משנה: הַלֶּפֶת וְהַנַּפּוּס וְהַכְּרוּב וְהַתְּרוֹבְתּוֹר הַתְּרָדִים וְהַלְּעוּנִים אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הוֹסִיף רִבִּי עֲקִיבָה הַשּׁוּם וְהַשּׁוּמָנִית וְהַבָּצֵל וְהַבְּצַלְצוֹל וְהַתּוּרְמוֹס וְהַפֵּלוֹסְלוֹס אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. MISHNAH: Turnips and naphew62Latin napus. In most Mishnah manuscripts, the word is נפוץ with emphatic ṣ. [Maimonides defines as radish (raphanus) of the Holy Land.], cabbage and cauliflower63Definition of Arukh, Arabic قَرْنَبِيط qarnabīṭ. [Jellinek wants toderive the Hebrew word from Arabic תַּרִבַּה, name of a plant, from תרב “to be dusty”. This might be combined with תַּאר “fat”, as a fat plant whose surface looks as if dusty.], beets64Defined by Maimonides as Arabic سِلق silq, modern Hebrew סֶלֶק (from Babylonian Aramaic, Babli Berakhot 35b.) and orach65Definition of Maimonides, Arabic قَطَف qaṭaf., are not kilaim one with the other. Rebbi Aqiba added that garlic and dwarf garlic66According to Maimonides, this is a medicinal variety of garlic whose root is not separated into cloves as is kitchen garlic., onion and dwarf onion, lupine and wild lupine67R. Isaac Simponti refers to Greek δενδροφάσηλος, a kind not recorded in Byzantine Greek botanical lists. In the opinion of J. Löw, the word is a Semitic diminutive and designates probably Lupinus luteus L. The Gaonic commentary to the Mishnah published by S. Asaph (תשובות הגאונים, מקיצי נרדמים ירושלים ת̇ש̇ב̇) explains the word as Arabic قُرُّاص qurrāṣ “stinging nettle, urtica.” are not kilaim one with the other.
הלכה: הַלֶּפֶת וְהַנַּפּוּס הַכְּרוּב וְהַתְּרוֹבְתּוֹר. כּוּרָב דַּקִּיק. הַתְּרָדִין וְהַלְּעוּנִין הַמְּעוּיִין. הוֹסִיף רִבִּי עֲקִיבָה הַשּׁוּם וְהַשּׁוּמָנִית תּוּמֲנִיתָה. הַבָּצַל וְהַבְּצַלְצָל פְּגַלְגּוּלָה. הַתּוּרְמוֹס וְהַפֵּלוֹסְלוֹס פרמועה וְאֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. HALAKHAH: “Turnips and naphew, cabbage and cauliflower,” thin cabbage. “Beets and orach,” orach69This is the same word as in the Mishnah, except for a dialectal change l-m of liquids. In ms. Rome: חמועיין, an otherwise undocumented form.. “Rebbi Aqibah added garlic and dwarf garlic,” little garlic. “Onion and dwarf onion,” little “radish.” “Lupine and wild lupine,” pdmw‘h70This word is unexplained. R. Saul Lieberman is correct in rejecting all explanations based on emendations since the text is corroborated by the Rome ms., are not kilaim one with the other71This seems to be the statement of the Talmud, not of the Mishnah, deciding practice following R. Aqiba, against the opinion of Maimonides.