משנה: קְרָעוֹ וְהוֹצִיא אֲת אֵימוּרָיו נְתָנוֹ בַמָּגִס וְהִקְטִירָם עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. יָצָאת כַּת הָרִאשׁוֹנָה וְיָֽשְׁבָה לָהּ בְּהַר הַבַּיִת. שְׁנִיָּה בַחֵיל. הַשְּׁלִישִׁית בִּמְקוֹמָהּ עוֹמֶדֶת. חָשֵׁיכָה יָֽצְאוּ וְצָלוּ אֶת פִּסְחֵיהֶן׃ MISHNAH: He tears it open and removes the parts50Greek αἱ μοῖραι [τοῦ θεοῦ], the fat which is forbidden for human consumption. which he239The officiating priest. puts in a tureen and burns on the altar. The first group left and sat on the Temple Mount240According to Rashi and Maimonides, this refers only to a Sabbath, when they could not carry outside the enclosure of the Temple Mount., the second within the inner wall of the Temple Mount, the third stood241Being inside the sacred district, they could not sit down. at its place. When it got dark, they left and roasted their Pesaḥ.
הלכה: כָּתוּב וְהִזָּה מִמֶּנּוּ׃ מִכּוּלּוֹ. אָמַר רִבִּי אַבּוּנָא. וּבִלְבַד מִזֶּבַח שָׁלֵם. כְּתוּב וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ. וְהִקְטִיר֥וֹ. וְהִקְטִירָ֥ם. מַה תַלְמוּד לוֹמַר וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ. הַכָּשֵׁר וְלֹא הַפָּסוּל. וְהִקְטִיר֥וֹ. שֶׁלֹּא יְעָרֵב חֲלָבִים בַּחֲלָבִים. וְהִקְטִירָ֥ם. כּוּלָּם כְּאַחַת. הָכָא אַתָּ מַר. וְהִקְטִיר֥וֹ. שֶׁלֹּא יְעָרֵב חֲלָבִים בַּחֲלָבִים. וְהָכָא אַתָּ מַר. הִקְטִירָן. כּוּלָּן כְּאַחַת. אָמַר רִבִּי לָא. כָּאן בְּמַגִּס. וְכָאן עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ HALAKHAH: It is written, he sprinkled from it242There is no verse like this; probably what is meant is Lev. 8:11: וַיַּז֥ מִמֶּ֛נּוּ. Cf. Babli Bekhorot 39b., from its entirety. Rebbi Abuna said, only from a complete sacrifice. 243Sifra Wayyiqra I Parsheta 14(10).“It is written, they shall burn it, and he shall burn it, and he shall burn them244The three expressions, from Lev. 3:5, 3:11, 3:16, all refer to well-being sacrifices, the first of cattle, the second of sheep, the third of goats. All three expressions are taken to refer to all three kinds, each one implying a different rule.. Why does the verse say they shall burn it, the qualified, not the disqualified245Since “it” is expressed by a separate word, it is for emphasis: This one but not one which does not follow the rules.. And he shall burn it, that he may not mix fat with fat. And he shall burn them, all of them together.” Here you are saying, and he shall burn it, that he may not mix fat with fat; and there you are saying, and he shall burn them, all of them together. Rebbi La said, here in the tureen, there on the top of the altar246Once the priest has started, he may not stop before all parts lifted from one animal are burned..
לֹא כֵן תַּנֵּי רִבִּי חִייָה. לֹא הָֽיְתָה יְשִׁיבָה בָעֲזָרָה אֶלָּא לְמַלְכֵי בֵית דָּוִד בִּלְבַד. וְאָמַר רִבִּי אִימִּי בְשֵׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ. אֲפִילוּ לְמַלְכֵי בֵית דָּוִד לֹא הָֽיְתָה יְשִׁיבָה בָעֲזָרָה. תִּיפְתָּר שֶׁסָּמַךְ עַצְמוֹ לַכּוֹתֶל וְיָשַׁב לוֹ. וְהָא כָתוּב וַיָּבֹא֙ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִד וַיֵּשֶׁ֭ב לִפְנֵ֣י יְי וגו׳. אָמַר רִבִּי אַייְבוֹ בַּר נַגָּרִי. וַיִּישֶׁב עַצְמוֹ לִתְפִילָּה. Did not Rebbi Ḥiyya state, “nobody could sit in the Temple courtyard except kings of the Davidic dynasty”247Babli Yoma 25a,69b, Soṭah 40a, Tamid 27a, Sanhedrin 101b; Yerushalmi Yoma 3:2, Soṭah 7:7.? And Rebbi Immi said in the name of Rebbi Simeon ben Laqish, even the kings of the Davidic dynasty could not sit in the Temple courtyard. Explain it that he leaned on the wall as if sitting. But is it not written, King David came and sat before the Eternal2481Chr. 17:16., etc.? Rebbi Ayvo bar Naggari said, he concentrated249Since in Mishnaic Hebrew יִשׂוּב דַּעַת means “concentration”. for prayer.
יָצָאת כַּת רִאשׁוֹנָה וְיָֽשְׁבָה לָהּ בְּהַר הַבַּיִת. שְׁנִיָּה בַחֵיל. שְׁלִישִׁית בִּמְקוֹמָהּ. רִבִּי נַחְמָן בְּשֵׁם רִבִּי מָנָא. מָה אֲתִינָן מִיתְנֵי. וְיָֽשְׁבָה לָהּ בִּמְקוֹמָהּ. עָֽמְדָה לָהּ בִּמְקוֹמָהּ. “The first group left and sat on the Temple Mount, the second within the inner wall of the Temple Mount, the third at its place.” Rebbi Naḥman in the name of Rebbi Mana: Did we state “sat at its place”? “Stood at its place250The preceding paragraph explains why the third group is required to stand.
The text implies that the reading in the Mishnah was simply שְׁלִישִׁית בִּמְקוֹמָהּ “the third at its place.””.