משנה: אֵילּוּ הֵן נִדְרֵי עִינּוּי נֶפֶשׁ. אָֽמְרָה קוֹנָם פֵּירוֹת הָעוֹלָם עָלַי הֲרֵי זֶה יָכוֹל לְהָפֵר. פֵּירוֹת מְדִינָה עָלַי יָבִיא לָהּ מִמְּדִינָה אַחֶרֶת. פֵּירוֹת הַחֶנְװָנִי זֶה עָלַי אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. אִם לֹא הָֽיְתָה פַרְנָסָתוֹ אֶלָּא מִמֶּנּוּ הֲרֵי זֶה יָפֵר דִּבְרֵי רִבִּי יוֹסֵה. MISHNAH: The following are vows of mortification. If she said, all produce of the world is qônām for me, he may dissolve. The produce of this province [is qônām] for me, he can buy for her from another province. The produce of this grocery store [is qônām] for me, he cannot dissolve. If he can get the necessities of life only from that grocery4If that store is the only one which extends credit to him and he needs the credit, he can dissolve., he may dissolve, the words of Rebbi Yose.
הלכה: שְׁמוּאֵל אָמַר. אָֽמְרָה קוֹנָם פֵּירוֹת הָעוֹלָם עָלַי. וְהָיוּ שֶׁם צְבוּרִים בְּסִידָקֵּי. יִקַּח לָהּ מֵהֶן. רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר. קוֹנָם פֵּירוֹת בְּנֵי זוֹ הַמְּדִינָה עָלַי. וְהָיוּ שֶׁם אַכְסֶנָּאִין מוֹכְרִין. יִקַּח מֵהֶן. HALAKHAH: Samuel said, if she said, all produce of the world is qônām for me; if there was grain heaped in the grain container27The word is explained as a contraction from סִיטוֹדָקֵּי, Greek σιτοδόκη “granary”. The grocer sells grain from his container., he may buy for her from that28Samuel holds that a vow is future directed unless otherwise stated; it does not cover produce already harvested.. Rebbi Simeon ben Laqish said, “the produce of the people of this province [is qônām] for me, if there were strangers29Greek ξένος “stranger, host”. selling there, he can buy from them.
כְּתִיב וְכָל־נֵדֶר וְכָל־שְׁבוּעַת אִסָּר לַעֲנוֹת נָפֶשׁ. כְּגוֹן פִּילְפֵּל שֶׁאֲנִי טֹעֵמֶת. קְלוֹסְקִין שֶׁאֲנִי טוֹעֶמֶת. לֹא סוֹף דָּבָר שֶׁיֵּשׁ מֵאוֹתוֹ הַמִּין אֶלָּא אֲפִילוּ אֵין בּוֹ מֵאוֹתוֹ הַמִּין. שֶׁמָּא יָבִיא לָהּ אַחֵר מֵאוֹתוֹ הַמִּין. רִבִּי יוֹחָנָן בְּשֵׁם רִבִּי יַנַּאי. הָיוּ לְפָנָיו שְׁתֵּי חֲתִיכוֹת אַחַת יָפָה וְאַחַת רָעָה. נָֽתְנָה עֵינֶיהָ בְיָפָה וְנָֽדְרָה מִן הָרָעָה הֲרֵי זֶה יָפֵר. מִפְּנֵי מָה הוּא מֵיפֵר. חֲבֵרַייָא אָֽמְרֵי. מִפְּנֵי נִדְרֵי עִינּוּי נֶפֶשׁ שֶׁלָּהּ. רִבִּי זְעִירָא וְרִבִּי הִילָא תְּרֵיהוֹן אָֽמְרִין. מִפְּנֵי נִדְרֵי עִינּוּי נֶפֶשׁ שֶׁלּוֹ. רִבִּי זְעִירָא בְשֵׁם שְׁמוּאֵל. כָּל־הַנְּדָרִים אָדָם מֵיפֵר חוּץ מֵהָאוֹמֶרֶת. הֲנָייָתִי עַל פְּלוֹנִי. הָא הֲנָייַת פְּלוֹנִי עָלַי. יָפֵר. וְהָתַנִּינָן. קוֹנָם פֵּירוֹת חֶנְװָנִי זֶה עָלַי אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. פָּתַר לָהּ כְּרִבִּי יוֹסֵי וַחֲלוּקִים עָלָיו. דְּתַנִּינַן תַּמָּן. אִם לֹא הָֽיְתָה פַרְנָסָתוֹ אֶלָּא מִמֶּנּוּ הֲרֵי זֶה יָפֵר. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי. דּוּ מַקִּיף לָהּ. דּוּ יָב לָהּ. אָמַר רִבִּי מָנָא. דּוּ יָב לָהּ מִקָּמָה טָבָא. It is written30Num. 30:14.: “Every vow and every oath of prohibition to mortify a person.” For example, [a qônām] if I would taste peppers, if I would taste rolls31In the opinion of S. Fraenkel κολλίκιον, diminutive of Greek κόλλιξ “large round bread”.. Not only if that kind is available now; even if that kind is not available now, perhaps he might bring her some later on. Rebbi Joḥanan in the name of Rebbi Yannai: If there were two pieces before them, one nice and one not nice. If she desired the nice one32There were two pieces of meat and she was afraid her husband would take the nicer (larger) one for himself. It is assumed that the servants cooked and brought the meal. and made a vow to forbid herself the less nice one, he may dissolve that. Why can he dissolve? The colleagues say, because of her mortification33She might change her mind and opt for the smaller piece. The Babli, 82b, holds that the husband cannot dissolve as long as she has enough not to be hungry. It does not discuss the case of a person becoming afraid of overeating.. Rebbi Ze‘ira and Rebbi Hila both say, because of his mortification34Since the verse speaks only of mortification whithout indicating to whom it refers, it is implied that the husband can dissolve his wife’s vow if it mortifies him.. Rebbi Ze‘ira in the name of Samuel: A man can dissolve all vows except if she says, any benefit from me shall [be qônām] for X. That means he can dissolve: Any benefit from X shall [be qônām] for me35The Babli, 82a, agrees with both statements.. But did we not state: “The produce of this grocery store [is qônām] for me, he cannot dissolve.” Explain that following Rebbi Yose and they disagree with him, for we did state there36Which is declared to be R. Yose’s opinion.: “If he can get the necessities of life only from that grocer, he may dissolve.” Rebbi Yose37The late Amora. said, because he gives him credit, he delivers to him38Since he would have to go hungry if he is temporarily out of cash and could not pay another grocer, this certainly is potential mortification for him.. Rebbi Mana said, because he gives him good quality produce39R. Mana even considers it mortification if he had to take a lesser quality from another store..