(דף יט) פיסקא. מלך לא דן ולא דנין אותו. אמר רב יוסף לא שנו אלא מלכי ישראל אבל מלכי בית דוד דן ודנין אותו דכתיב (ירמיה כא יב) בית דוד כה אמר ה׳ דינו לבקר משפט ואי לא דיינינן להו אינהו היכי דייני והכתיב (צפניה ב א) התקוששו וקושו ואמר ריש לקיש קשוט עצמך ואחר כך קשוט אחרים אלא מלכי ישראל מ״ט לא משום מעשה שהיה דעבדיה דינאי מלכא קטיל נפשא אמר להו שמעון בן שטח לחכמים תנו עיניכם בו ונדוננו שלחו ליה עבדך קטל נפשא שדריה להו שלחו ליה תא אנת להכא (שמות כא כט) והועד בבעליו אמרה תורה יבא בעל השור ויעמוד על שורו אתא ויתיב אמר ליה שמעון בן שטח ינאי המלך עמוד על רגליך ויעידו בך ולא לפנינו אתה עומד אלא לפני מי שאמר והיה העולם אתה עומד שנאמר (דברים יט יז) ועמדו שני האנשים אשר להם הריב וגו׳ א״ל לא כשתאמר אתה אלא כמה שיאמרו חביריך (ע״ב) נפנה לימינו כבשו פניהם בקרקע נפנה לשמאלו כבשו פניהם בקרקע אמר להם שמעון בן שטח בעלי מחשבות אתם יבא בעל מחשבות ויפרע מכם מיד בא גבריאל וחבטן בקרקע ומתו באותה שעה אמרו מלך לא דן ולא דנין אותו לא מעיד ולא מעידין אותו: (Fol. 19) "The king must not act as a judge, nor be summoned before court." R. Joseph said: This is concerning the kings of Israel; but the kings of the house of David may act as a judge, and can be summoned before court, as it is written (Jer. 21, 12) O house of David, thus said the Lord: Exercise justice on every morning. And if they were not be summoned before court, how could they judge? Behold! it is written (Zeph. 2, 1) Gather yourself together. And Resh Lakish said: "This means first correct thyself, then correct others." Why then is it prohibited to the Kings of Israel? Because of the incident which happened with the slave of King Janai, who murdered a person. Simon b. Shetach said to the sages: "Notwithstanding that he is the slave of the king, he must be tried." They sent word to the king: "Your slave has killed a man." And Janai sent his slave to them to be tried. Whereupon they sent to him: "You also must appear before the court, for the Torah says (Ex. 21, 29) Warning has been given to its owners — i.e., the owner of the ox must appear at the time the ox is tried." He then came and took a seat. "Arise King Janai," said Simon b. Chetach, "so that the witnesses shall testify while you stand; yet not for us do you rise, but for Him who commanded and the world came into being, as it is said (Deut. 19, 17) Stand before the Lord." And the king answered: "It must not be as you say, but as the majority of your colleagues shall decide." (Ib. b) Simon then turned to his right, but they cast their eyes down (were afraid to give their opinion). He turned to his left, and they also cast their eyes down. Simon b. Shetach exclaimed: "You are entertaining consideration [of fear] in your mind! May the One who knows [man's] thoughts take revenge upon you." Thereupon Gabriel came and smote them to the floor, and they died. At that time the sages decreed that a king should neither act as a judge nor appear before court; neither be a witness, nor can anyone testify against him.
שאלו תלמידיו את ר׳ יוסי האיך נשא דוד שתי אחיות בחייהן אמר להן מיכל אחר מיתת מרב נשאה. ר׳ יהושע בן קרחה אומר קדושי טעות הי׳ לו במרב. ר׳ יוסי לטעמיה דתניא ר׳ יוסי היה דורש שתי מקראות מעורבין כתיב (ש״ב כא ח) ויקח המלך את שני בני רצפה בת איה אשר ילדה לשאול את אדמוני ואת מפיבושת ואת חמשת בני מיכל בת שאול אשר ילדה לעדריאל המחולתי וכי מיכל לעדריאל נתנה והלא לפלטי בן ליש נתנה דכתיב (שם כה מד) ושאול נתן את מיכל בתו אשת דוד לפלטי בן ליש וגו׳ אלא מקיש קדושי מרב לעדריאל לקדושי מיכל לפלטי מה קדושי מיכל לפלטי בעבירה אף קדושי מרב לעדריאל בעבירה ור׳ יהושע בן קרחה נמי הכתיב (ש״ב כא) את חמשת בני מיכל בת שאול וכי מיכל ילדה והלא מרב ילדה אמר לך ר׳ יהושע מרב ילדה ומיכל גידלה לפיכך נקראו על שמה ללמדך שכל המגדל יתום בתוך ביתו מעלה עליו הכתוב כאילו ילדו ר׳ חנינא אומר מהכא (רות ד יז) ותקראנה לו השכנות שם לאמר יולד בן לנעמי וכי נעמי ילדה והלא רות ילדה אלא רות ילדה ונעמי גידלה לפיכך נקרא על שמה. ר׳ יוחנן אמר מהכא (ד״ה א ד יח) ואשתו היהודיה ילדה את ירד אבי גדור וגו׳ אלה בני בתיה בת פרעה אשר לקח מרד מרד זה כלב ולמה נקרא שמו מרד שמרד בעצת מרגלים וכי בתיה ילדה והלא יוכבד ילדה אלא יוכבד ילדה ובתיה גידלה לפיכך נקרא על שמה. ר׳ אלעזר אמר מהכא (תהלים עז טז) גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה וכי יוסף ילד והלא יעקב ילד אלא יעקב ילד ויוסף כלכל לפיכך נקראו על שמו : The disciples of R. Jose questioned him: "How did David marry two sisters while they were both living?" He answered them: "He married Michal after the death of Merab." And R. Jose said so in accordance with his own theory, for we are taught in a Baraitha: R. Jose used to lecture about the following two confused passages: It is written (II Sam. 21, 8) And the king took the two sons of Rizpah, the daughters of Ayah, whom she had born unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal, the daughler of Saul, whom she had borne to Adriel, the son of Barzillai the Mehollathite. But was Michal given to Adriel? Was she not given to Palti b. Layish? as it is written (Ib. 25, 44) But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti, the son of Layish. Hence the Scriptures equalize the betrothing of Merab to Adriel to the betrothing of Michal to Palti b. Layish. Just as the betrothing of Michal to Palti was a sin because she was already the wife of David, so also was the betrothing of Herab to Adriel a sin because she was already David's wife. But what would R. Joshua b. Karcha say to the passage which reads: The five sons of Michal, the daughter of Saul? Did then, Michal hear them? Was it not Merab who bore them? R. Joshua will answer that Merab bore them and Michal merely brought them up, and therefore they bore the name of Michal. This is to teach you that the one who brings up an orphan is considered by Scriptures as if he bore the child. R. Chanina says: "This is inferred from (Ruth 4, 17) There hath been a son born unto Naomi, etc. Did, then, Naomi bear him? Was it not, in fact, Ruth who bore him? Therefore we must say that, though Ruth bore him, he was nevertheless brought up by Naomi, and therefore is he called after her." R. Jochanan said: "From the following (I Chr. 4, 18) And his wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, and Heber the father, etc., and these are the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered had taken [for wife]. Mered refers to Caleb, and why was he called Mered (rebel)? Because he rebelled against the accusation of the spies. And was he then born of Bithiah? Behold he was born of Jochcbed? We must therefore say that, though he was born of Jochebed, he was nevertheless raised by Bithiah, and therefore he is called after her name." R. Eliezer said: From the following (Ps. 77, 16) Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah, Were they, then, born to Joseph, and not to Jacob? They were born to Jacob, but Joseph fed them, and therefore they were named after him.
א״ר שמואל בר נחמני א״ר יונתן כל המלמד בן חברו תורה מעלה עליו הכתוב כאילו ילדו שנאמר (במדבר ג א) ואלה תולדות אהרן ומשה וכתיב (שם) ואלה שמות בני אהרן לומר לך אהרן ילד ומשה לימד לפיכך נקראו על שמו. (ישעיה כט כב) לכן כה אמר ה׳ אל בית יעקב אשר פדה את אברהם וכי היכן מצינו ביעקב שפדה לאברהם א״ר יהודה שפדאו מצער גידול בנים והיינו דכתיב (שם) לא עתה יבוש יעקב ולא עתה פניו יחורו לא עתה יבוש יעקב מאביו ולא עתה פניו יחורו מאבי אביו: R. Samuel b. Nachmeni in the name of R. Jonathan said: "He who teaches the Torah to the son of his neighbor, Scripture considers him as if he begot him, as it is said (Num. 3, 1) And these are the generations of Aaron and Moses; and the following verse reads: And these are the names of the sons of Aaron, to teach you that Aaron begot [his sons] but Moses taught them, therefore they are recorded under his name." (Is. 29, 22) Therefore thus hath said the Lord unto the house of Jacob, he who hath redeemed Abraham. Where do we find that Jacob redeemed Abraham? R. Juda said: "He redeemed him from the trouble of rearing children. And this is what is meant by the passage (Ib) Not now shall Jacob be ashamed, and not now shall his face he made pale — i.e., he shall not be ashamed of his father and his face shall not become pale because of his grandfather."
(דף כ) אמר רבי יוחנן מ״ד (משלי לא כט) רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה רבות בנות עשו חיל זה יוסף ובועז ואת עלית על כלנה זה פלטי בן ליש. א״ר שמואל בר נחמן א״ר יונתן מ״ד (שם) שקר החן והבל היופי שקר החן זה יוסף והבל היופי זה בועז. יראת ה׳ היא תתהלל זה פלטי בן ליש. ד״א שקר החן זה דורו של משה. והבל היופי זה דורו של יהושע. יראת ה׳ היא תתהלל זה דורו של חזקיה. ד״א שקר החן זה דורו של משה ויהושע והבל היופי זה דורו של חזקיה. יראת ה׳ היא תתהלל זה דורו של רבי יהודה בר אלעאי שהיו ששה תלמידים מתכסים בטלית אחת ועוסקים בתורה: (Fol. 20) R. Jochanan said: "What is the meaning of the passages (Pr. 31, 29) Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all — i.e., Many daughters refers to Joseph and Boaz: That feareth the Lord shall indeed be praised (Ib. 30) refers to Palti b. Layish." R. Samuel b. Nachmeni in the name of R. Jonathan said: "What is the meaning of the passage (Ib. 30) False is grace, and vain is beauty — i.e., False is grace, refers to Joseph; and vain is beauty, refers to Boaz… . that feareth the Lord shall indeed be praised, refers to Palti b. Layish." According to others, False is grace, refers to the generation of Moses, and vain is beauty, refers to the generation of Joshua… . that feareth the Lord shall indeed be praised, refers to the generation of Hezekiah. And according to still others. False is grace, refers to the generation of Moses and Joshua, and vain is beauty, refers to the generation of Hezekiah … fear of the Lord shall indeed be praised, refers to the generation of R. Juda b. Eli, when six disciples covered themselves with one garment [as they were very poor], and nevertheles occupied themselves with the study of the Torah.
ת״ר מקום שנהגו נשים לצאת אחר המטה יוצאות. לפני המטה יוצאות. ר׳ יהודה אומר לעולם נשים לפני המטה יוצאות שכן מצינו בדוד שיצא אחר מטתו של אבנר שנאמר (ש״ב ג לא) והמלך דוד הולך אחר המטה אמרו ליה לא היה הדבר אלא לפייס את העם ונתפייסו שהיה דוד יוצא מבין האנשים ונכנס לבין הנשים ויצא מבין הנשים ונכנס לבין האנשים שנאמר (שם) וידעו כל העם וכל ישראל כי לא היתה מהמלך להמית את אבנר. דרש רבא מ״ד (שם) ויבא כל העם להברות את דוד כתיב להכרות וקרינן להברות בתחלה להכרותו ולבסוף להברותו: Our Rabbis were taught: In those places where it is customary for women to follow the bier, they may do so, and where it is customary for them to precede the bier, they may do accordingly. R. Juda, however, maintains that women must always precede the coffin, as we find in the case of David, who followed the coffin, as it is said (II Sam. 3, 31) And the King David walked behind the bier. But the Rabbis objected and said that this was done to appease the people. And they were appeased, because David went from the men to the women and from the women to the men [for this purpose], as it is said (Ib. 37) And all the people and all Israel understood on that day that it had not been the will of the king [to kill Abner]. Raba lectured: "What is the meaning of the passage (Ib. 35) And all the people came to cause David to eat food while it was yet day? It is written L'hachroth (to destroy), and we read L'habroth (to feed)— i.e., in the beginning the people came to destroy him because of the death of Abner, but after he had appeased them they caused him to eat."
א״ר יהודה אמר רב מפני מה נענש אבנר מפני שהיה לו למחות בשאול ולא מיחה ר׳ יצחק אמר מיחה ולא נענה ושניהם מקרא אחד דרשו (שם) ויקונן המלך אל אבנר ויאמר הכמות נבל ימות אבנר ידיך לא אסורות ורגליך לא לנחשתים הוגשו מאן דאמר לא מיחה הכי קאמר מכדי ידיך לא אסורות ורגליך לא לנחשתים הוגשו מאי טעמא לא מחית כנפול לפני בני עולה נפלת. ומ״ד מיחה ולא נענה אתמוהי מתמה הכמות נבל ימות אבנר ידיך לא אסורות ורגליך לא לנחשתים הוגשו מכדי מחויי קא מחית מ״ט כנפול לפני בני עולה נפלת למ״ד מיחה מ״ט איענש אמר רב נחמן בר יצחק ששהה מלכות בית דוד שתי שנים ומחצה: R. Juda in the name of Rab said: "Why was Abner punished? Because he ought to have warned Saul not to kill the priest of Nob, and he did not do so." R. Isaac, however maintains: "He did warn him, but was not obeyed." And both infer this from the following verses (Ib. 33, 34) And the king lamented over Abner, and said, O that Abner had to die as the worthless dieth! Thy hands were not bound and thy feet were not put in fetters… . The one who said that he did not warn interprets it thus: Since thy hands were not bound and thy feet were not put in fetters, why then didst thou not warn? And therefore as one falleth before men of wickedness art thou fallen. He who said that he did warn, but was not listened to, interprets it thus: Oh that Abner should die as the worthless dieth! Thy hands were not bound… . Since thou didst warn Saul. Why, then, as one falleth before men of wickedness art thou fallen? But according to the latter, he did warn — why, then was Abner punished? R. Nachman b. Isaac said: "Because he postponed the kingdom of David for two years and a hlf."
רבי יוסי אומר כל האמור בפרשת מלך מלך מותר בו ר׳ יהודה אומר לא נאמרה פרשה זו אלא כדי לאיים עליהם שנאמר (דברים י״ז:ט״ו) שום תשים עליך מלך שתהא אימתו עליך וכן היה רבי יהודה אומר שלש מצות נצטוו ישראל בכניסתן לארץ להעמיד להם מלך ולהכרית זרעו של עמלק ולבנות להם בית הבחירה רבי נהוראי אומר לא נאמרה פרשה זו אלא כנגד תרעומתן שנאמר (שם) ואמרת אשימה עלי מלך וגו׳ תניא רבי אליעזר אומר זקנים שבדור כהוגן שאלו שנאמר (ש״א ח ה) תנה לנו מלך לשפטנו אבל עמי הארץ שבהן קלקלו שנאמר (שם) והיינו גם אנחנו ככל הגוים ושפטנו מלכנו ויצא לפנינו. תניא אידך רבי יוסי אומר שלש מצות נצטוו ישראל בכניסתן לארץ להעמיד להם מלך ולהכרית זרעו של עמלק ולבנות להם בית הבחירה. ואיני יודע איזה מהן תחלה כשהוא אומר כי יד על כס יה מלחמה לה׳ בעמלק הוי אומר להעמיד להם מלך תחלה ואין כסא אלא מלך שנאמר (ד״ה א כט כג) וישב שלמה על כסא ה׳ למלך ועדיין איני יודע אם להכרית זרעו של עמלק תחלה ואם לבנות בית הבחירה כשהוא אומר (דברים יב י) והניח לכם מכל אויביכם וגו׳ והיה המקום אשר יבחר ה׳ וגו׳ הוי אומר להכרית זרעו של עמלק תחלה וכן בדוד הוא אומר (שמואל ב ז א) ויהי כי ישב המלך דוד בביתו וה׳ הניח לו מסביב וכתיב (שם) ויאמר המלך אל נתן הנביא ראה אנכי יושב בבית ארזים וגו׳: R. Jose said: "All that is said in the chaptor (I Sam. 8) concerning a king, the king is allowed to do." R. Juda, however, said: "The whole portion is said merely to frighten them, as the expression, to set a king over thee — i.e., that the fear of the king shall always be upon you." And thus R. Juda used to say: "There are three positive commandments which Israel was commanded at the time they entered Palestine, viz.: They shall appoint a king; they shall destroy the descendants of Amalek; and they shall build a Temple." R. N'hurai says: "The whole portion was said only because they murmured against Samuel, requesting a king, as it is said (Ib., ib. 14) And thou sayest, I wish to set a king over me," etc. We are taught in a Baraitha: R. Eliezer says: "The elders of that generation rightly asked Samuel for a king, as it is said (I Sam. 8, 5) Appoint for us a king to judge us like all the nations. But the commoners who were among them perverted the statement, as it is said (Ib., ib. 20) That we also may ourselves be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles." We are taught in another Baraitha: R. Jose says: "Israel was commanded three positive commandments when they entered Palestine, viz.: They shall appoint a king; they shall destroy the descendants of Amalek; and they shall build a Temple. But it was not known which was the first. However, from (Ex. 17, 16) And he said. Because the Lord hath sworn on his throne that the Lord will have war with Amalek from generation to generation, it is to be inferred that the commandment relating to the king was first, because the word kissei implies nothing else but a king, as it is said (I Chr. 29, 23) Then sat Solomon on kissei {the throne) of the Lord as king. Still it was yet unknown which should be first, the destruction of the descendants of Amalek or the building of the Temple. But when the passage says (Deut. 12, 10) He will give you rest from all your enemies … and then shall it be that the place, etc., it is to be inferred that the cutting off of the nation of Amalek was to be first. And so was it with David, as it is said (II Sam. 7, 1) And it came to pass, when the king dwelt in his house, and the Lord had given him rest, etc., That the king said to Nathan the prophet, see now, I dwell in a house of cedar," etc.
אמר ריש לקיש בתחלה מלך שלמה על העליונים שנאמר (ד״ה א כט כג) וישב שלמה על כסא ה׳ ולבסוף מלך על התחתונים שנאמר (מ״א ה ד) כי הוא רודה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה רב ושמואל חד אמר תפסח בסוף העולם ועזה בסוף העולם וח״א תפסח ועזה בהדי הדדי הוו יתבי וכשם שמלך על תפסח ועל עזה כך מלך על כל העולם כולו ולבסוף לא מלך אלא על ישראל שנאמר (קהלת א יב) אני קהלת הייתי מלך על ישראל וגו׳ ולבסוף לא מלך אלא על ירושלים שנאמר דברי קהלת בן דוד מלך בירושלים ולבסוף לא מלך אלא על מטתו שנאמר (שה״ש ג ז) הנה מטתו שלשלמה וגו׳ ולבסוף לא מלך אלא על מקלו שנאמר (קהלת א ג) מה יתרון לאדם בכל עמלו וגו׳ וכתיב (שם ב) זה היה חלקי מכל עמלי רב ושמואל חד אמר מקלו וחד אמר גונדו. הדר או לא הדר רב ושמואל חד אמר הדר וחד אמר לא הדר. מאן דאמר לא הדר מלך והדיוט ומאן דאמר הדר מלך והדיוט ומלך: Resh Lakish said: "At first Solomon reigned over the things above, as it is said (I Chr. 29, 23) Solomon sat on the throne of the Lord; and finally he reigned over the things below, as it is said (I Kings 4) For he had dominion over all the region on this side the river, from Thiphsach even to Gazzah." Rab and Samuel differ as to the explanation of this verse. One maintains that Thiphsach was at one end of the world, and Gazzah was at the other end of the world; while the other maintains that Thiphsach and Gazzah were nearby towns, and the verse intends to inform us that just as he reigned over Thiphsach and Gazzah, so also did he reign over the entire world. And afterwards he reigned only over Israel, as it is said (Ecc. 1, 12) I, Koheleth, have been king over Israel, etc., and afterward he reigned only over Jerusalem, as it is said (Ib., ib. 1) The words of Koheleth the son of David, the king of Jerusalem; and afterwards he reigned only over his house, as it is said (Son. 3) Behold, it is the litter of Solomon, and finally he reigned only over his staff, as it is said (Ecc. 1, 3) What profit has the man of all the toil v:hich he laboureth under the sun; and it is also written (Ib. 2, 10) And this was my portion of all my toil. Rab and Samuel both explained the above verse. One said that the portion refers to his staff, and the other said it refers to his duster. Did he become king again? Rab and Samuel differ in this. One said he did, and the other said he did not. According to the one who says that he did not, he was a king and a common man, and according to the one who said that he became king again, he was a king, a common man and then a king again.
לא ירבה לו נשים על י״ח מנ״ל שנאמר (ש״ב ג ב) ויולדו לדוד בנים בחברון ויהי בכורו אמנון לאחי נועם היזרעאלית ומשנהו כלאב לאביגיל וגומר והשלישי אבשלום בן מעכה וגו׳ והרביעי אדוניה בן חגית והחמישי שפטיה בן אביטל והששי יתרעם לעגלה אשת דוד אלה ילדו לדוד בחברון וכתיב (שם יב ח) ואם מעט ואוסיפה לך כהנה וכהנה כהנה שית וכהנה שית הוי להו תמני סרי והא הות מיכל אמר רב עגלה זו מיכל ולמה נקרא שמה עגלה שחביבה עליו כעגלה וכן הוא אומר (שופטים יד יח) לולי חרשתם בעגלתי וגו׳ ומי הוי למיכל בני והכתיב (ש״ב ו כג) ולמיכל בת שאול לא היה לה ולד עד יום מותה אמר רב חסדא עד אותו מעשה היה לה מכאן ואילך לא היה לה והכתיב (שם ה) ויקח דוד עוד פילגשים ונשים בירושלים למלויי שמונה עשר. מאי נשים ומאי פילגשים אמר רב יהודה אמר רב נשים בכתובה ובקדושין פילגשים בלא כתובה ובלא קדושין. א״ר יהודה אמר רב ת׳ ילדים היה לו לדוד וכולן בני יפת תואר היו ומגדלי בלורית היו וכולן יושבים בקרנות של זהב ומהלכים בראשי גייסות היו והם בעלי אגרופין של בית דוד. וא״ר יהודה תמר בת יפת תואר היתה שנאמר (ש״ב יג יג) דבר נא אל המלך כי לא ימנעני ממך ואי ס״ד בת נשואים היא אחתיה מי הוה שרי ליה אלא ש״מ בת יפת תואר היתה. (שם) ולאמנון רע ושמו יונדב בן שמעה אחי דוד והיה איש חכם וגומר א״ר יהודה אמר רב איש חכם לרשעה. He (the king) must not marry more than eighteen wives. Whence is it deduced? From (II Sam. 3, 2-5) And unto David were born sons in Hebron; and his first-born was Ammon, of Achinoam the Zezreelitess; and his second, Chileab, of Abigail, the wife of Nebal the Carmelite; and the third, Abshalom, the son of Maachah, the daughter of Thalmai the king of Geshur; and the fourth, Adonijah, the son of Chaggith; and the fifth, Shepliatiah, the son of Abital: and the sixth, Ithream by Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron. And the prophet said (Ib., ib. 12, 8) And if that were too little, then would I add unto thee so much more like these, and like these. Now let us see! The number of the wives mentioned in the Scriptures is six. Like this, is six more; and again, like this, is again six more, of which the total is eighteen. But Michal was also his wife, [and why was she not mentioned]. Rab said: "Eglah is the same as Michal. And why was she named Eglah? Because she was beloved to him just as a calf is beloved to its mother." And so also reads the passage (Judges 14, 18) And he said unto them, if he had not ploughed with my calf, etc. But had, then, Michal children? Is it not written (II Sam. 6, 23) And Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death? Said R. Chisda: "Prior to that incident she did have a child, but after that incident she did not have a child." But is it not written (Ib. 5, 13) And David took yet more concubines and wives out of Jerusalem. Hence it is to be supposed that he married more? This was to fulfill the number of eighteen. What are wives, and what are concubines? R. Juda said: "Wives are married by betrothal and marriage contract; concubines are wihtout both of these." R. Juda said in the name of Rab: "Four hundred children were born to David by the handsome captives. They had long locks and sat in golden coaches. They were placed with the chief officers of the military, and were the men of power of the house of David." R. Juda said again: "Thamar was a daughter of one of the [above-mentioned] handsome women, as it is said (II Sam. 13, 13) But now, O speak, I pray thee, unto the king; for he will not withhold me from thee. And if she were really his daughter, how could she say that the king would allow a sister to marry her brother? Infer from this, that she was one of the children born of one of the [above-mentioned] handsome women." (Ib. 13, 3) But Annon had a friend … and Jonadab was a very shrewd man. Said R. Juda in the name of Rab: "A shrewd man to do evil."
(מ״א א ה) ואדוניה בן חגית מתנשא לאמר אני אמלוך אמר רב יהודה אמר רב מלמד שבקש להולמו ולא הולמתו (שם) ויעש לו רכב ופרשים וחמשים איש רצים לפניו מאי רבותא אמר רב יהודה אמר רב כלן נטולי טחול וחקוקי כפות רגלים היו: (I Kings 1, 5) And Adoniah the son of Chaggith exalted himself, saying, I shall te king. R. Juda said in the name of Rab: "Infer from this that he attempted to fasten [the crown on his head] but it would not fit him." (Ib) And he procured himself a chariot and horsemen, and fifty men who ran before him. What is there exceptional in this for a prince? R. Juda said in the name of Rab: "The sheen of all of them was taken out [so that it should be easy for them to run], and also the flesh of the soles of their feet was cut off."
רב יהודה רמי כתיב (מ״א ה ו) ויהי לשלמה ארבעים אלף ארוות סוסים למרכבתו וכתיב (ד״ה ב ט כה) ויהי לשלמה ארבעת אלפים ארוות סוסים הא כיצד אם מ׳ אלף איצטבלאות היו כל אחד ואחד היו בו ארבעת אלפים ארוות ואם ארבעת אלפים איצטבלאות היו כל אחד ואחד היו בו ארבעים אלף ארוות. ר׳ יצחק רמי כתיב (שם) אין כסף נחשב בימי שלמה למאומה וכתיב (מ״א י כא) ויתן שלמה את הכסף בירושלים כאבנים ל״ק כאן קודם שנשא שלמה את בת פרעה כאן לאחר שנשא שלמה את בת פרעה א״ר יצחק בשעה שנשא שלמה את בת פרעה ירד גבריאל ונעץ קנה בים והעלה שירטון ועליו נבנה כרך גדול שברומי: R. Juda propounded the following contradiction (I Kings 5, G) And Solomon had forty thousand stalls for the horses for his chariots, and twelve thousand horsemen; and again (II Chron. 9, 25) And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots. How is this to be taken? — i.e., if there were forty thousand stables, every one of them contained four thousand stalls; and if there were only four thousand stables, then each contained forty thousand stalls. R. Isaac propounded the following contradiction: It is written (I Kings 10, 21) None were of silver; it was not in the least valued in the days of Solomon; and again (Ib. 27) And Solomon rendered the silver in Jerusalem like stones. [Hence it did have some value]? This presents no difficulty. The first verse refers to Solomon before he married the daughter of Pharaoh, and the second after that time." R. Isaac said: "When Solomon married the daughter of Pharaoh, Gabriel came down and stuck a reed into the sea, and it gathered about it a bank on which the great city of Rome was built."
וא״ר יצחק מפני מה לא נתגלו טעמי התורה שהרי שתי מקראות נתגלו טעמם ונכשל בהן גדול העולם כתיב (דברים יז יז) לא ירבה לו נשים אמר שלמה אני ארבה ולא אסור. וכתיב (מ״א יא ד) ויהי לעת זקנת שלמה נשיו הטו את לבבו. וכתיב (דברים יז) ולא ירבה לו סוסים ואמר שלמה אני ארבה ולא אשיב וכתיב (מ״א י כט) ותצא מרכבה ממצרים בשש מאות כסף וגו׳: Again said R. Isaac: "Why do not the Scriptures explain the reason for its laws? Because the reason of two laws were explained, and the greatest man of a generation stumbled over them. It is written (Deut. 17, 17) He shall not acquire many wives. And King Solomon said: 'I shall take many wives, and my heart shall not be turned away.' Whereupon it is written (I Kings 11, 4) And it came to pass … that his wives turned away his heart. And it is also written (Ib.) Only he shall not acquire for himself many horses. And Solomon said: 'I shall acquire many, and shall not return to Egypt.' Whereupon it is written (Ib. 10, 29) And a chariot-team came up and went out of Egypt," etc.
משנה. מלך כותב לו ספר תורה לשמו יוצא למלחמה והוא עמו נכנס והוא עמו יושב בדין והוא עמו מסב והוא כנגדו שנאמר (דברים יז יט) והיתה עמו וקרא בו כל ימי חייו: MISHNAH: The king must write the Holy Scrolls for himself; when he goes to war he must bear them with him; when he enters the city they must be with him; and the same when he sits judging the people; and when he takes his meals they must be placed opposite him, as it is said (Deut. 17, 19) And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life.
גמרא. אמר רבה אף על פי שהניחו לו לאדם אבותיו ספר תורה מצוה לכתוב משלו שנאמר (שם לא יט) ועתה כתבו לכם את השירה. איתיביה אביי וכותב לו ס״ת לשמו מלך אין הדיוט לא. לא צריכה אלא לשתי תורות כדתניא וכתב לו את משנה וגו׳ כותב לשמו שתי תורות אחת שהיתה יוצאת ונכנסת עמו ואחת שמונחת לו בבית גנזיו אותה שיוצאת ונכנסת עמו עושה אותה כמין קמיע ותולה בזרועו שנאמר (תהלים טז ח) שויתי ה׳ לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט אינו נכנס בה לבית המרחץ ולא לבית הכסא שנאמר (דברים יז יט) והיתה עמו וקרא בו מקום הראוי לקרות בו: GEMARA: Rabba said: "Even if his ancestors left one a scroll, nevertlieless it is a meritorious act for him to write the Holy Scrolls at his own expense, as it is said (Deut. 31, 19) Now, therefore, write this song." Abaye objected [from our Mishnah]: "He shall write the Holy Scrolls for himself," and must not be satisfied with those of his parents. And this speaks only of a king, but not of an ordinary man. Our Mishnah treats of two Holy Scrolls, as we are taught in the following Baraitha (Ib. 17, 18) He shall write for himself a copy of this law — i.e., He must write for himself two Holy Scrolls, one which he must carry wherever he goes, and one which shall remain in his treasury. The one he has to bear with him he shall write in the form of an amulet, and place it on his arm, as it is said (Ps. 16, 8) I have always set the Lord before me. However, he must not enter a bath or a toilet with it, as it is said (Ib., ib. 19) And it shall be with him and he shall read; i.e., it shall be with him in those places where it is permitted to be read, but not in those places where it is not permitted.
אמר מר זוטרא ואיתימא מר עוקבא בתחלה ניתנה תורה לישראל בכתב עברי ולשון הקודש חזרה וניתנה להם בימי עזרא בכתב אשורית ולשון ארמי ביררו להן ישראל כתב אשורית ולשון הקודש והניחו להדיוטות כתב עברי ולשון ארמית מאן הדיוטות אמר רב חסדא כותאי מאי כתב עברית אמר רב חסדא כתב ליבונאה. תניא ר׳ יוסי אומר ראוי היה עזרא שתנתן תורה על ידו לישראל אלמלא קדמו משה במשה הוא אומר (שמות יט ג) ומשה עלה אל האלהים בעזרא הוא אומר הוא עזרא עלה מבבל מה עליה האמור כאן תורה אף עליה האמור להלן תורה במשה אומר (דברים ד יד) ואותי צוה ה׳ בעת ההיא ללמד אתכם חקים ומשפטים בעזרא הוא אומר (עזרא ז י) כי עזרא הכין לבבו לדרוש את תורת ה׳ אלהיו ולעשות וללמד לישראל חק ומשפט ואע״פ שלא נתנה התורה על ידו נשתנה ע״י הכתב שנאמר (דף כב) (עזרא ד ז) וכתב הנשתון כתוב ארמית ומתורגם ארמית וכתיב (דניאל ה ח) ולא כהלין כתבא למקרא ופשרא להודעה למלכא מלמד שבאותו היום ניתן. (דברים יז יח) וכתב לו את משנה התורה הזאת כתב הראוי להשתנות למה נקראת אשורית שעלה עמהם מאשור. תניא רבי אומר בכתב זה ניתנה תורה לישראל כיון שחטאו נהפך להן לרועץ כיון שחזרו בהן החזירו להן שנאמר (זכריה ט יב) שובו לבצרון אסירי התקוה גם היום מגיד משנה אשיב לך למה נקרא שמה אשורת שמאושרת בכתב ר׳ שמעון אומר משום ר׳ אלעזר בן פרטא שאמר משום ר׳ אלעזר המודעי כתב זה לא נשתנה כל עיקר שנאמר (אסתר ח ט) ואל היהודים ככתבם ובלשונם מה לשונם לא נשתנה אף כתבם לא נשתנה אלא מה אני מקיים את משנה התורה הזאת לשתי תורות אחת שיוצאת ונכנסת עמו ואחת שמונחת לו בבית גנזיו אותה שיוצאת ונכנסת עמו עושה אותה כמין קמיע ותולה לו בזרועו שנאמר (תהלים טז ח) שויתי ה׳ לנגדי תמיד ואידך האי שויתי מאי דריש ביה ההוא מיבעי׳ ליה לכדרב חנא בר ביזנא א״ר שמעון חסידא המתפלל צריך שיראה עצמו כאילו שכינה כנגדו שנאמר שויתי ה׳ לנגדי תמיד: Mar Zutra (according to others Mar Ukba), said: "Originally the Torah was given to Israel in Hebrew characters and in the Hebrew language; then it was given again to Israel, in Ezra's time, in Assyrian characters and in the Aramaic language; finally the Assyrian characters and the Hebrew language were selected for Israel, and the Hebrew characters and the Aramaic language were left to the Hedyotim (ordinary class)." Who are meant by Hedyotim? R. Chisda said: "The Samaritans." What is meant by Hebrew characters? R. Chisda said: "The Libunah characters." We are taught in a Baraitha: R. Jose says: "Ezra was worthy that the Torah should be given through him, had not Moses preceded him." Concerning Moses it says (Ex. 19, 3) And Moses went up unto God. And concerning Ezra it says (Ezra 7, 6) This Ezra went up. Just as the term Aliya (went up) used here [concerning Moses] refers to receiving the Torah, so also does the term Aliya, used there [in connection with Ezra] refer to the Torah. Concerning Moses it is said — (Deut. 4, 14) And me the Lord commanded at that time to teach you statutes and ordinances. And concerning Ezra it says (Ezra 7, 10) For Ezra had directed his heart to inquire unto the law of the Lord and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances. Although the Torah was not given through him, its characters were nevertheless changed through him, as it is said (Fol. 22) (Ib. 4, 7) And the writing of the letter was written in Aramaic, and interpreted in Aramaic. And it is also written (Dan. 5, 8) They were not able to read the writing, nor to make its interpretation. Hence it was a new character that the Aramaic people could not read. (Deut. 17, 18) He shall write for himself (Mishnah) a copy of this Law. This signifies a change in the character of the writing in the future. And why are they called Assyrian? We are taught in another Baraitha: Rabbi says: "In the Asshurith character the Torah was given to Israel in the very beginning, but after they had sinned it was forgotten by them; and after they had repented, it was returned to them, as it is said (Zech. 9, 12) Return to the stronghold, ye prisoners of hope; even to-day do I declare that I will render double unto thee. And why is it named Asshurith? Because it is praiseworthy in character." R. Simon b. Elazar, however, said in the name of R. Eliezer b. Prata, quoting R. Elazar the Modai, that the characters were not changed at all, as it is said (Esther 8, 9) And to the Jews according to their writing, and according to their language, i.e. Just as their language was not changed, so also was their character not changed. But if so, then what is the meaning of "He shall write (Mishnah) a copy of this Law, [which signifies a change in the future]? This refers to the two copies of the Holy Scrolls which a king has to write; one of which is kept in his treasury and another with which he goes out and comes in. The one with which he goes out and comes in should be in a miniature form attached to his arm, as it is said (Ps. 16, 8) I have always set the Lord before me. But he who maintains that the character of the writing was not changed at all, what does he infer from the passage just cited? He uses it for that which was said by R. Chana b. Bizna in the name of R. Simon the pious: "He who prays should always imagine that the Shechinah is opposite him, for it is said, I have always set the Lord before me.
אמר רב שמן בר אבא בוא וראה כמה קשה גרושים שהרי לדוד התירו לו ליחד ולא התירו לו לגרש. אר״א כל המגרש את אשתו ראשונה אפילו מזבח מוריד עליו דמעות שנאמר (מלאכי ב יג) וזאת שנית תעשו כסות דמעה את מזבח ה׳ וגו׳ וכתיב (שם) ואמרתם על מה וגו׳ והיא חברתך ואשת בריתך: R. Shaman b. Aba said: "Come and see how difficult it is to obtain a divorce, for they (the sages) permitted Abishag to be with David and did not allow him to divorce one of his wives in order to marry her." R. Eliezer said: "He who divorces his first wife, even the altar sheds tears because of him, as it is said (Mal. 2, 13) And this do ye secondly, covering the altar of the Lord with tears, with weeping and with loud complaint, so that he turneth not any more his regard to the offering, nor receiveth it with favor at your hand. And immediately after that it reads: Yet ye say, Wherefore? Because the Lord hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast indeed dealt treacherously; yet is she thy companion, and the wife of thy covenant."
א״ר יוחנן ואיתימא רבי אלעזר אין אשתו של אדם מתה אלא א״כ מבקשין ממנו ממון ואין לו שנאמר (משלי כב כז) אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך. וא״ר ר׳ יוחנן כל אדם שמתה אשתו ראשונה כאילו חרב בית המקדש בימיו שנאמר (יחזקאל כ יד) בן אדם הנני לוקח ממך מחמד עיניך במגפה לא תספוד ולא תבכה ולא תבא דמעתך וכתיב (שם) ואדבר אל העם בבקר ותמת אשתי בערב וכתיב (שם) הנני מחלל את מקדשי גאון עוזכם ומחמד עיניכם. א״ר אלכסנדראי כל אדם שמתה אשתו בימיו עולם חשך בעדו שנאמר (איוב יח ו) אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך ר׳ יוסי בר׳ חנינא אמר פסיעותיו מתקצרות שנאמר (שם) יצרו צעדי אונו רבי אבהו אומר עצתו נופלת שנאמר (שם) ותשליכהו עצתו אמר רבה בר בר חנה א״ר יוחנן קשה לזווגם כקריעת ים סוף שנאמר (תהלים סח ז) אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אל תקרי מוציא אסירים אלא כמוציא אסירים אל תקרי בכושרות אלא בכי ושירות איני והא אמר רב יהודה אמר רב ארבעים יום קודם יצירת הולד בת קול יוצאת ואומרת בת פלוני לפלוני לא קשיא הא בזווג ראשון הא בזווג שני. א״ר שמואל בר נחמן לכל יש תמורה חוץ מאשת נעורים שנאמר (ישעיה נד ו) ואשת נעורים כי תמאס מתני ליה רב יהודה לרב יצחק בריה אין אדם מוצא קורת רוח אלא מאשתו ראשונה שנאמר (משלי ה יח) יהי מקורך ברוך ושמח מאשת (שם ע״ב) נעוריך א״ל כגון מאן א״ל כגון אמך איני והא מקרי ליה רב יהודה לרב יצחק בריה (קהלת ז כו) ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים וא״ל כגון מאן וא״ל כגון אמך מיתקף תקיפא עבורי מיעברה במילי א״ר שמואל בר אוניא משמיה דרב אשה גולם היא ואינה כורתת ברית אלא למי שעשאה כלי שנאמר (ישעיה נד ה) כי בועליך עושיך ה׳ צבאות שמו תנא אין איש מת אלא לאשתו ואין אשה מתה אלא לבעלה אין איש מת אלא לאשתו שנאמר (רות א ג) וימת אלימלך איש נעמי ואין אשה מתה אלא לבעלה שנאמר (בראשית מח ז) ואני בבואי מפדן מתה עלי רחל: R. Jochanan (and according to others, R. Elazar), said: "The wife of a man does not die [frequently] unless he is requested to pay [his donation] and has not to pay, as it is said (Prov. 22, 27) If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?" R. Jochanan said again: "To him whose first wife dies, it is as if the Temple had been destroyed in his days, as it is said (Ezek. 24, 10) I will take away from thee the desire of thy eyes, etc., and (Ib.) And when I had spoken unto the people in the morning, my wife died at evening; and (Ib. 21) I will profane my sanctuary, the pride of your strength, the desire of your eyes." R. Alexandrai said: "To him whose wife dies, the world around him is dark, as it is said (Job 18, 6) The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him." R. Jose b. Chanina said: Also his steps become shortened, as immediately it reads: The steps of his strength shall be narrowed. And R. Abahu said: "Also his advice is no more of use; as the end of the verse cited reads: And his own counsel shall cast him down." Rabba b. b. Chana said in the name of R. Jochanan: "Joining couples is as difficult as the dividing of the Red Sea, as it is said (Ps. 68, 7) God places those who are solitary in the midst of their families: He bringeth out those who are bound unto happiness. Do not read Motzi Assirim (bringeth out those who are bound), but read it K' motzi Assirim (like bringing out those who are bound). Do not read Bakosharoth (into happiness), but read B'chi V'shiruth (weeping and singing); i.e., at the Red Sea they wept first and then sang." Is this so? Has not R. Juda said in the name of Rab: "Forty days before the embryo is formed, a heavenly voice goes forth and says: 'This and that daughter to this and that son.'" This is not difficult to explain. The latter deals with the first marriage, and the former with the second marriage. R. Samuel b. Nachman said: "For everything there may be an exchange, but not for the wife of one's youth, as it is said (Is. 54, 6) And as a wife of one's youth that was rejected." R. Juda taught to his son, R. Isaac: "One can find pleasure only in his first wife, as it is said (Prov. 5, 18) Thy fountain will be blessed; and rejoice with the wife (Ib. b) of thy youth." "Whom do you mean?" his son asked, and he answered: "Your mother." Is that so? Did not R. Juda teach to R. Isaac his son (Ecc. 7, 26) And I find as more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, etc? And the latter asked him: "Who, for an example?" He answered: "Like your mother." True, she was irascible, but was easily appeased with a word. R. Samuel b. Unya said in the name of Rab: "A woman [unmarried] is an unfinished vessel, and she makes a covenant with [cares for] none but him who made her a vessel; as it is said (Is. 54, 5) For thy husband is thy master," etc. There is a Baraitha; No one feels the death of a man more than his wife, and no one feels the death of a woman more than her hushaud. No one feels the death of a man more than his wife, as it is said (Ruth 1, 3) Thereupon died Elimelcch, Naomi's husband; and no one feels the death of a woman more than her husband, as it is said (Gen. 48, 7) And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me.