נתתה - הם מתאוים שלא נראה טוב ואני הייתי שמח בראותי אותם בטוב. You put (נָתַתָּה - natattah): They [the "many" from v. 7] desire that we should not see good, yet I was joyful (sameach) when seeing them in a good state.
וטעם נתת – כי אתה נתתה לי לב טוב להתאות טוב לכל. ויאמר רבי יהודה בן בלעם: כי מעת דגנם הפוך, והאמת מעת רבו דגנם ותירושם. ואין צורך להפך דברים נאמרים ברוח הקדש. And the meaning of You put [joy in my heart] is: Because You gave me a good heart (lev tov), desiring good for everyone. And Rabbi Yehuda ibn Balaam said: That [the phrase] "from the time their grain" (me-et deganam) is inverted (hafukh). The true [intended order] is "from the time their grain and their wine increased" (me-et rabbu deganam ve-tirosham). But there is no need (ve-ein tzorekh) to invert words spoken by the Holy Spirit (be-ruach ha-kodesh).