֵימַר וַיִַּקּ֣ח מִיָּדָ֗ם וַיָּ֤צַר אֹתוֹ֙ בַּחֶ֔רֶט. הַגִּילְיוֹנִים גַּלְגַּלַּייָא. הַסְּדִינִים סַדִּינַיָּא. הַצְּנִיפוֹת אוֹלָרַייָא כְּמַה דְתֵימַר וָאוֹמַר יָשִׂ֛ימוּ… הַצָּנִ֙יף הַטָּה֜וֹר עַל־רֹאשׁ֗וֹ. וּכְתִיב וְהָיִ֛ית עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּיַד־יי וּצְנִ֥יף מְלוּכָ֖ה בְּכַף־אֱלֹהָיִיךְ׃ הָֽרְדִידִֽים לָסוֹטָה. כְּמַה דְתֵימַר נָשְׂא֤וּ אֶת־רְדִידִי֙ מֵֽעָלַ֔י שׁוֹמְרֵי הַחוֹמוֹת: It is written158Is. 3:18–24. This paragraph simply explains the difficult words in the text, without connection to the rules of the Sabbath., on that day the Eternal will remove the splendor of the anklets, bark shoes159Latin corticeus, a, um, “of bark, cork”., as you are saying, with their feet they skid160Is. 3:16.. The head bands, שלטוניה161The word is unexplained; Arukh reads שרטטיא. Cf. the late Greek σαταρίς, σαταρνίς, -ιδος, ἡ “woman’s headdress” (E. G.)., as you are saying “the head-band of the hair net.162Mishnah Negaim 11:11. The Mishnah explains that anything which may become impure by the impurity of a corpse may become impure by skin disease. As explained in Mishnah Kelim 28:10, the שְׁבִיס is a decoration of a hair net which covers the front from ear to ear.” The half-moons, necklaces163With G read Greek μανιάκης, -ου, ὁ, “necklace” worn by Persians and Gauls. The word in the Leiden ms. is unexplained., as you are saying, he took the half-moons from the necks of their camels164Jud. 8:21.. The pendants, Solomonic jewelry165The translation is very tentative. The dictionaries propose to read Greek σταλαγμία “ear pendant” assuming the γ was elided.. Chains, chains166The Aramaic equivalent of the Hebrew word of the verse.. Veils, silken167For בלנידייא reading Latin lanicium, -ii, n., “wool, silk, cotton” (E. G.).. Head bands, diadems, as you are saying, your head bands on your heads168Ez. 24:23.. Foot chains, ποδοψέλλα154With G one has to read Greek ποδοψέλλιον τό “anklet”.. Tyings, bells. Belly wraps, Aquila translated אסטו מוכריאה169The word is unexplained. Cf. Greek στόμιον, τό, “opening, bridle, female ornament for the neck” (E. G.)., something which is put on the place of breathing. And incantations, precious stones170Arabic قديس “precious stone”. put on the larynx. Rings, rings166The Aramaic equivalent of the Hebrew word of the verse.. Nose rings, something put on the nose. Overcoats, περιζόματα171Greek “body wrap”.. Wrappings, tunics172Read קולבין for Greek κολόβιον “tunic”. and tunics173The same as before in Aramaic.. The shawls, large fine tissues174Greek σάβανον “fine tissue”.. Handbags, decorated belts175Greek ζωνάριον “belt”. and decorated pure silk tissues176Greek τό ὁλοσερικόν “pure silk tissue”.. As you are saying, he took from their hands and tied it in tissue177Ex. 32:4.. The head covers, head covers166The Aramaic equivalent of the Hebrew word of the verse.. The sheets, the sheets166The Aramaic equivalent of the Hebrew word of the verse.. The turbans, אוֹלָרַייָא178The meaning of this word is unknown. Cf. Latin velarium, -ii, n. “cover” or velamen, -nis, n., “veil, cover”., as you are saying, he said, put … the pure turban on his head179Zech. 3:5.. And the veils, fine cloth180Cf. Chapter 4, Note 45., as you are saying, they took away my veil, the watchmen on the walls181Cant. 5:7..