כתועפות ראם לו. כלומר כפלי כפלים כחו כפול משל ראם. תועפות לשון כפלות כדמתרגמי' וכפלת ותעיף וכן תעופה בבקר תהיה שתהא אור שלך כפול מאור הבקר ומדמה הקב"ה לראם כדי להאזין לבני אדם וכן הוא נמשל לארי ה' כאריה ישאג אריה שאג מי לא יירא: כתועפות ראם לו, “He is for them like the horns of the wild ox.” The word תועפות is equivalent to “double, twice as much.” G–d’s protection for His people has been demonstrated to be at least twice as strong as the strength of the wild ox. The word: וכפלת in Exodus 26,9, is rendered by the Targum as ותעוף. We find that expression also used in Job 11,17: תעופה כבוקר תהיה, “you will shine you will be like morning,” (when the light is especially bright.) Bileam likens G–d to the wild ox in His listening to human beings, just as on other occasions the prophet Hoseah 11,10 likens G–d’s roaring to that of the lion, and the prophet Amos 3,8 also compared Him to a lion, as inspiring fear and dread.