ענה - יש מלות רבות לשון כשדים פירושם כפי טעם המקום, ולפי טעמי אזדא כמו קיימא ואמת הוא והטעם זאת המלה היא תתקיים, ומיהו הן לא תודיעוני החלום ופתרונו חייבי מות אתם. ויפת אמר: תעשו קטיעות קטיעות. ואמר: כי כמוהו נדמה מלך שומרון נכרת וככה ודמיתי אמך, כאילו אמר: חתיכות חתיכות תעשו בחרב, ומלת נולי הריסות וחרבה ושממה. ור' ישועה אמר: כמו דומן. [Daniel 2:5] ʿAneh malka (עָנֵה מַלְכָּא - Answered the king): There are many words in the Chaldean language [Aramaic] whose interpretation depends on the context (lit. 'according to the sense of the place'). And according to my interpretation, azda (אַזְדָּא) [from the phrase mill'ta minni azda (מִלְּתָה מִנִּי אַזְדָּא)] is like kayyama (קַיָּמָא) [Aramaic: established, certain] and is true. The meaning is: this word/decree is established/certain [from me]. However, [the consequence is]: “If you will not make known to me the dream and its meaning,” you are liable to death [This is Ibn Ezra's paraphrase of the threat haddamin titʿavdun (הַדָּמִין תִּתְעַבְדוּן)]. And Yefet [ben Ali] said: [It means] “you shall be made pieces, pieces” (k'tiʿot k'tiʿot - קְטִיעוֹת קְטִיעוֹת). And he [Yefet] said that similar [usage of the related root ד-מ-ה, meaning 'to resemble' or 'to destroy/silence', connecting it to haddamin] is [in] “the king of Samaria shall be utterly cut off (nidmoh - נִדְמֹה)” [Hosea 10:15] and likewise “and I will destroy (v’damiti - וְדָמִיתִי) your mother” [Hosea 4:5]. As if it said: Pieces, pieces you shall be made by the sword. And the word n'vali (נְוָלִי) [from the phrase u-vatteikhon n'vali yit'samun (וּבָתֵּיכוֹן נְוָלִי יִתְּשָׂמוּן) - and your houses shall be made into n'vali] [means] ruins, destruction, and desolation. And Rabbi Yeshua said: [It means] like domen (דֹּמֶן - dung/refuse).