For סמלק "jasmine," Krauss, p. 385, reads סמבק sambucus "the elder-tree."
For regarding these as "wood."
Lit. flax of wood.
M.: Raba.
So the Hebrew literally.
Cf. the proverb "The sow loves bran better than roses." On the palm-heart, see p. 242 n. 1.
Walking together, as protection against the evil spirits of the night.
By putting him to shame. To cause the blood to rush from the face is deemed equal to shedding blood.
She did not mention Judah's name.
At the end of the meal, the oil to anoint his hands stained by food, and the myrtle as perfume.
M. adds : Simeon b.
Hence precedence should be given to oil.
M.: Hannah b. Rab.
Being a disciple of the wise himself, he may not go out perfumed.
M.: eight.
M. omits : in the name of R. Johanan.
And is permissible.
And there will be no suspicion.
This sentence is omitted in some edd.
M. omits: Mar Zotra b.
The mud will not make the patch so noticeable.
Cf. Abot i. 5, Singer, p. 185.
The reading is doubtful; several commentators have "idle."
I.e. acted in a haughty manner towards God.